СТАТУТЫ КОРПОРАЦИИ КРАСИЛЬЩИКОВ В МОНПЕЛЬЕ

(17/VI — 1340 г.)

...Красильщики Монпелье, находясь в доме консулата Монпелье, в присутствии достопочтенных и рассудительных консулов города Монпелье заявили, что они составляют ремесленную корпорацию красильщиков Монпелье. Они заявили, что выступают от себя и от всех других участников названного ремесла, в настоящее время занимающихся им в Монпелье, а также тех, кому доведется [33] заниматься им в будущем. Предварительно они дали, однако, заверение в том, что всем тем, что они скажут или сделают, что определят или постановят, и всем тем, что содержится в настоящем документе, они не имеют в виду ни тайно, ни явно учинить заговор или монополию 1, или недозволенное сообщество (conventiculam) и [не собираются] в каком бы то ни было отношении ограничить права, юрисдикцию и верховную власть государя нашего, короля Балеарских островов, или государя нашего, короля франков, или государя еписшпа Магалонского 2, или какой-либо другой власти, имеющей какие-либо права юрисдикции в Монпелье, и не покушаются на их честь. А если могло бы показаться, что через какие-либо их слова, поступки, или постановления скрыто или явно, прямо или косвенно произойдет какое-либо умаление права, чести верховной власти или юрисдикции вышеназванных государей — королей или епископа — или какой-либо другой власти, имеющей юрисдикцию в Монпелье, в таком случае они обещают, что их [будущие] постановления, слова, действия и определения, каждое в отдельности и все вместе, будут полностью отменены и будут считаться как бы совершенно не состоявшимися. Вместе с тем, во хвалу и во славу господа нашего Иисуса Христа и во спасение душ своих, на пользу, возвышение и приращение дела благотворительности (caritatis), ежегодно совершаемого в Монпелье в день Вознесения Господня, вышеназванные красильщики в вышеназванном составе, по совету и определению упомянутых господ консулов, все единогласно, без возражения с чьей-либо стороны постановили и обещали нерушимо соблюдать [следующее]:

Во-первых, если кто-либо из означенных красильщиков, занимающихся названным ремеслом в Монпелье в настоящее время, и из тех, кому доведется заниматься им в будущем, примет кого-либо в ученики или ученицы для обучения вышеупомянутому ремеслу красильщиков, то мастер ученика или ученицы, который примет такого ученика или ученицу, незамедлительно должен будет внести в благотворительную кассу (caritati) 3 названного ремесла, или тем, кому поручен будет сбор, сорок малых турских солидов, которые должны быть обращены на пользу названной кассы. Никто не имеет права уклониться от уплаты названных сорока солидов, за исключением того случая, когда ученик или ученица, которых принимают — сын или дочь этих самых красильщиков [принимающих их] либо кого-нибудь другого из красильщиков. [34]

Далее, подобным же образом, и в вышеназванном составе, постановили и определили и обещали нерушимо соблюдать (под угрозой штрафа в двадцать малых турских солидов, подлежащего взносу в означенную кассу или в руки тех, кому поручен будет сбор), чтобы никто из занимающихся названным ремеслом отныне и впредь не смел принимать в ученики или ученицы, или в работники или работницы кого-либо, пока такой ученик или такая ученица не отбудет срока ученичества у мастера, с которым они договорились. И даже если такой штраф однажды или несколько раз был наложен и взыскан с упомянутого [лица], принимающего к себе такого ученика или ученицу [от другого мастера], тем не менее названный ученик или названная ученица должны будут отбыть срок [у первого мастера, к которому они поступили] 4.

Все вышепоименованные красильщики обещали именами своими и авторитетом соблюдать, хранить, никогда не нарушать этих постановлений ни сами, ни через других, ни прибегая к чьей-либо поддержке. Обещали они все это взаимно друг другу и мне, ниженазванному нотариусу, как лицу общественному, договариваясь за всех и за каждого в отдельности, для кого это имеет или будет иметь какое-либо значение. При этом они с полным соблюдением требований права и гарантии принесли клятву на Четырех евангелиях господних, к которым каждый из них вполне добровольно лично (corporaliter sponte tacta) прикоснулся.

A. Germain, Histoire du commerce de Montpellier, t. II. Pieces justificatives, CXIX. Montpellier, 1861.


Комментарии

1. Организации ремесленников в Монпелье не пользовались монополией производства и очень сильно зависели от местных властей (см. статью В. В. Стоклицкой-Терешкович «Проблемы многообразия средневекового цеха». Сб. «Средние века», вып. 3, 1951).

2. Ныне гор. Magnelonue (Магалон) на берегу Средиземного моря.

3. Caritas — общественная благотворительность всякого рода (пожертвования в церковь, на больницу, богоугодное заведение и т. п.); здесь — цеховая касса определенного ремесла.

4. Смысл этого постановления в обязательном соблюдении срока ученичества, на который нанят ученик каким-либо одним мастером. По истечении срока ученик мог перейти к другому мастеру.

(пер. В. В. Стоклицкой-Терешкович)
Текст воспроизведен по изданию: Средневековый город в Западной Европе в XI-XV веках. Вып. 1. М. МГУ. 1969

© текст - Стоклицкая-Терешкович В. В. 1969
© сетевая версия - Тhietmar. 2010
© OCR - Луговой О. М. 2010
© дизайн - Войтехович А. 2001
© МГУ. 1969