№ 136

1915 г. мая 30. — Курэский протокол о постановке временных межевых знаков по течению р. Хоргос и водопользовании

/Л. 49/ Протокол.

1915 года * тридцатого дня мы, делегаты смешанной русско-китайской комиссии в составе от российскаго императорскаго правительства: исполняющий должность старшаго чиновника особых поручений при военном губернаторе Семиреченской области, коллежскаго ассесора Бисерова, межевщика Семиреченскаго областного правления, коллежскаго секретаря Мохова и аксакала консульства в городе Кульдже Юничева и от Китайской Республики: солонскаго амбаня Фушана, исполняющего обязанности хоргосскаго уезднаго начальника Хуаншина и чиновника особых поручений Сюйчжисяна, в присутствии императорскаго российскаго консула в городе Кульдже Бродянскаго, господина чжэнь-шоу-ши Янь-фэй-сяна и дао-иня Сюйчжина согласились: начать в натуре постановку временных межевых знаков по течению реки Хоргоса — сверху, от того места, где русло, выходя из гор, разбивается на несколько рукавов (выше выс. Хоргосскаго) **, до спорнаго острова, — сей последний разделить по площади на две половины с севера на юг, причем восточная /Л. 50/ сторона должна отойти Китаю, а западная — России, — до слияния двух ключевых речек (Карасуков), составляющих далее русло реки Хоргоса, по которому граница проходит до реки Или. Водопользование из реки Хоргоса установить так: горную воду реки Хоргоса оставить в пользовании обоих государств в той части, какую в настоящее время берут арыки, на обеих сторонах реки Хоргоса, принадлежащий Китаю и России, ключевую (карасучную) воду, что ниже острова, за исключением арыка, вмещающаго в себя воду из ключевой речки в российских пределах и находящагося выше слияния ключевых речек, разделить пополам. В сухой арык, голова котораго находится выше китайскаго поста Фульген-Алинн, китайцы обязываются пропускать воду только в том количестве, какое необходимо для помянутаго выше поста. Настоящий Протокол написан по-русски и по-китайски в 2-х экземплярах и подписан делегатами Российскаго и Китайскаго государств в городе Куре.

Подлинный подписали: исполняющий должность старшаго чиновника особых поручений при военном губернаторе Семиреченской области, коллежский ассесор А. Бисеров, межевщик Семиреченскаго областного правления коллежский секретарь В. Мохов, русско-кульджинский аксакал Аразулла Юничев, переводчик Манчин и три подписи по-китайски.

С подлинным верно: председатель комиссии А. Бисеров.

Верно: Секретарь консульства А. Зинькевич. [427]

АВПРИ. Ф. Китайский стол. Оп. 491.1915. Д. 1174. Л. 49-50. Заверенная копия. Опубл.: Известия Министерства иностранных дел. 1915. Кн. V. С. 77-78.

* В подлиннике: 19 пятнадцатаго года.

** Здесь и далее скобки даны в документе.