№ 40

1883 г. сентября 21, — Протокол о демаркации русско-китайской границы от перевала Карадабан (хребет Джунгарский Алатау) до перевала Хабар-асу (Тарбага-тайский хребет)

/Л. 1/ Великаго Российскаго государства * по высочайшему повелению назначенный для постановки граничных знаков полномочный коммисар, военный губернатор и командующий войсками Семиреченской области, наказной атаман Семиреченскаго казачьяго войска, Генеральнаго штаба генерал-майор и кавалер Алексей Фриде,

Великаго Дайцинскаго государства по высочайшему повелению назначенный для постановки граничных знаков полномочный коммисар, статс-секретарь Придворной канцелярии, член Совета Министерства обрядов, илийский хебей амбань, сановник Шен-тай.

Во исполнение 9-й статьи Петербургскаго договора 1881 г. ** определяющей постановку границы между Российскою империею и Дайцинским государством, согласно Протокола утвержденнаго 25-го сентября 1864 г. в гор. Чугучаке (Дайцинскаго государства /Л. 1об./ [157] Правления Ионинга-Дасань 3-го года 9-й луны 7 дня) ***, на участке от перевала Карадабана в хребте Джунгарском Алатау до перевала Хабар-асу в Тарбагатайском хребте и для вящаго скрепления добраго согласия между обоими соседними великими государствами, по взаимному совещанию на съезде в гор. Чугучаке, составили настоящий Протокол, и договорившись в некоторых условиях, изобразили в этом Протоколе направление границы с указанием мест поставленных граничных знаков и прочее, как то следует ниже:

1.

Начав обозначение границы в натуре от пограничнаго знака, поставленнаго на перевале Карадабан, лежащем на северо-востоке Илийскаго ведомства и на юго-западе Тарбагатайскаго края, дошли до перевала Хабар-асу, находящагося в Тарбагатайском хребте, и поставили на этом пространстве всего 21 пограничных знаков, которым описание следует ниже:

Направляясь от перевала Карадабана по оврагу Туз-Сой на юго-восток, /Л. 2об./ поставили пограничный столб № 34 на оконечности этого оврага. Отсюда, направляясь на высшую точку долины Ланг-Кола, поставили на возвышенности Кок-Адыр-Койтук пограничный знак № 35. Далее прошли по долине Лонг-Кол к северо-западу до пикета Модо-Борлука и направление границы обозначили граничными знаками № 36-м против устья оврага Коракс, № 37-м против устья оврага Сары-агачты, № 38-м у южной окончености высоты Джавлаулы, № 39-м у западной оконечности тех же высот и № 40-м на месте бывшаго китайскаго пикета Модо-Барлук (Кусак). Далее, следуя по пикетной дороге, вели границу на север и поставили пограничные знаки на местах бывших китайских пикетов: № 41 на Барлуке, № 42 на Эргету (Тасты), № 43 на Чаган-Тогой, № 44 на Сарбулаке, № 45 на Маниту. С этого пикета, также следуя по пикетной дороге, провели границу на место бывшаго пикета Вейтанцзы, оставив сад Сарта-Ишана на запад от межи, и поставили пограничные знаки — № 46-ой на /Л. 2об./ ключе Узун-агач, № 47-ой на ключе Кырдум-бай и № 48-й на месте бывшаго пикета Вейтанцзы. Далее прошли по той же пикетной дороге и поставили пограничный знак № 49-ый на месте бывшаго пикета Карабулак-Бакту. Затем провели границу по пикетной дороге до выхода из гор реки Каракит и на этом пространстве поставили пограничые знаки: № 50 у русла Узун-булака, № 51 на дороге из гор. Чугучака, на перевале Сай-асу и № 52 у выхода реки Каракитата из предгорий Тарбагатая. Далее провели границу по реке Каракитата до бывшаго пикета Кумурчи, на месте котораго и поставили № 53 пограничный знак. Далее провели границу по Каракитата, до устья реки Бурхан-булак, а потом повернули вверх по р. Бурхан-булаку и, дойдя до истоков ея, поставили тут № 54 пограничный знак. Отсюда, следуя по пикетной дороге, довели граничную межу до перевала Хабар-асу и примкнули ее к существующей границе. [158]

Всего со стороны Тарбагатайского /Л. 3/ воеводства, от Карадабана до Хабар-асу, поставлено 21 пограничных знаков, на которых сделаны надписи по-русски, по-маньчжурски и по-китайски.

На местах, где поставлены пограничные знаки, пограничными знаками определяется граничная межа; но вообще вся граница между обоими государствами считается по красной черте, обозначенной на карте.

После настоящаго установления граничной черты между обоими государствами со стороны Тарбагатайскаго края от перевала Карадабан, находящагося на юго-западе Тарбагатайскаго края, до перевала Хабар-асу, находящагося на севере Тарбагатайскаго края в Тарбагатайском хребте, все земли и все то, что к западу и северу от граничной черты находится, считать принадлежащим России, а земли и все то, что к востоку и югу от граничной черты, считать принадлежащим Китаю. На карте же нарисованное по западную сторону красной черты считается принадлежащим Росии, а нарисованное по восточную сторону красной черты считается принадлежащим Китаю.

Составленный теперь перечень пограничных знаков и изготовленная карта с именами на ней гор, вод и местностей признаются утвержденными окончательно документами. /Л. 3об./

2.

Воды реки Каракатата, по выходе их из предгорий Тарбагатайских гор, должны считаться в совместном пользовании.

Пользование водою из рек, речек и ручьев, пересекаемых установленною граничною чертою, для орошения пашен и прочаго, предоставляется жителям обоих государств, причем не должно переменять прежнее русло рек и запирать течение их, и вообще не должно заводить из-за воды споров и пререканий, дабы каждая сторона могла пользоваться выгодами своего местожительства.

3.

Осмотр пограничных знаков на установленной настоящим Протоколом границе должен производиться, начиная с настоящаго года, через каждое трехлетие. Для этого пограничные власти обоих государств назначают по одному чиновнику, которые в первых числах августа (в 7-й луне) этого года, в котором должен производиться осмотр, съезжаются на заранее условленном месте и следуют вдоль границы, осматривая знаки. Если при /Л. 4/ этом осмотре будут найдены поврежденные или окончательно уничтоженные знаки, то осматривающие чиновники возстанавливают их на прежнем месте, руководствуясь в точности Описанием границы и картою с пограниными знаками.

4.

До сего киргизы российскаго ведомства кочевали (летовали и зимовали) в Барлыкских горах, а также и в других местах [159] Тарбагатайскаго края и пользовались там всеми угодьями местности без всяких обязательств по отношению к китайским властям. Ныне, по утверждению настоящей границы, хотя все означенныя местности и отошли к пределам Дайцинскаго государства, однако трудно было бы упомянутых киргиз сразу, вдруг переселить на территорию Российскаго государства, почему для устройства киргиз, кочующих в Барлыкских горах, назначается десятилетний срок, со времени обмена сим Протоколом; а для устройства киргиз, кочующих в других местах Тарбагатайскаго края, назначается годичный срок со времени обмена сим Протоколом.

В течении названных сроков /Л. 4об./ киргизы русскаго воеводства могут по-прежнему оставаться на местах настоящих кочевок, находящихся в Тарбагатайском крае и ими безвозмездно пользоваться.

Киргизы русскаго ведомства, кочующие в Барлыкских горах, должны быть выдворены в пределы России ко времени окончания десятилетняго срока, если по этому предмету не последует новаго соглашения. Киргизы же русскаго ведомства, кочующие в других местах Тарбагатайскаго края, должны быть выдворены на левый (южный) берег реки Эмеля и Барлыкския горы, или в русские пределы по окончании годичнаго срока со времени обмена сим Протоколом.

В течении вышеозначеннаго десятилетняго срока Дайцинское правительство не будет допускать кочевок своих киргиз, заводить оседлых поселений и выставлять пикетов в местах кочевок киргиз русскаго ведомства в Барлыкских горах.

5.

Торговый путь, идущий от Хабар-асу на юг по бывшим китайским пикетам, будет находиться /Л. 5/ в общем пользовании обоих государств, почему он не может быть занимаем пикетами того или другого государства, а равно не следует строить там для водворения солдат пикетных помещений.

6.

До сего времени жители обоих государств пользовались с соглашения местных властей сенокосными участками на урочище Губар-агач Тарбагатайскаго ведомства; означенными сенокосными участками по-прежнему могут пользоваться обе стороны по взаимному соглашению местных властей. Равным образом хлебопашцы обоих государств, пахавшие до сего времени на русских землях по реке Узун-булаку, по-прежнему могут пользоваться этими пахатями также по взаимному соглашению местных властей. Такое соглашение установлено ради долголетней дружбы обоих государств. /Л. 5об./

7.

В удостоверение всего вышеизложеннаго, полномочные коммисары обоих государств, установившие в натуре границу, сообща составили сей Протокол (по четыре экземпляра на русском и [160] маньчжурском языках) и карту, подписали их, приложили к ним печати и взаимно обменялись Протоколом и картою для хранения и руководства.

Составлен в городе Чугучаке сентября двадцать перваго дня тысяча восемьсот восемьдесят третьяго года по Рождестве Христовом, а по Дайцинскому исчислению — Правления Гуань-Сюй 9-го года, 9-й луны, третьяго дня).

Полномочные коммисары: Алексей Фриде

(подпись по-китайски) Шэн

Подпись Шэна скреплена оттиском красной прямоугольной печати на маньчжурском и китайском яз. Ниже подписи А. Фриде: оттиск сургучной печати — Печать губернатора и командующего войск[ами] Семиреченской обл[асти].

АВПРИ. Ф. Трактаты. Оп. 3.1883. Д. 902. Л. 1-5 об. Подлинник. Опубл.: Сборник пограничных договоров, заключенных Россией с соседними государствами. СПб., 1891. С. 287-289.

Подлинник на маньчжурском яз. — Там же. Л. 6-16 ****.

* Документ без заглавия.

** См. док. № 27.

*** См. док. № 22.

**** Развороты всех листов скреплены оттисками красной прямоугольной печати на маньчжурском и китайском яз. На л. 6 подпись и оттиск печати А. Фриде и подпись Шэна.