№ 37

1883 г. июля 31. — Протокол об изменении русско-китайской государственной границы от горы Мус-тау (горные хребты Саур) на юге до истоков р. Ак-Каба (Южный Алтай) на севере 1

/Л. 3/ Великаго Российскаго государства по высочайшему повелению Л. з назначенные для проведения границы, полномочные коммиссары: начальник Штаба Омскаго военнаго округа, Генеральнаго штаба генерал-лейтенант и кавалер Иван Бабков *. Штаб-офицер для поручений при Штабе Омскаго военнаго округа, Генеральнаго штаба полковник и кавалер Михаил Певцов.

Великаго Дайцинскаго государства по высочайшему повелению назначенные для проведения границы коммиссары: статс-секретарь Придворной канцелярии, член Совета Министерства обрядов, илийский хэбэй амбань, сановник Шен-тай. Кобдосский второй амбань, имеющий чин помощника корпуснаго командира втораго класса и за военныя заслуги титул фафуринкга-батуру, сановник Эркенкгэ. /Л. 3об./ [148]

Во исполнение 8-й и 9-й статей Петербургскаго договора 1881 года **, определяющих изменение границы между Российскою империею и Дайцинским государством на восток от озера Зайсана, установленной Чугучакским протоколом 25 сентября 1864 года *** (Дайцинскаго государства Правления Ионинга дасань 3-го года, 9- й луны, 7 дня) и для вящаго скрепления добраго согласия между двумя соседними великими государствами по взаимном совещании на съезде в долине реки Кабы, на урочище Сары-улен-чибар, постановили:

1. Существующую границу между обоими государствами на пространстве от Большаго Алтайскаго хребта до гор Саур (Сайрин-ула), определенную вышеупомянутым Чугучакским протоколом 1864 года изменить, установив отныне на означенном пространстве следующую граничную линию между двумя государствами:

Начав от западной части снежной горы Мус-тау, в хребте Саур, у истоков текущей с ней речки Улькун-Уласты, /Л. 4/ вести новую границу сначала вниз по этой речке до урочища Май-чапчагай. От этого урочища, против могилы Эсеньгельды, направить её по прямой линии к южной оконечности луки речки Чернаго Иртыша, что в 5-ти верстах (10-ти китайских ли) выше устья реки Алкабека. Далее граница следует вниз по Черному Иртышу, пересекает его при устье Алкабека и направляется вверх по Алкабеку до выхода этой реки из гор на равнину урочища Ешке-асуанын-аягы, где она принимает слева речку Ак-тас. От устья этой речки граница поворачивает на восток и по прямой линии через высшую точку гор Кызыл-ащи-кезень выходит к слиянию реки Белезека с его левым притоком Белезек-тын-быр-айрык-басы. С этого пункта граница идет вверх по речке Белезек-тын-быр-айрык-басы до ея истоков из горной котловины Саз, от которой направляется по прямой линии к слиянию рек Ак-Кабы с Каракабой. Затем /Л. 4об./ граница следует вверх по р. Ак-Каб до ея истока из Большаго Алтайскаго хребта, где и примыкает к прежней границе, установленной Чугучакским протоколом 1864 года (Ионинга Дасань 3-го года) и остающейся к западу от помянутой горы Мус-тау и к востоку от истока реки Ак-Кабы неизменною.

Все земли, лежащия к западу и северо-западу от вышеозначенной пограничной линии, отмеченной на прилагаемой при сем карте красной чертой, принадлежат отныне Российской империи, а земли к востоку и юго-востоку от той же черты — Дайцинскому государству.

Вышеозначенная граница между двумя государствами признается с той и другой стороны безспорною и окончательно утвержденною 2.

2. Киргизам рода Кожембет, считавшимися до сего времени китайскими подданными и имеющим зимния и летния стойбища на землях, отошедших по /Л. 5/ настоящему Протоколу к Российской империи, предоставляется по их желанию в течение годичнаго срока [149] со дня подписания сего Протокола, оставаться в русских пределах и принять русское подданство или же переселиться в пределы Дайцинскаго государства и принять китайское подданство. Точно также соседним им киргизам родов Чубар-айгыр и Джантыкей, имеющим зимния стойбища в китайских пределах, а летния на землях, отошедших к России, предоставляется право в течение годичнаго же срока свободнаго переселения по их желанию в Российское государство и принятия наравне с остающимися киргизами рода Кожембет русскаго подданства. Тем же правом пользуются и те киргизы рода Кожембет, зимния стойбища которых находятся в китайских пределах, а летния в российских.

Приведение в исполнение вышеизложеннаго в настоящей статье по /Л. 5об./ добровольному переселению киргиз из одного государства в другое и принятие подданства возлагается на местныя пограничныя власти обоих государств, которыми должно быть оказано полное содействие к отводу земель для зимних и летних стойбищ означенным добровольным переселенцам и водворению их не долее, как по истечении одного года со дня подписания настоящаго Протокола на новых местах. По миновании же этого срока всякия перемещения через вновь установленную границу из одного государства в другое для постояннаго жительства не должны быть допускаемы.

3. Пользование водою из речек, поименованных в 1-й статье настоящаго Протокола и служащих границею, для орошения пашен, вывода арыков и других потребностей предоставляется пограничным жителям того и другаго государства в равном количестве.

4. Для обозначения на местности /Л. 6/ новой границы между двумя государствами на пространстве от Большаго Алтайскаго хребта до гор Саур, определенной 1-й статьею настоящаго Протокола, пограничным коммиссиям того и другаго государства уполномочить из своей среды по одному члену для постановки пограничных знаков. Означенные члены, руководствуясь 1-й статьею настоящаго Протокола и приложенною к нему картою с обозначением границы, утвержденной коммиссарами, поставят пограничные знаки, нанесут их вместе с границею на особыя две карты с русскими и маньчжурскими надписями; затем составят Описание самой границы на русском и маньчжурском языках по четыре экземпляра на каждом и, скрепив все эти документы своими подписями и печатями, обменяются ими.

5. Осмотр пограничных знаков на установленной настоящим Протоколом границе должен производиться, /Л. 6об./ начиная с настоящаго года, через каждое трехлетие. Для этого пограничныя власти обоих государств назначают по одному чиновнику, которые в первых числах июля (в 4-й луне) того года, в котором должен производиться осмотр, съезжаются на заранее условленном месте и следуют вдоль границы, осматривая знаки. Если при этом осмотре будут найдены поврежденные или окончательно уничтоженные [150] знаки, то осматривающие чиновники возстановляют их на прежнем месте, руководствуясь в точности Описанием границы и картой с пограничными знаками.

В удостоверение вышеизложеннаго полномочные коммиссары обоих государств составили настоящий Протокол на русском и маньчжурском языках и, написав каждаго по четыре экземпляра на том и другом языке, засвидетельствовали их своими подписями и приложением печатей. Вместе с тем коммиссары составили /Л. 7/ карту приграничной местности в четырех экземплярах с русскими и маньчжурскими надписями, обозначили на этой карте красною чертою установленную настоящим Протоколом границу и также засвидетельствовали эти карты своими подписями и приложением печатей.

При взаимном размене документами, относящимися до новой границы, полномочные коммиссары того и другаго государства оставляют у себя по два экземпляра настоящаго Протокола на русском языке и по два на маньчжурском, а также по два экземпляра прилагаемой к нему карты с означением границы для представления одного экземпляра Протокола и карты в свои Министерства иностранных дел. Другой же экземпляр Протокола вместе с составленными уполномоченными Описаниями границы и карты с нанесенными на них пограничными знаками препровождают к главным пограничным властям своих государств для /Л. 7об./ сведения и неизменнаго руководства.

Для чего и разменялись настоящим Протоколом в долине р. Касы, на урочище Сары-улен-чибар, в лето от Рождества Христова тысяча восемьсот восемьдесят третье июля в тридцать первый день, а Дайцинскаго государства Правления Гуансюй девятаго года, седьмой луны, десятаго числа.

Полномочный коммиссар, начальник Штаба Омскаго военнаго округа, Генерального штаба генерал-лейтенант Иван Бобков.

Полномочный коммиссар, Генеральнаго штаба полковник Михаил Певцов. /Л. 8/

На маньчжурском подлиннике подписались: статс-секретарь Придворной канцелярии, член Совета Министерства обрядов, илийский хэбэй амбань, сановник Шен-тай.

Кобдосский второй амбань, имеющий чин помощника корпуснаго командира втораго класса и за военныя заслуги титул фафуринкга батуру, сановник Эркенгкэ.

На л. 7 об. ниже подписей российских коммиссаров оттиск большой красной печати: Печать императорскаго российскаго коммиссара. [151]

АВПРИ. Ф. Трактаты. Оп. 3. 1883. Д. 901/840. Л. 3-8. Подлинник.

Подлинник на маньчжурском яз. — Там же. Л. 17-28 ****.

Другой подлинник на маньчжурском яз. — Там же. Л. 34-44.

Копия на китайском яз. — Там же. Л. 9-16.

Другая копия на китайском яз. — Там же. Л. 46-53.

* Здесь и далее подчеркнуто в подлиннике.

** См. док. № 27.

*** См. док. № 22.

**** На л. 17: оттиск красной прямоугольной печати на китайском яз.; посредине печати дата по-маньчжурски: Правления Бадаранга доро 9-й год 3-я луна. Рядом оттиск прямоугольной фиолетовой печати на маньчжурском и китайском яз.; посредине печати дата по-маньчжурски. На л. 28 подписи по-китайски: Шэнтай, Эркэнгэ.


Комментарии

1. Сокращенное название по месту съезда уполномоченных обеих сторон — Кабинский протокол.

2. Во исполнение ст. 8-й и 9-й С.-Петербургского договора 1881 г., определяющих изменение русско-китайской границы на восток от оз. Зайсан (установлена Чугучакским протоколом 1864 г.), Кабинский протокол наметил новую границу на пространстве от Большого Алтайского хребта (на севере) до горных хребтов Саур (на юге).