ИЗ ДРЕВНЕКЫРГЫЗСКОЙ ОНОМАСТИКИ
(Советская тюркология, № 3, Баку, 1970)
В исторических трудах IX в., переведенных русскими и советскими синологами, встречаются собственные имена и титулы кыргызов, но иероглифическая запись затрудняет выяснение их подлинного звучания. Известны следующие собственные имена старейшин, военачальников, посланников енисейских кыргызов: Чжу-у-хэ-су, Та-бу-хэ-цзу, Вэнь-у-хэ, Ду-люй-ши-хэ, Ди-дэ-и-сы-нань-чжу, Сы-ли-фа-ши-бо-цюй-а-чжань, И-си-бо-шэ-ю-чжэ-би-ши-се-цзинь, Цзюй-ли-пинь-хэ-чжун-се-цзинь, А-бо, А-жэ, Гэ-си-хэ-хай-и.
Попытаемся выяснить исходное фонетическое звучание этих имен.
1. Чжу-у-хэ-су.
По Б. Карлгрену, древнее чтение VII в. восстанавливается в форме tsiu-nguo-yap-suo 22. В переведенной Н. Я. Бичуриным «Новой истории династии Тан» дается следующее толкование имени Чжу-у-хэ-су: «Чжу-ву есть прозвание. Хэ — значит отважный, со — левый, т. е. искусный стрелок с левой руки» 23. Цэнь Чжун-мянь пишет, что компонент «хэ» часто встречается в почетных титулах уйгурских ханов и в оригинале значит «алп» — «богатырь, силач, великан, герой» 24. Последний слог «су (со)» передает тюркское «сол» — левый.
Первый слог имени Чжу-у мог звучать «чу» или «чо», второй — «гу» (может быть «ну»), в целом исходная форма представляла собой «Чугу (или Чогу) Алп Сол».
2. Вэнь-у-хэ [VII в. uan-nguo-yap]. Кыргызский посланник (843 г.) 25. Китайское «вэнь» обозначает «ур» или «ул». Возможно, что «вэнь» написано по ошибке вместо «ва» (-ур, ул), которое часто встречается в транскрипциях иностранных слов. Слог «у» обозначает «гу» или «ну». Таким образом, получается «ургу», в целом — «Ургу Алп». Форма «ургу» напоминает печенежское имя «Уркун» 26.
3. Та-бу-хэ-цзу [VII в. t’ap-puo-yap-tsuo]. Кыргызский посланник [235] (842 г.) 27. Та-бу отражает исходную форму «Тапу». В статье Дьерффи о печенежских именах есть имя Таба, которое автор производит от др. тюрк, «тапаг», «тапыг», «тапуг» 28. Последние компоненты «хэ-цзу», так же как и в имени Чжу-у-хэ-су, обозначают «алп сол», в целом имя читается «Тапу Алп Сол».
4. Ду-люй-ши-хэ [VII в. tuo-liwo-sie-yap]. Кыргызский посланник (841 г.) 29. Имя посланника восстанавливается как Тулуш Алп. В енисейских памятниках встречается личное собственное имя Толош, которое сохранилось в тувинском языке в форме Тулуш 30.
5. Ди-дэ-и-сы-нань-чжу [VII в. tiei-tak-i-sie-nan-tsiu]. Посланник енисейских кыргызов (844 г.) 31. В составе имени имеется титул «ди-дэ», тибетская транскрипция этих иероглифов — «de-tig» 32. Это китайский титул «ду-ду», от которого произошло тюркское слово «тутук». Вторая часть имени читается «ыснанчу». Гамильтон упоминает два имени уйгурских посланников X в. — Мэй-юй-нань-чжи и Инь-нань-ди-люе, которое он восстанавливает как Bay Inanc Tirak 33. Что касается формы «юй-нань-чжи», то «юй» имеет тибетскую транскрипцию «yi» или «yu» 34; следовательно, исходная форма звучит как «йынанчы» или «йунанчы». Полностью имя читается как «Тутук Йынанчы».
6. Сы-ли-фа-ши-бо-цюй-а-чжань [VII в. g’jie-lji-piw a t-siet-puat-k’iuat-a-dz’an]. Старейшина енисейских кыргызов (648 г.) Из компонентов имени можно выделить титул «сы-ли-фа», который в литературе имеет различные толкования 35. И титул «ши-бо» (=шыр-пар=ышпар с метатезой «ш» и «ы»).
В следующем личном собственном имени (7) этот титул передается иначе: «и-си-бо» (ыспар). Конец сложного образования — «цюй-а-чжань» -включает известное в древнетюркской ономастике имя «цюй» (= кул) — Кул, найти соответствие «а-чжань» мы затрудняемся.
7. И-си-бо-шэ-ю-чжэ-би-ши-се-цзинь [VII в. i-siet-puat-sia-jiaui-tsia: -piet-sie-yiet-kian]. Кыргызский военоначальник (722 г.) 36. В составе имени выделяется титул «и-си-бо» (ыспар), «шэ-ю-чжэ» (?), «би-ши» (= би(л), би(р)-ш) и титул «се-цзинь», который обычно реконструируется как «эркин».
8. Цзюй-ли-пинь-хэ-чжун-се-цзинь [VII в. [236] kiu-liak-b’ien-ya-tiung-yiet-kian]. Кыргызский военачальник (723 г.) 37. Первый компонент «цзюй ли» (-ku-lig), возможно, соответствует др. — тюрк. кулуг, далее «пинь-хэ» (-bin-уа), следующий иероглиф «чжун» («верный», «преданный») — не транскрипция, а китайское слово, вставленное в тюркское имя, и в конце титул «се-цзинь» — «эркин»
9. А-бо [VII в. -a-pua]. Имя кыргызского военачальника (848 г.) 38 является распространенным личным собственным именем Апа (Отец) 39.
10. А-жэ [VII в. -a-nziat]. Так именуется в летописях (VII в.) кыргызский хан 40. В то время титул звучал примерно как «аньат» («аньар», «аньал») или «айат» («айар», «айал»). «Аньал» очень близко к др. — тюрк. «Инал». Рашид-ад-дин, описывая племя киргизов, говорит: «Титул (каждого) их государя, хотя бы он имел другое имя, — инал...» 41.
11. Гэ-си-хэ-хай-и [VII в. kat-siet-yua-yai-ngjie]. имя кыргызского тархана (842 г.) 42. Для первых двух слогов мы затрудняемся найти соответствие, последний иероглиф «и» («справедливый») — китайское слово, в транскрипциях не употребляется. «Хэ» обычно обозначает слог «ва», тибетская транскрипция «hwa» 43. «Хэ-хай» (-hwa-xai) звучит не по-тюркски — «Вагай» («Вахай», «Ваай»), возможно у кыргыза было нетюркское имя. xai) звучит не по-тюркски — «Вагай» («Вахай», «Ваай»), возможно у кыргыза было нетюркское имя.
Примечания
22. B. Karlgren. Grammata Serica. Script and Phonetics in Chinese and Sino-Japanese. Stockholm, 1940. Автор выражает глубокую признательность С. Е. Яхонтову за ценные советы и замечания.
23. Н. Я. Бичурин. Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена. Т. 1. М.-Л., 1960, стр. 356.
24. Цэнь Чжун-мянь. Тунцзянь Суй-Тан цзи биши чжии. Пекин. 1964, стр. 289.
25. Ли Дэ-юй. Ли Вэй-гун Хойчан ипинь цзи. (Собрание сочинений Ли Вэйгуна периода правления Хойчан. 841-846 гг.), т. 1, цз. 6, Шанхай, 1936, стр. 38-40.
26. G. Gyorffy. Monuments du lexique Petchenegue. — «Acta Orientalia», 1965, t. XVIII, farc. 1-2, стр. 80.
27. Ли Дэ-юй. Указ. соч., т. 1, цз. 6, стр. 37-38; цз. 8, стр. 63.
28. G. Gyorffy. Указ. статья, стр. 79.
29. Сыма Гуан. Цзы чжи тунцзянь. Т. 9. Пекин. 1956, стр. 7968.
30. И. А. Батманов, З. Б. Арагачи, Г. Ф. Бабушкин. Современная и древняя енисеика. Фрунзе, 1962, стр. 91-93.
31. Ли Дэ-юй. Указ. соч., т. 1. Цз. 6, стр. 40-42.
32. В. Csongor. Some Chinese Texts in Tibetian Script from Tun-Huang. — «Acta Orientalia». 1960. t. X. Fasc. 2, № 187, стр. 125. № 729, стр. 136.
33. J. R. Hamilton. Les Ouighours a l’epoque des Cinq dinasties d’apres les documents chinois. Paris, 1955. стр. 152.
34. В. Csongor. Указ. статья. Стр. 134. № 608.
35. P. Peliot. Neuf notes sur questions d’Asie Centraie. «T’oung Pao», 1929. Vol. 26. Стр. 225; J. R. Hamilton. Указ. раб., стр. 97.
36. «Цэфу юаньгуй». Т. 12. Цз. 975. Пекин. 1960, стр. 11448.
37. «Цэфу юаньгуй». Т. 12. Цз. 975. Пекин, 1960, стр. 11448.
38. Сыма Гуан. Указ. соч., т. 9. Цз. 248, стр. 8032.
39. И. А. Батманов и др. Указ. раб. Стр. 90-91.
40. Сыма Гуан. Указ. соч., т. 9. цз. 246, стр. 7946.
41. Рашид-ад-дин. Сб. летописей, т. 1. Кн. 1. М.-Л., 1952, стр. 150.
42. Ли Дэ-юй. Указ. соч., т. 1. Цз. 8, стр. 63.
43. B. Csongor. Указ. статья, стр. 122. № 40.
Текст воспроизведен по изданию: Материалы по истории кыргызов и Кыргызстана (Извлечения из китайских источников II в. до н. э. - XVIII в.), Том 2. Кыргызско-турецкий университет "Манас". Бишкек. 2003
© текст - Супруненко Г. П. 2003
© сетевая версия - Тhietmar. 2017
© OCR - Иванов А. 2017
© дизайн - Войтехович А. 2001
© КТМУ. 2003