ЗАВЕЩАНИЕ ЦЕЗАРИЯ АРЕЛАТСКОГО

1 Мир Арелатской Церкви! 2 Епископ Цезарий священникам и диаконам, святой и досточтимой аббатисе Цезарии 1, которую Господь поставил во главе нашего монастыря при посредничестве моей скромной особы, а также всей общине, которую Господь, по милости Своей, соберёт здесь 2, желает вечного спасения в Господе Боге!

3 Если, по доброте своей, Церковь имеет обыкновение, как ей и приличествует, быть щедрой в отношении странников и бедняков, насколько же более, когда представится возможность или возникнет необходимость отдать иные вещи святым и боящимся Бога [особам], она должна распахнуть своё сердце, исполненное милосердия и доброты 3! 4 Посему в настоящем письме, которое мы подтверждаем собственноручной подписью и датируем, указывая в конце день и консульский год 4, я составил, по воле Божьей, завещание. Собственной рукой я его подписал и утвердил — в соответствии с преторианским правом и гражданским; к завещанию также есть приписка 5.

5 Я, Цезарий, грешник, покуда не уплатил долг человеческой плоти, желаю и повелеваю всему Арелатскому монастырю святого Иоанна, который я основал, канонически находиться под властью Арелатского понтифика и быть моим наследником. [214] 6 Всех остальных, мужчин и женщин, без исключения, я лишаю наследства. 7 Всё, что я [дал] ранее или в этом завещании дам, завещаю или прикажу отдать кому-либо, то следует отдать. 8 Что касается монастыря, то его я передаю епископу Арелатскому, моему наследнику. 9 Те мужчины и женщины, кому я прикажу дать свободу, пусть все они обретут свободу.

10 Однако не без стыда я, ничего не получив из имущества родителей, позволил себе составить это завещание 6. 11 Но я был вынужден сделать это, поскольку некоторые благочестивые люди, страшащиеся внезапной смерти и движимые благочестием, сделали приношения моей Церкви. 12 Я хотел записать эти последние желания, чтобы после моей смерти некоторые из моих родственников не позволили себе беспокоить Церковь, которую я возглавляю, ради иных вещей, кроме тех, что я дал им в качестве евлогий 7. 13 Я желаю и повелеваю, чтобы никто из моих родственников не позволял себе просить у монастыря или понтифика Арелатского что-либо сверх того, что я ему дам.

14 Господину моему святому понтифику, достойному преемнику моей недостойности, хотя всё в его власти, если он того пожелает и посчитает правильным, я оставляю подаренную мне пасхальную одежду, дабы она была в употреблении, а также мой лучший шерстяной плащ (villosa), мою тунику и лучший плащ на меху (gaunape) 8. 15 Остальная моя одежда, за исключением [215] длинного плаща (birrus) 9, разделяется между моими близкими (auricularii) 10, клириками и мирянами, с милостивого разрешения и согласно распоряжениям господина епископа, если он того захочет и подарит им. 16 Что касается вещей, которые мы прежде отписали монастырю, я подтверждаю своё распоряжение. 17 И всё что из добрых побуждений я отдал тому или иному лицу — в этом ли завещании, в письменном ли обязательстве (pitacium) или устно — я желаю, чтобы всё это так и осталось отданным.

18 Кроме того, я настойчиво заявляю по поводу жилья, которое у блаженной памяти иподьякона Августа было в атриуме св. Стефана 11 направо от входа: 19 пусть господин епископ изволит предоставить его навеки провизорам монастыря, чтобы защитить их доброе имя 12, и пусть это жильё впоследствии переходит к провизорам монастыря, которые придут на смену. 20 Особенно же я хочу и настойчиво требую от тебя, господин епископ, чтобы провизором монастыря и священником базилики св. Марии у святой общины был не кто иной, как человек, ею самой избранный и ею испрошенный на эту должность 13.

21 Веря в доброту твою, господин понтифик, я всё же опасаюсь, как бы не приняли вы чьих-либо докучливых наущений против нашего монастыря. 22 Заклинаю вас Отцом, Сыном и Святым Духом, а также страшным Судным днём: пусть никогда [216] древний враг не будет властвовать над вами настолько, что вы оскорбите служанок своих несправедливыми упрёками или позволите отнять вещи, которые мы им отдали. 23 Слава Богу, без рассуждения и справедливого решения мы не передали в собственность путём прямой продажи 14 каким-либо мирянам 15 ничего из церковного имущества, за исключением того лишь, в чём не было надобности у Церкви и что не приносило ей никакого дохода. 24 Пусть эти святые и исполненные Богом души навсегда сохранят то, мы дали им (tributimus) 16 с разрешения и письменного согласия наших святых братьев 17.

25 А вас, госпожи, дочери мои дорогие, я заклинаю Святой Нераздельной Троицей и Пришествием Господа нашего Иисуса Христа: с совершенной любовью обращайтесь со своими просьбами, как к Господу, к понтифику, который будет, по воле Божьей, достойным преемником моей недостойности; любите его без всякой задней мысли; не огорчайте его своим непослушанием. 26 И всё же мы уповаем на милосердие Божье: да внушит оно всем епископам отдавать вам с бескорыстной любовью то, что передали благочестивые люди, не позволяя вам испытывать нужду в вещах, необходимых для поддержания тела. [217]

27 Снова и снова прошу тебя, святой понтифик: с помощью Божьей заботься о монастыре для святых дев с великой тщательностью и удовлетворяй потребности этой семьи с великой добротой. 28 А если кто-то захочет дать вам дурной совет 18, отвечайте с добротой, что вещи, сделанные или данные с согласия епископа, не только не должны, но даже совершено не могут быть отняты. 29 Прежде всего, принимайте во внимание то, что святые папы Града одобрили эти действия своим авторитетом 19! Боже упаси, чтобы заподозрить тебя, господин мой святой понтифик, в способности совершить такое злодеяние! 30 Пусть никогда никакое неправедное предложение не сможет добиться от тебя, чтобы, против праведной воли некоего прелата 20, при чьём посредничестве… 21 (ибо тебе известно), насколько до твоего прихода возросло моими усилиями достояние Церкви: почти вдвое. 31 Кроме того, усилиями моей скромной особы (parvitatem meam) милосердный Бог предоставил нам быть свободными от множества налогов, не только в городе и пригороде, но и в окрестных территориях и сельской местности 22.

32 Что касается именьица (agellum) Анхария (Ancharianum), маленький участок которого мы отдали монастырю, мы сохраняем его… 23 полностью. 33 Ибо мы сохранили (reservavimus) 24 почти сто арпанов виноградников и полей, дающих три сотни модиев, тогда как вышеупомянутый монастырь получил только землю в сотню модиев 25. 34 То, что посажено мной, составляет 40 модиев, [218] а старого виноградника мы отдали менее 30 арпанов 26. 35 Именьица Галлициния (Gallicinianum), Неоклий (Neocleanum), а также Гемеллы (Gemellis) 27 с его прудами и топями, со всеми правами и границами; пастбище на Каменистом поле 28 и все другие; поле в Трифонтии (Trifontium) 29 на укреплённой дороге 30 и все остальные; 36 именьица Орнед (Ornedum), Мартины (Martinas), Сильву (Silvam) 31, Миссианий (Missianianum) со всеми выгонами и прилегающими топями, со всеми правами и границами — всё это имущество мы сохраняем (reservavimus) за святой Церковью, чтобы оплачивать (in stipendium) службы сестёр.

37 Посему, святой понтифик, заклинаю тебя: если Всемогущий Бог руками боящихся Его даст ещё какое-то имущество, необходимое святой матери нашей Церкви и монастырю святых дев, пусть святая любовь не отделит одно от другого. 38 Если, с другой стороны — Боже упаси! — община там не соберётся или, [219] собравшись, впоследствии — да минует нас подобное несчастье! — прекратит своё существование, то спорное имущество переходит матери нашей Церкви. 39 Я пишу это для того только, чтобы успокоить свои опасения. 40 Не забывай же, исполненный доброты понтифик, что при посредничестве моей малости (meam humilitatem), как я говорил выше, божественное милосердие даровало Церкви освобождение от налогов 32.

41 Я подтверждаю в этих последних волеизъявлениях те дарения, что сделаны нами монастырю с согласия братьев 33. 42 Вашей служанке, аббатисе Цезарии, я хочу, чтобы было отдано то, что она сделала сама: плащ на коротком меху (gaunabe) 34. 43 Господину священнику Льву я желаю, чтобы отдали полотенце для рук. 44 Господину епископу Киприану 35 я желаю, чтобы отдали мой лучший плащ и лучший пояс. 45 Все подарки, сделанные нами слуге нашему Брициану, я подтверждаю в этом завещании. 46 Моя служанка Агриция, принадлежащая лично мне, пусть всей душой служит монастырю святой аббатисы Цезарии. 47 Здесь я подтверждаю, что подарил им и их родственникам фруктовые сады 36. 48 Всех моих домашних слуг (cubicularii) поручаю тебе, господин епископ, пред Богом и ангелами Его.


Комментарии

1. Речь идёт о племяннице Цезария Арелатского — Цезарии Младшей, второй настоятельнице монастыря после смерти ок. 525 г. сестры епископа — Цезарии Старшей. По инициативе Цезарии Младшей было написано Житие Цезария.

2. Имеется в виду община женского монастыря св. Иоанна Крестителя в Арелате.

3. Цезарий сразу переходит к главной проблеме — к проблеме пожалований монахиням («святым и боящимся Бога»; ср.: Serm. 79.3; 136.5; 181.7).

4. Подпись и дата письма не сохранились.

5. В приписке к завещанию содержались условия, подтверждавшие действительность акта в случае, когда он был недействителен вследствие несоблюдения формы; приписки не требовали соблюдения формальностей, в отличие от завещания.

6. Ещё в юности, отрёкшись от мира и став монахом на Лерине, Цезарий вышел из-под отцовской власти и лишился своего наследства (Vita Caesarii. I.3–5). Стыд Цезарий испытывал или оттого, что ничего не завещал Церкви, или, скорее, оттого, что составлял завещание, не имея личного имущества. Так, блаж. Августин, будучи, как и Цезарий, «бедняком Христовым», ничего не оставил.

7. Евлогия (греч. eulogia — благословение) — в христианской традиции одно из наименований хлеба, воды, елея, сосудов, их содержащих, или иных святынь, раздаваемых в память о посещении монастырей или совершении паломничеств. Иногда евлогиями называли различные подарки (в основном, что-то съестное), которыми христиане обменивались в знак дружбы.

8. По предположениям А. де Вогюэ, gaunape — это персидская или вавилонская меховая одежда. (Vogue A. de. Introduction // Sources Chretiennes 345. Paris, 1988. Р. 385).

9. Birrus — одежда, которая, как отмечает, А. де Вогюэ, была предметом роскоши и дозволялась только епископам (Ibid.). Цезарий, носивший birrus (Vita Caesarii. II.12), завещал его своему преемнику.

10. Не совсем ясно, о ком идёт речь и можно ли идентифицировать auricularii с домашними слугами (cubicularii), упомянутыми в п. 48.

11. Атриум — передний зал в храме, характерный для трёхнефных базилик Средиземноморья. Собор св. Стефана был возведён в центре Арелата при епископе Иларии (429–449 гг.).

12. Место постоянного пребывания провизора, образ жизни и возраст не должно давать повода для подозрений (Regula ad virginеs. 36.1).

13. Базилика св. Марии — кладбищенская часовня сестёр, находящаяся за пределами монастыря и монастырской стены. Кодекс Юстиниана (I.3.43.5) предписывает епископу назначать поверенными в делах монахинь, священниками и диаконами, которые служат литургию, пожилых людей. Они не живут на территории монастыря, а приходят для исполнения священнических функций.

14. В 7-м каноне Агдского собора (506 г.) прямая продажа (означающая передачу права владения) противопоставляется узуфрукту (означающему передачу права пользования), хотя первое и второе являются видом «продажи». А. де Вогюэ, ссылаясь на этот канон, полагает, что здесь Цезарий стремится показать: его «продажа» была в форме узуфрукта (Vogue A. de. Op. cit. P. 366).

15. По мнению А. де Вогюэ, «местоимение каким-либо определяет качество покупателей: Цезарий не продал не важно кому, а именно лицам посвящённым, коими являются сёстры… тем более, что они упомянуты в следующей фразе» (Ibid.).

16. Этот «дар» (tribuimus) есть не что иное, как «продажа», упомянутая непосредственно перед этим, поскольку 7-й канон Агдского собора требует согласия других епископов именно для операции продажи. Очевидно, цена, по которой Цезарий продавал монахиням имущество, была умеренной, что позволяло ему постоянно говорить о «дарениях».

17. 7-й канон Агдского собора даёт епископу право одалживать недвижимое имущество, не приносящее доходов церкви. Он может даже продать его без согласия братьев (канон 45). Но для продажи более значительного имущества ему нужно согласие и подписи двух-трёх собратьев (канон 7).

18. Ср. с «докучливыми наущениями» п. 21.

19. Речь идёт о письме папы Гормизды (514 г.), где он одобрил (уже после свершившегося факта) продажу церковных земель Цезарием, но предостерёг против подобных действий в будущем.

20. Из скромности Цезарий говорит о себе в третьем лице (qualiscumque).

21. В этом месте дошедший до нас текст испорчен.

22. Налоговые привилегии были даны Арелатской Церкви вестготским правителем Аларихом II ок. 506 г.

23. В этом месте текст испорчен.

24. По мнению А. де Вогюэ, слово reservavimus относится к Церкви: именно за ней «сохранено право» на перечисляемое далее недвижимое имущество (Vogue A. de. Op. cit. P. 367).

25. По подсчётам А. де Вогюэ, 100 арпанов — 12,5 га. Исходя из того, что два арпана производят 3 модия, «земля в 300 модиев» составляет приблизительно 25 га. Если модий земли равен полевому модию, то 100 модиев составляют примерно 8,3 га (Vogue A. de. Op. cit. P. 393). Модий — римская мера объёма сыпучих тел, равнявшаяся 8,754 л. Как отмечает современный историк, «размеры земельного участка оценивались также по количеству зерна, которое требовалось, чтобы его засеять… Так измеряли не только пашню, но и виноградники, сады и даже луга и пустошь» (Филиппов И. С. Средиземноморская Франция в раннее средневековье. Проблемы становления феодализма. М., 2000. С. 317–318).

26. Согласно тому же предположению, 40 модиев составляют примерно 3,3 га.

27. Как вслед за Ж. Морэном полагает А. де Вогюэ, Галлициний можно идентифицировать с Сэн-Сезар-де-Гозиньян (20 км к западу от Изеса), Гемеллы — с Гимо, что на северо-восток от Арля (Vogue A. de. Op. cit. P. 393).

28. Campus lapideus (cовр. Крау) — каменистая равнина между Арлем и Марселем.

29. Трифонтий — плодородная местность к северу от Арля, расположенная вдоль Роны.

30. Возможно, Аврелиева дорога (Via Aurelia) — римская дорога, проходившая по средиземноморскому побережью Италии и Галлии. Отрезок, начинавшийся в Пьяченце и доходивший до Арелата, получил название дороги Юлия Августа.

31. По предположениям А. де Вогюэ, Сильва — Сильвереаль в 30 км к юго-западу от Арля (на Малой Роне); Миссианий — Межан в 15 км к юго-западу от Арля (Vogue A. de. Op. cit. P. 393).

32. Повторение с некоторыми изменениями фразы из п. 31.

33. Ср. с п. 16 и 24. Возможно, под «согласием братьев» подразумеваются подписи семи галльских епископов под вышеупомянутым посланием Гормизды.

34. Ср. с п. 14.

35. Киприан — епископ Тулона и будущий биограф Цезария, один из поставивших свою подпись под посланием Гормизды.

36. Согласно 7 канону Агдского собора, слугам Церкви, получающим свободу, епископ может дать участок земли, небольшой виноградник или небольшой домик стоимостью до 20 солидов. Тем не менее, Агриция была собственной служанкой Цезария и оставалась рабыней.

(пер. Д. М. Омельченко)
Текст воспроизведен по изданию: Цезарий Арелатский и его "Завещание" // Cursor Mundi. Человек Античности, Средневековья и Возрождения. Вып. 2. ИвГУ. 2009

© текст - Омельченко Д. М. 2009
© сетевая версия - Тhietmar. 2020

© OCR - Рогожин А. 2020
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Cursor Mundi. 2009