Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

LX

ДОНА ЛОМБАРДА 1

Дона Ломбарда была знатная дама родом из Тулузы, милая, куртуазная и прекрасная лицом. Превосходно владела она трубадурским художеством и отличные слагала любовные куплеты. Прослышал о достоинствах ее эн Бернарт Арнаут 2, брат графа д’Арманьяк, и прибыл в Тулузу, стремясь увидеть ее. Долгое время пребывал он с нею, весьма с нею сблизившись, и просил ее о любви. Но вот сложил он однажды такие о ней строфы и, отослав их ей, на коня вскочил и, даже не повидавшись с нею 3, отбыл в свои владения:

Ломбарды ради стать ломбардцем впору 4:
Гвискарда с Аламандою 5, без спора,
Приятны, но она милее взору,
Хвалящему ее – не знать укора.
Но дивный вид
Ее сокрыт,
Он, вопреки Амору
Свой блеск от нас таит.

Сеньор Джордан 6, отдам Вам вроде дани
Власть в Галлии, в Нормандии, в Бретани,
А Вы отдайте мне без пререканий
В Ломбардии, в Ливорно и в Ломани;
Коль скоро так,
Я Вам не враг.
Подъяв на поле брани
За Вас свой стяг.

Зерцало-Благ 7,
Тому, кто наг,
Отрада Вы заране;
Не тронет пусть любви вахлак. [193]

Дона же Ломбарда, весть как услыхала, что убыл эн Бернарт Арнаут, не простясь, подивилась весьма и стих ему направила такой:

Бернарда ради мне не стать Бернардой 8,
Арнауту Арнаудой бы не стала,
И благодарствую я Вам немало,
Зане с двумя другими в ряд я встала.
Но кто ж из дам
Милее Вам
И кто же то зерцало
По Вашим же словам?

Ведь зеркало без образа смущает
Спокойствие мое и нарушает;
Но имя мне мое напоминает
То, что мне думу с думой примиряет.
Но знать как раз
Хочу сейчас,
Где сердце пребывает.
Молчит оно у Вас.

(Переводы С.В. Петрова.)


Комментарии

1. Дона Ломбарда – нач. ХIII в. Известна нам только приведенной здесь строфой, выдержанной в сравнительно "темном стиле".

2. Бернарт Арнаут – как трубадур также известен лишь своим ответом доне Ломбарде. В 1217 г. он унаследовал титул и владения своего брата, графа Гираута IV д’Арманьяк. Мы знаем, кроме того, что он был покровителем трубадуров.

3. ...даже не повидавшись с нею... – Предполагают, что этой фразе предшествует лакуна, которая объясняла бы неожиданный отъезд Бертрана. Нам такое предположение кажется излишним – жизнеописания часто бывают сюжетно весьма непоследовательны.

4. Ломбарды ради стать ломбардцем впору... – Р.-С. 54,1.

5. Гвискарда – см. XI, примеч. 61; ...с Аламандою... – См. VIII, примеч. 6. Имена воспеваемых трубадурами дам становились, как мы видим, легендарными.

6. Сеньор Джордан – очевидно, соперник трубадура.

7. Зерцало-Благ – очевидно, сеньяль доны Ломбарды.

8. Бернарда ради мне не стать Бернардой... – Р.-С. 288,1.