ДОГОВОР О ПРЕКРАЩЕНИИ ВОЕННЫХ РАСПРЕЙ МЕЖДУ ТИБЕТОМ И СИНПА 1

В городе Ле страны Ладак 2 я, калон-тайчжи 3 Сурхан (***), дапон 4 Уйя 5 Пэлши (***), наместник Лахора 6 (***) Хачур-чжалпо-лхо-лам-ма (***), иностранный посланник (***) Лабхам-мана 7 (***), наместники короля страны Цзамбу 8 (***) Бхамлаб-синга 9 (***) Дэхан-хари-цзан (***) и Васир-ранун-чжан, высшие сановники обеих сторон, на совместных переговорах договорились о нижеследующем:

Махараджа шри Бханпа-бчжай-лаб-сараная 10 (***), полномочные представители духовных и.светских (сановников) Лхасы, высокочтимый сановник Сурхан и мудро решающий дапон Пэлши, Хачуршаг-лхо-лам-ма, иностранный посланник Лабхам-мана и Кагур-саминшад 11 собрались вместе (в городе) Ле Ладака и учинили договор (***) доброго согласия о том, чтобы предать забвению все то, что касается (причины) возникновения военных распрей. Это решили, не тая в душе злого умысла. Два короля 12 отныне впредь будут пребывать в мире. Махараджа шри Бхамлам-синг, шри Гуру 13 и два сановника Лхасы считают, что настоящее мирное соглашение удовлетворяет обе стороны. Тибетцы (каждый в пределах границ собственной территории) являются хозяевами, не будут врагами для иноземцев и должны жить с ними мирно. Шри махараджа Сахеб призывает в свидетели Всевышнего 14 и не изменит ему. Король Ладака и два сановника, приурочивая прибытие в Ладак короля, будут вносить дань больше прежнего, без нечестных проделок, прямо и чисто 15. Особенно далай-лама и высшие сановники, как и в прежние годы, будут принимать от Ладака бесперебойно ежегодную дань 16. Этому со стороны шри махараджи Сахеба не будут учинены препятствия, как и прежде, поставлять чай и козий пух 17 Купцам тибетского правительства (***) Ладак будет представлять лошадей, транспорт и (другие) необходимые предметы, а подданные тибетского правительства (***) — лошадей, повозки и необходимые предметы (ладакским торговцам). Вместе с тем отныне впредь обе стороны все это будут делать по-прежнему. Ладакцы не будут причинять подданным тибетского правительства беспокойств и дурных действий, при этом берут в свидетели ламу и Всевышнего. Шри махараджа Сахеб, ламы и сановники Лхасы, подобно людям одного дома, становятся друзьями, при этом берут в свидетели ламу и Всевышнего. В документе, составленном в «асару» 18 (***) второго месяца тысяча восемьсот девяностого года, поставлены печать Васира (***), печать Дэхана (***), печать Лабхан-маная 19 (***). Относительно договора о [126] прекращении военных распрей в (городе) Ле страны Ладак калон-тайчжи Сурхан, дапон Уйя Пэлши, наместник Лахора Хачур-Чжалпо-шаг-лхо-лам-ма, иностранный посланник Лабхам-мана, наместники короля страны Цзамбу раджи Бхамлаб-синга Дахан-хари-цзан и Васир-ранун, высшие сановники обеих сторон, все вместе собрались налицо, внимательно обсудили и искренне разрешили основное дело. Вместе с тем для (решения) основного дела мы, калон и дапон, как и раньше решали подобные дела вместе с сановниками Лхасы, шри махараджа Бхамлаб-синг, в день успешного разрешения (основного дела) — двадцать третьего числа восьмой луны года воды-тигра (6 октября 1842 год), представители калон Сурхан, мудро решающий дапон Пэлши, представители шри раджи Сахеба Дэхан-хари-цзан-сахеб, Васир-ранун-сахеб составили (настоящий договор) все вместе от чистого сердца. Беря в свидетели Всевышнего, обменялись клятвами. Честно установили добрый мир между двумя королями. Установился добрый мир между наместниками шри раджи сахеба, лам и сановников Лхасы. Кроме того, соглашение о добром мире заключено честно и откровенно от чистого сердца. Призывая в свидетели ламу и Всевышнего, заключили настоящий договор. Как и прежде, границы территории Ладака и границы территории Лхасы (останутся неизменными), а ладакцы и лхасцы будут хозяевами каждый на своей (собственной) территории. Не причинять вреда друг другу. В перевозке чая и лены, как и в прежние враждебные (***)? годы, каждый год не должно быть разных толков и споров. Лицам из Ладака, выезжающим по торговым делам, не должно причинять вреда. При въезде в вашу страну (Тибет) злонамеренные лица (тибетцы) не должны причинять вреда (ладакцам). Не должно таить в душе воспоминания обо всех тех больших и малых происшествиях, которые имели место раньше (в отношениях) между наместниками шри раджи сахеба и Лхасы. В этот день наступает чистосердечный добрый мир. Да сохранится это навеки. Отныне впредь на долгие времена да будет так. Между собою на долгие времена призываем в свидетели Всевышнего. Поставлена печать, призывая в свидетели также Кайлас (***), озеро Мапам (***) и Хочар-джово 20 (***).

Так сказанное перевели с письма синпа (***) на горе Чжила-Канка (***) шестнадцатого числа первой луны года дерева-зайца (3 марта 1855 г.). Привезено (в Лхасу?) вместе с Дэхан-Мэба-джау Нгхир-ри 21. Этот перевод переписан двадцатого числа девятой луны четвертого года? воды-обезьяны 22 31 октября или 1 ноября 1882 года.


Комментарии

1. Синпа (***) — тибетское название сикхов Пенджаба. В данном тексте имеется в виду Сикхское государство Пенджаба середины XIX века, во главе которого стоял даровитый государственный деятель Ранджит Синг.

2. По-тибетски ***(в местности страны Ле-Ладака). Маленький город Ле в середине XIX века являлся столицей Ладака, где был заключен рассматриваемый Тибетско-Сикхский договор 1842 года. Проф. Н. В. Кюнер так описывал город Ле XIX века: «Главный город Ладака — Ле, имеет чисто тибетский характер: плоские крыши, закрытые дворы, узкие окна, глинобитные стены; на верхнем конце города семиэтажный дворец короля (гжял-по), за ним две цитадели. Занятия населения те же, что и в самом Тибете: скотоводство и земледелие, где последнее возможно, домашние животные, как и сорта возделываемых хлебов, почти те же, что в долине Цзань-по и в западном Тибете; обычаи весьма сходны, полиандрия в ходу повсеместно. Сношения с Тибетом и Лхасою самые тесные, и политическое разъединение нимало не повлияло на религиозное верховенство далай-ламы (Н. В. К гоне р. Описание Тибета, ч. I, вып. 1. Владивосток, 1908, стр. 12).

3. В Тибетском языке имеется значительное количество заимствований из монгольского языка, к которым и относится слово тайчжи (***) Проникновение монгольских слов в тибетский язык наиболее интенсивно шло, по-видимому, во времена правления цинской династии, особенно в XVII-XVIII вв.

4. Депон (***) — высший военный чин Тибета, в европейской литературе обычно приравнивающийся к генеральскому чину.

5. Уй (***) является центральной провинцией Тибета, войска которой сыграли решающую роль в войне с ладакцами под командованием своего генерала Пэлши.

6. Лахор — один из древних городов Индии, ставший в XVIII веке центром движения сикхов и являвшийся с 1763 года по 1846 год столицей независимого Сикхского государства в Пенджабе. В результате англо-сикхских войн 1845-1846 и 1848-1849 годов Лахор был завоеван англичанами и стал главным городом Пенджаба. После раздела Индии в 1947 году Лахор оказался на территории Пакистана. По-видимому, в середине XIX века Сикхское государство Пенджаба иногда называлось по имени своей столицы Лахорским государством. В 1842 году в переговорах с тибетцами со стороны сикхов участвовал посланник Лахора Хагур-чжялпо-шан-лхо-лам-ма.

7. «Иностранный посланник» остается для нас непонятным. Возможно, это не «иностранный посланник», а «полномочный представитель» из Лахора, судя по тому, что имя Лобхам-мана явно не тибетского и тем более не китайского происхождения. Эта мысль подтверждается еще и тем, что слово *** является ошибочным написанием слова ***, которое в словаре Г. Ж. Тугулдурова переводится как itegem jitu, то есть «доверенный» или «полномоченный» (см. ***, л. 95а рукописи).

8. Страна Цзамбу (***) — княжество Джамму, занимающее юго-восточную часть территории Кашмира. Княжество Кашмир (Джамму и Кашмир), было завоевано сикхами в 1819 году. В результате поражения сикхов в первой англосикхской войне 1845-1846 годов Кашмир подпал под влияние английской Ост-Индийской компании из-за предательства раджи княжества Джамму Гуляб Синга, индуса по религии, который был поставлен во главе Кашмира. По словам В. Кумара, англичане считали Гуляб Синга «надежным орудием осуществления своих экспансионистских устремлений» (см.: В. Кумар. Англо-американский заговор против Кашмира. Пер. с английского. М., 1954, стр. 22).

9. Бхамлаб-синг (***) — тибетское написание имени сикхского полководца Гуляб Синга, ставшего махараджей Кашмира при поддержке англичан, завоевателя Западного Тибета — Балтистана и Ладака — и инициатора войны против Тибета в 1842 году.

10. Махараджа шри Бханпа-бчжай-лаб-сараная (***) по-видимому, представитель Лахора Хачур-чжалпо-шаг-лхо-лам-ма или другое какое-то лицо из этой страны.

11. Кагур-саминшад (***) остается для нас непонятным.

12. Два короля — это король, Ладака и далай-лама Тибета (далай-лама Лобсан-Хайдуп-Чжамцо (1838-1855).

13. Шри Гуру (***) — непонятно.

14. Гончок (***) — здесь используется, вернее, призывается в свидетели в смысле некоего верховного божества (Supreme Deity. См.: S. Ch. Das. A Tibetan-English Dictionary, Calcutta. 1906, p. 53), а не в буддийском его значении (то есть будда, дхарма и сангха все вместе или каждый в отдельности), потому мы переводим его как «Всевышний», хотя это в какой-то степени ассоциируется как одноименное христианское понятие.

15. Смысл этого предложения не совсем понятен из-за неясного перевода с сикхского (урду или пенджаби?) на тибетский язык.

16. В литературе известно, что Ладак согласно договору 1842 года вносит далай-ламе Тибета «дань» через каждые три года. Возможно, что ежегодная дань, о которой речь идет в нашем тексте, привозится ладакцами в Лхасу через три года из-за дальности расстояния между Ле и Лхасой, а не каждый год.

17. Лена (***) — имеется три значения: а) мягкая пушистая шерсть (подшерсток) тибетской козы, растущая ближе к коже или ниже длинных волос; б) шерстяная шаль, связанная из подшерстка тибетской козы; б) тонкая шерстяная ткань, или ткань из Кашмира.

18. «Асара» второго месяца тысяча восемьсот девяностого года по индийскому (сикхскому) летоисчислению, по-видимому, соответствует двадцать третьему числу восьмой луны года воды-тигра, то есть 6 октября 1842 года.

19. Печати представителей Лахора в махараджи Джамму.

20. Хочар-Джово (***) — непонятно.

21. Дэхан-Мэба-джау Нгхир-ри (***) — по-видимому, подданный Лахора или Ладака, приехавший в Лхасу.

22. Здесь вместо пропущенного цикла должна быть «обезьяна», ибо год воды-обезьяны соответствует 1882 году, в котором Сарат Чандра Дас был в Лхасе и получил копию этого договора (см.: его работу *** — Yig kur nam shag, р. III).

Это подтверждается следующим. В договорах, заключенных Великобританией с пригималайскими государствами Индии, наряду с датой европейского календаря, приводится дата по индийскому летоисчислению. Например, в англо-непальском договоре от 21 декабря 1923 года говорится, что 21 декабря 1923 года соответствует шестому Пауш 1980 года эры Самбат. Если от «асары» 1890 года до шестого Пауш 1980 года эры Самбат прошло 80 лет, то с 1842 года до 1923 года — 81 год. Здесь разница всего лишь в один год.

(пер. Р. Е. Пубаева)
Текст воспроизведен по изданию: Тибето-сикхский договор 1842 года // Материалы по истории и филологии Центральной Азии. Выпуск 4 (Труды Бурятского института общественных наук. Выпуск 12. Серия востоковедная). Улан-Удэ. 1970

© текст - Пубаев Р. Е. 1970
© сетевая версия - Тhietmar. 2018

© OCR - Иванов А. 2018
© дизайн - Войтехович А. 2001
© ТБИОН. 1970

Мы приносим свою благодарность
Halgar Fenrirrson за помощь в получении текста.