ИЗВЛЕЧЕНИЯ ИЗ «МИН ХУЭЙ ЯО»

«СВОБОДНОЕ ОБОЗРЕНИЕ ДИНАСТИИ МИН» ПО ИСТОРИИ ВОСТОЧНОГО ТУРКЕСТАНА В XV—XVI ВВ.

История народов Восточного Туркестана периода позднего средневековья не богата письменными источниками. Это определяет особую ценность любого аутентичного документа того времени. Вот почему, несмотря на наличие мусульманских и иных материалов, немаловажное значение для изучения истории Восточного Туркестана в XV — XVI вв. имеют китайские источники эпохи Мин (1368—1644): «Мин хуэй яо», «Мин ши лу» («Хроника правлений императоров Минской династии»), «Мин ши» («История династии Мин»), «Мин ши гао» («Черновая история династии Мин»), «Дай мин и тун чжи» («Всеобщее описание великой империи Мин), «Сюй вэньсянь тункао» («Продолжение сводного исследования письменных источников»), «Ши Си юй цзи» («Записки о посольстве в Западный край»), «Хуан Мин сы и као» («О варварах четырех сторон света при династии Мин»), «Шу юй чжоу цзы лу» («Из распросов о различных странах»), «Хуан Мин сянсюй лу» («Записки переводчика времен династии Мин») и др.

Сочинение «Мин хуэй яо» («Сводное обозрение династии Мин»), составленное Лун Вэньбинем (1821—1893 гг.) на основе материалов минского времени, относится к жанру «хуэй яо» («сводных обозрений»). Так в китайской исторической литературе называется особый тип исторической компилятивной работы, построенной по тематическому принципу. Кроме материалов о государственных [12] институтах, аппарате управления, текущих государственных делах и мероприятиях правительства, в «сводных обозрениях» династий содержатся также сведения об иноземных странах, их местоположении, нравах и обычаях народов, посольских миссиях и пр.

Сведения об иноземных странах, в частности, относящиеся к истории Восточного Туркестана XV—XVI вв. есть и в «Мин хуэй яо». Иноземным народам посвящены цзюани (главы) 77—80. В цз. 77 описываются страны, расположенные к востоку и юго-востоку от Китая: Корея, Япония и др. В цз. 78 — страны юга и юго-запада: Вьетнам, Сиам, Ява и др. И, наконец, 79 и 80 цз., посвящены народам запада, северо-запада и севера, т. е. Средней Азии, Восточному Туркестану и Монголии. Нами в данном случае переводятся содержащиеся в 80 цз. «Мин хузй яо» фрагменты, относящиеся к Турфану, Караходжи, Лукчуну, Хотану и Илибалыку (Моголистан).

Как и большинство других китайских источников, «Мин хуэй яо» не лишен тенденциозности и китаецентризма при изложении событий. Это нужно иметь в виду и переосмысливать такие встречающиеся в тексте выражения, как «присвоить себе титул», «изменнические намерения», «держать в повиновении внешних чужеземцев» и т. д. Следует также иметь в виду, что, направляя к минскому двору «посольства с дарами», правители Восточного Туркестана нередко преследовали чисто торговые цели. Об этом свидетельствуют приводимые в рассматриваемом источнике факты направления таких посольств сразу после военных столкновений с империей Мин.

Обращает на себя внимание и такая особенность «Мин хуэй яо», как использование старой и новой транскрипции некитайских имен собственных. Причем новая транскрипция иногда менее соответствует оригиналу, чем старая, как, например, в случае, когда старое написание имени Али-султана Али было заменено на Аэр.

Настоящий перевод выполнен по изданию: Лун Вэньбинь. Мин хуэй яо. Пекин, 1956.