Речь государя Тана к воинству.
(С Китайского языка.)
(Отрывок из «Шуцзина». — OCR)
Все множество воинов! приступите и внемлите моему повелению. Я не [194] возмущения чинить начинаю; но по причине умножившихся беззаконий во владении Ся, иду оное, повинуяся небесному определению, разрушить. Вы все ныне ропщете что я, ваш обладатель, ни мало о вас не пекуся, учинив помешательство в земледелии своим подданным, и спешу укротить войною чужое владение. Сии негодования ваши я слышал. Не должен ли из единого благоговения к небесному Богу усмирить Государство в толикие впадшее пороки? или вы думаете, что их злодеяния нам вреда причинить не могут? Государь Ся именуемого царства беспрестанно приводя в истощание свое владычество, отягощает своих подданных нещастиями и мучениями; за что они пренебрегая и ненавидя его, вопиют: О! когда бы светило небесное исчезло, мы все вместе с ним погибнуть готовы. Слыша таковые неустройства в его правительстве, не премину наступить на него войною; а вы, воины! мне единому вспомоществуя, употребите себя орудиями небесного наказания. — Я вам великие воздам [195] награды и почести; будьте уверены: не нарушу своего слова. — Естьли же кто из вас явится не послушным моему повелению: то я таковых, и их детей с ними вместе предам злой смерти. — Ни кого не пощажу.
Перев. А. Владыкин.
(пер. А. Г. Владыкина)
Текст воспроизведен по изданию: Речь
государя Тана к воинству // Муза, ежемесячное
издание на 1796 год, Часть IV. СПб. 1796
© текст -
Владыкин А. Г. 1796
© сетевая версия - Тhietmar. 2020
© OCR - Иванов А. 2020
© дизайн -
Войтехович А. 2001
© Муза. 1796