Комментарии
164. тростника и камыша.
165. «Сян Жуна» надписано над зачеркнутым «Ци Шаня».
166. убежать.
167. примет яд.
168. уйдет с трона, изменит фамилию и имя и станет зарабатывать гаданием.
169. «второе повешение». — Имеется в виду самоубийство последнего императора династии Мин, повесившегося при подходе к Пекину повстанцев армии Ли Цзы-чэна (1644 г.)
170. дополнение.
171. Т. е. последнему императору династии Мин.
172. проса.
173. Вооруженные отряды жителей Гуандуна, примкнувших к тайпинам.
174. В подлиннике исправлено. Первоначально было: «до 50 пушек».
175. местными повстанцами.
176. читать молитвы.
177. имеется много европейцев.
178. молельня.
179. Христа. — Здесь подразумеваются иконы.
180. пришлого христианина.
181. Неразборчиво одно слово.
182. плюмаж — украшение из перьев на головном уборе маньчжурских офицеров.
183. Неразборчиво одно слово.
184. В подлиннике: «Шоу Бао».
185. желтом платье.
186. повозка, закрытая щитами; боевая колесница.
187. Неразборчиво одно слово.
188. воззвания.
189. монахи (буддийские).
190. Тянь Дэ — см. прим. 31, стр. 45.
191. уничтожить маньчжурских бандитов.
192. в Китае и за границей.
193. В подлиннике: «на».
194. Неразборчиво одно слово.
195. Т. е. с голубым шариком на головном уборе (знак отличия чиновника высокого ранга).
196. слуга.
197. выговор.
198. рис.
199. начальник департамента и начальник уезда.
200. длинноволосые главари. — Т. е. руководители тайпинов.
201. простому народу.
202. См. предыдущую запись 24 мая.
203. Т. е. грамотных, образованных.
204. пассивных.
205. Территории к югу от нижнего течения реки Янцзы.
206. Государственное училище, нечто вроде педагогического училища в старом Китае.
207. чиновник в ямэне, составлявший доклады.
208. приложение (к официальной бумаге).
209. Название тайного общества.
210. выговор.
211. В подлиннике ошибочно: «Сю Гуань-цзин».
212. Старое написание города Лхаса.
213. войск для обороны.
214. бегстве.
215. убегут солдаты знаменных войск (императорской гвардии).
216. Старое название города Кайфына.
217. Здесь: заместитель военачальника в тайпинской армии.
218. командующих.
219. Солдаты, получавшие жалованья 3 лана в год.
220. заработать деньги. — Искаженное от «чжуань».
221. солдаты китайских частей в маньчжурской армии.
222. храбрость.
223. ничего не поделаешь!
224. На полях сноска: «А Суйчжоу, вероятно, уже в руках инсургентов».
225. офицерский чин в тайпинской армии.
226. См. примечание 97 на стр. 58.
227. достоинства.
228. бамбуковых пластинок. — Имели хождение вместо металлических чохов.
229. помощник областного начальника.
230. В подлиннике: «скоро».
231. бесчисленное множество.
232. «самозванцы» надписано над зачеркнутым «фальшивые».
233. вставкой из перьев на головном уборе. — Знак отличия офицеров маньчжурской армии.
234. возможности.
235. победа.
236. Ничего не поделаешь!
237. Искаженное от «чифань» — есть, столоваться.
238. приятель.
239. Здесь: на свое усмотрение.
240. до зимнего солнцестояния. — В это время обычно совершались казни над преступниками.
241. потерян.
242. неподобающе.
243. победа тайпинского императора и поражение Сяньфэна.