№ 6

1727 г. октября 27. — Разменное письмо о демаркации согласно Буринскому договору русско-китайской границы на запад от Кяхты до урочища Шабин Дабага в Западных Саянах

/Л. 14/ Копия с Инструмента разграничения земли 1 между Россиею и Китайским государством, начиная от Кяхты в западную сторону до урочища Шабина Дабага, даннаго от камисара Колычева 2 в китайскую сторону 27-го октября 1727-го года.

Российского империя комнатной стольник и пограничных дел камисар Степан Андреевич Колычов, Срединного империя над стольниками начальником дариамбою Бесыгаю, да тусулакчием тушимелем Пуфуем, да дет зергенем тайжи Араптаном согласились на речке Буре по учиненному договору августа 20-го дня 1727-го году, с чрезвычайным посланником и полномочным министром штатским действительным советником Ильлирийским графом Савою Владиславичем и Срединного империя с Цырен-ваном и с прочими господами согласясь, договорились следующим образом:

Кякты и Орогойту между обеими ими границу начали и поставили от нового знаку в правую сторону, на Орогойте-сопке поставили два знака, и от того Тымен Кудзуин Бичикту Хошегу держаться, поперег пересечи реку Селенгу, на Булесоту Оло на левом конце на верху два знака поставили, Кукучелотуин на заднем конце Янхор Оло, на полуденном конце, где те оба сошлись, на сопке поставили два знака; на Хон-горе оба два знака поставили, Богосун Ама пересекли и на Гундзан-Ола /Л. 14об./ на полуденном конце Зормлика сопки, на северном конце Мерцель сопки, между ими обеими на стрелке поставили два знака; Зилтуру реку меж Хутугатом и Гундзаном пересекли, и на Хутугату Оло на левом конце поставили два знака, Хутагату Ола на правом конце Кукун Наругу, на левом конце между ими Убурхольда реки, на вершине, на дороге, на верху поставили два знака; Удын Дзоин на левом конце Куцуратая реки, на вершине, на дороге, на верху поставили два знака; Цежи реки, на вершине, на дороге, на верху поставили два знака; Модункуля реки на вершине, на дороге, на верху поставили два знака; Бурула реки на вершине Богуту Дабага, на дороге, на верху поставили два знака; Кекета реки на левой вершине Дошиту Дабага, на дороге, на верху поставили два знака; Удын дона на правом конце Гурбия, на левом конце Мюнкю Кекета реки, на правой вершине на Кысыныкту Дабага на дороге, на верху поставили два знака; Ури реки на вершине на Гурби Дабага поставили два знака; Гурбия на правом конце Ханхи реки, на вершине, на дороге, на верху поставили два знака; Наринхоро реки на вершине Укуту Дабага, на дороге, на верху поставили два знака; Тенгиса реки, /Л. 15/ на вершине Эргик [49] Таргак Тайга, на левом конце, на дороге, на верху поставили два знака; Бедикема реки на вершине Торос Дабага, на дороге, на верху поставили два знака; Эргик Таргак Тайга на правом конце Уса реки, на вершине Кыйземеде, на хрепте поставили два знака; Ус реку пересекли, поставили два знака; Хонин Дабага, на дороге, на верху поставили два знака; на Кем Кемчике Бом поставили два знака; Шабина Дабага на дороге, на верху поставили два знака; на Кякте с постановленным знаком всего 24 знака поставили, что есть помянуто в договоре, урочищей и со обоих стран по одному знаку ставили поверху тех хрептов и по средине розделили; а которые хрепты и реки пришли поперег, и оные поставленными знаки пересекли и равномерно розделили, от Кякты начали и до Шабина Добага новопоставленных знаков с северной стороны хрепты и реки и всякое угодье, да будет во владении Российского империя, от новопоставленных знаков с полуденной стороны хребты и реки и всякое угодье да будет во владении Срединного империя.

Обоих империй мы, господа, дружески согласились, и сущею правдою договорились; и те разменные письма со обе стороны написали, и ради верности руками своими подписали и укрепили и окончали. /Л. 15об./

На подлинном письме пишет тако: Сие письмо закрепил Степан Колычев. Сентября 27-го дня 1727-го году.

Таково ж к сему приложено и китайцом, получено на мунгальском языке.

На л. 14-15 об. скрепа: С подлинною копиею читал канцелярист Андрей Паунц.

АВПРИ. Ф. Трактаты. Оп. 2.1727. Д. 236. Л. 14-15 об. Заверенная копия.

Другие копии. — Там же. Л. 12-13 об.; Л. 14-15 *; Л. 16-17; Л. 21- 22. Опубл.: Сборник договоров России с Китаем. 1689-1881. С. 41-42. Русско-китайские отношения. 1689-1916. С. 16-17.

Подлинник на маньчжурском яз. — Там же. Л. 2 (букдари) **. Опубл.: Сборник договоров России с Китаем. 1689-1881. С. 44-46.

Подлинник на монгольском яз. — Там же. Л. 4 (букдари). Опубл.: Там же. С. 47-49.

Перевод с монгольского яз. — Там же. Л. 8-9 ***.

Копия перевода с монгольского яз. — Там же. Л. 10-11.

* По листам ниже текста: С копиею читал переводчик Фома Розанов.

** Без печати.

*** На л. 9 ниже текста: С мунгальскаго письма переводил переводчик Амур Андыхаев, а в подписании руки его пишет Амур Андыхаев. У переводу толмачили селенгинские служилые Григорей Шишмарев, Семен Сургуцкой. К сему толмачеству иркуцкой дворянин Петр Татаринов вместо толмачей Григорья Шишмарева, Семена Сургуцкого их прошением руку приложил.

Переводчик Василий Подшивалов.


Комментарии

1. Вторая разграничительная комиссия, отправившаяся на запад от Кяхты, подписала документы ("Разменное письмо" и "Реэстр пограничным маякам") 27 октября 1727 г., то есть несколькими днями позже заключения Кяхтинского договора. Русскую комиссию возглавлял С. А. Колычев.

Число установленных этой комиссией пограничных знаков на запад от Кяхты (24) явно не соответствовало огромной протяженности этого участка русско-китайской государственной границы. Объяснялось это труднопроходимым горным рельефом местности.

Географические ориентиры, указанные в разменных письмах от 12 и 27 октября 1727 г., в большинстве своем имеются на карте Китайской империи, составленной Матусонским и Никитиным в 1888 г. и приложенной к книге З. Матусовского "Географическое обозрение Китайской империи". СПб., 1888.

2. Степан Андреевич Колычев — главный комиссар по разграничению с Китаем на участке русско-китайской границы на запад от Кяхты; год его рождения в справочниках дается по-разному: около 1660 и 1670 гг. В 1697 г. был отправлен за границу "для обучения наук воинских дел". По возвращении в Россию пожалован в ближние стольники. Служебная деятельность его началась в 1707 г.

22 августа 1725 г. ему был вручен указ Коллегии иностранных дел от 19 августа того же года, повелевающий следовать "к границам китайским" в качестве главного комиссара по разграничению России с Китаем.

11 января 1726 г. Колычев вместе с секретарем, канцеляристом, кондуктором, геодезистами и переводчиком латинского языка отправился из Москвы, имея при себе полномочную грамоту и указы, а также инструкцию из Коллегии иностранных дел. По пути в Тобольске (21 марта) Бухольц откомандировал в распоряжение Колычева 67 человек обер и унтер-офицеров, капралов и солдат.

Закончив 27 октября 1727 г. размежевание, Колычев с разрешения посла 29 ноября 1727 г. отправился из Абакана в Москву, куда прибыл 30 декабря 1728 г. 17 июня 1729 г. он подал в Коллегию иностранных дел "Разменное письмо", а в мае 1732 г. — Статейный список, с ландкартой и финансовый отчет (РКО в XVIII в. Т. 2. С. 554-556, 608).

В комиссии по разграничению вместе с Колычевым находился Кондратьев (Кандратьев) Никифор Кондратьевич. "Отпущен к Москве" в 1728 г. (Там же. С. 541).