№ 46

1886 г. сентября 20. — Протокол о проверке и исправлении места постановки пограничных столбов лит. "Н" и "О" на русско-китайской границе в Южно-Уссурийском крае

/Л. 32/ Протокол о ясном исправлении пограничных столбов лит. Н и О.

Члены коммиссий по проверке границы двух государств совместно обсудили следующее:

Возобновленный ранее пограничный столб лит. Н находится очень близко от устья р. Хубту и это не есть то место, где соединяются горы.

Стоящий на верху горы Сэо-чу-шань пограничный столб лит. О находится от устья р. Хубту на очень далеком разстоянии и вовсе не на границе двух государств.

Разбирая по Трактату * и Протоколу **, оба столба находятся на несоответствующих местах и в настоящее время переменить их на каменные знаки нельзя впредь до тщательнаго изследования направления. /Л. 32об./ Выехавший ныне генерал-майор Шульгин розыскал половину деревяннаго столба, поставленнаго в 1861-м году, или Правления Сянь-фын в 11 году; на поверхности нашел много [175] остатков, под столбом из мелких камней фундамент; в том, что это есть пограничный столб, сомнения быть не может. На запад от этого места начинаются истоки Сяо-сой-фынь (Малаго Суйфуна), а в Описании границы говорится, что от соединения (узла) гор воды, текущия на север, впадают в озеро Ханка и вершины реки Мао-хо, текущия же на юг впадают в р. Суйфун, и это так и оказалось.

Вследствие разлития в настоящее время рек и стояния воды в горных долинах, телегам двигаться очень трудно, вновь сделанные каменные столбы везти невозможно, почему следует для столба лит. Н выкопать углубление, сделать в нем каменный возвышающийся фундамент, в /Л. 33/ котором сделать гнездо в 2-3 фута и зимою, когда замерзнет лед и укрепятся дороги, столб лит. Н, положивши на телегу, везти через вершину Малаго Суйфуна, поднять на горы и далее горами, где уже нет скал, везти будет легко. При наступлении того времени, со стороны главных пограничных властей обоих государств командировать чиновников, которые и произведут постановку.

От соединения (узла) гор к устью р. Хубту сделать астрономическия и другие наблюдения и провести прямую линию. Если в данном направлении встретятся лесныя заросли, то сделать просеку; если встретятся бугры и сопки, то сделать из земли насыпи; если где встретятся пересечения дорог, то прорыть канавы. Затем все эти знаки заномеровать *** по порядку и, сделав небольшие каменные столбы, установить их. Все эти работы возложить на генерал-майора Шульгина, /Л. 33об./ как заведывающаго этим делом, и командированнаго со стороны Срединнаго государства чиновника. Неправильно поставленный деревянный столб лит. Н немедленно уничтожить. Ныне вновь высеченный каменный столб лит. О подлежит постановке, согласно Описания границы ****, на устье р. Хубту, но так как помянутое место низкое и заливается водою, то можно опасаться, что фундамент столба может быть разрушен.

Ныне согласились: на северном берегу Большого Суйфуна, на склоне горы, на возвышенном месте, против устья р. Хубту, поставить каменный столб лит. О.

Стоящий на верху горы Сэо-чу-шань деревянный столб уничтожить и тем избавиться от неправильностей.

Протокол написать на русском, маньчжурском и китайском языках /Л. 34/ в двух экземплярах, которые члены обеих комиссий, проверяющих границу, подпишут и приложат к ним свои печати и каждое государство будет иметь по одному экземпляру. Руководящий текст — маньчжурский.

Этот Протокол должен служить продолжением прежним Протоколам. 20 сентября 1886 года. Ур[очище] Новокиевское. [176]

Военный губернатор и командующий войсками Приморской области, Генеральнаго штаба генерал майор И. Баранов. /Л. 34об./

Начальник Приамурскаго [военно-]топографическаго отдела, Генеральнаго штаба генерал — майор Шульгин.

Начальник штаба войск Приморской области, Генеральнаго штаба полковник Кладо.

Пограничный коммисар в Южно-Уссурийском крае, коллежский советник Н. Матюнин.

(по-китайски) Председатель Прокурорской палаты У.
Хуньчуньский фудутун И.

На л. 34 между подписями: оттиски четырех печатей членов российской комиссии 5*.

На л. 34 об.: два оттиска красных прямоугольных печатей на маньчжурском и китайском яз.; одна из них скрепляет дату.

АВПРИ. Ф. Трактаты. Оп. 3. 1886. Д. 905. Л. 32-34 об. Подлинник. Опубл.: Соглашения между Россией и Китаем о проведении и исправлении границ... С. 28-30.

Подлинник на маньчжурском яз. — Там же. Л. 136-141 6*.

Подлинник на китайском яз. — Там же. Л. 142-144 6*.

* См. док. № 15.

** См. док. № 17.

*** Так в подлиннике.

**** См. док. № 18.

5* См. док. № 43, л. 39 об.

6* Скреплен теми же подписями и печатями, что и подлинник на русском яз. Маньчжурский и китайский тексты сброшюрованы.