«БЛАГОЧЕСТИВЫМ ГОСПОЖАМ РИХИЛЬДЕ И РАДЕГУНДЕ СМИРЕННАЯ ЦЕЗАРИЯ…»: К ВОПРОСУ О РАСПРОСТРАНЕНИИ «ПРАВИЛА» ЦЕЗАРИЯ АРЕЛАТСКОГО В ГАЛЛИИ VI ВЕКА

Начала раннесредневекового женского монашества в Галлии до сих пор остаются одной из открытых проблем медиевистики. Основной причиной этому является слабая освещенность данного вопроса в источниках того времени, поэтому пристального внимания исследователей заслуживают те источники, которые имеются в нашем распоряжении. Особое место среди доступных сочинений занимают тексты личного происхождения – письма двух аббатис, чья деятельность сыграла решающую роль в становлении женского монашества в Галлии VI века. Первая из них – Цезария (?–557 г.), получившая прозвище Младшей, настоятельница монастыря св. Иоанна, основанного её дядей, [69] епископом Цезарием (501–573 гг.), в южногалльском городе Арелате. О ней известно совсем немного: с детских лет она воспитывалась в том же монастыре св. Иоанна под начальством своей сестры Цезарии Старшей, а в возрасте двадцати пяти лет стала его аббатисой. Вторая – Радегунда (518–587 гг.), принцесса Тюрингии и супруга Хлотаря I, короля франков, основавшая монастырь Святого Креста в Пуатье. Примечательно, что эти две безусловно самые значимые фигуры для истории южно- и северогалльского женского монашества VI в. были связаны перепиской. Поводом для письма Цезарии, составленного между 552 и 557 годами, стала просьба Радегунды прислать ей копию «Правила», составленного Цезарием специально для основанной им женской обители в Арелате. Чем же был обоснован интерес франкской королевы к монашескому уставу арелатского епископа?

Основание двух обителей – в Арелате в 512 г. и Пуатье в 552 г. – относится к тому периоду, когда статус женских монастырей ещё не был чётко определён в церковной иерархии, вследствие чего у них периодически возникали разногласия как со светскими правителями, так и с местными епископами. Так, когда в Пуатье по просьбе Радегунды были доставлены святые реликвии с Востока, епископ Маровей отказался санкционировать их размещение в монастыре Святого Креста, видя в этом угрозу авторитету епископской церкви, и отбыл из города 1. Не имея возможности разрешить конфликт мирным путём, Радегунда обратилась в послании к аббатисе Цезарии с просьбой отправить ей «Правило», которому следовала арелатская община. «Правило» епископа Цезария стало важным оружием в борьбе женских монастырей за независимость, потому как легитимизировало положение женских обителей и официально исключало возможность вмешательства епископата в их дела 2. [70]

Интерес представляет не только первый на Западе устав женского монастыря, но и сопроводительное письмо Цезарии, также содержащее поучения и наставления молодой аббатисе Радегунде. В первую очередь, это одно из немногих дошедших до нас посланий той эпохи, составленных женщиной. Помимо этого в письме содержатся ценнейшие сведения о практическом исполнении «Правила», основанные на почти тридцатилетнем опыте управления Цезарией монастырем. «Правило» епископа Цезария было первым в своём роде, поэтому его автор при составлении мог опираться лишь на тексты уставов мужских обителей, а также на сочинения Отцов Церкви 3, поэтому оно не учитывало многих реалий жизни женской обители. Этим фактом была обусловлена необходимость личной инициативы аббатисы в ряде вопросов, и многое зависело от её способности оказывать влияние на подопечных силой своего авторитета. Именно эти проблемы затрагивает Цезария Младшая в своём письме, призывая не только следовать «Правилу», но делать это разумно, обращаясь к Священному Писанию, как основному источнику мудрости и руководству в своих действиях. Особое значение принимает этот совет в условиях переноса устава на запад Галлии, отличающийся более суровыми условиями, чем расположенный к юго-востоку от Пуатье Прованс. Как следствие, были необходимы и корректировки пунктов «Правила», остававшиеся на совести аббатисы. Таким образом, послание пожилой аббатисы Цезарии – уникальный пример раннесредневековой женской дидактической литературы, отражающий процесс трансляции административного и духовного опыта в женской монашеской среде. [71]

Представляя на суд читателей перевод послания Цезарии Младшей, мы должны дать несколько пояснений. Как видно из текста письма, оно наполнено цитатами из книг Ветхого и Нового Завета. При этом не совсем понятно, цитировала ли Цезария Священное Писание по памяти, или пользовалась какими-то списками. Очевидно, что не все цитаты дословно повторяют Вульгату. Учитывая этот факт, мы для передачи библейских фраз пользуемся Синодальным переводом Библии только в тех случаях, когда нет серьезных лексических и семантических расхождений между латинским текстом и Синодальным переводом (в тексте перевода эти места выделены курсивом). В остальных случаях мы сохранили особенности оригинального текста, предложив собственный перевод библейских фраз, лишь указав в примечаниях необходимые для сравнения библейские строки.

Как следует из обращения Цезарии, письмо адресовано двум женщинам – Рихильде и Радегунде. Об основательнице монастыря Святого Креста нами уже было сказано выше. О Рихильде доподлинно ничего неизвестно, но, вероятнее всего, её следует отождествлять с той аббатисой, которую, по словам Григория Турского, Радегунда «поставила в монастыре» своей преемницей 4. Хотя в целом Цезария обращается к обеим женщинам (используя обращения «вы», «мои возлюбленные во Христе госпожи» и др.), в некоторых случаях послание адресовано конкретному лицу («ты», «госпожа») – именно Радегунде, которую арелатская аббатиса порой упрекает в чрезмерной воздержанности и чьи духовные достоинства отмечает. В своем переводе мы постарались сохранить эту особенность.

Перевод выполнен Ю. М. Прогуновой под руководством В. М. Тюленева по изданию: Dominabus sanctis Richilde et Radegundi Caesaria Exiguus // MGH Epp. T. 3: Epistolae Merowingici et [72] Karolini aevi (I). Pars 7: Epistolae Aevi Merowingici Collectae / Rec. W. Gundlach. Berlin, 1902. S. 450–453. Ep. 11.


Комментарии

1. Григорий Турский. История франков. IX.40.

2. Ekenstein L. Women under monasticism: chapters on saint-lore and convent life between A.D. 500 and A.D. 1500. University Press, 1896. P. 50; Омельченко Д. М. Женский монастырь св. Иоанна в Арелате в первой половине VI в.: нормативная модель и практика // Диалог со временем. Вып. 31. Нормы и девиации в гендерной истории и историографии. М., 2010.

3. Ekenstein L. Op. cit. P. 48.

4. Григорий Турский. История франков. IX.40.

Текст воспроизведен по изданию: «Благочестивым госпожам Рихильде и Радегунде смиренная Цезария...": к вопросу о распространении "Правила" Цезария Арелатского в Галлии VI века // Cursor Mundi. Человек Античности, Средневековья и Возрождения. Вып. 6. ИвГУ. 2014

© текст - Прогунова Ю. М. 2014
© сетевая версия - Тhietmar. 2020

© OCR - Рогожин А. 2020
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Cursor Mundi. 2014