ЭВАРИСТ РЕГИС ГЮК

ПУТЕШЕСТВИЕ ЧЕРЕЗ ТАТАРИЮ, ТИБЕТ И КИТАЙ

В 1844, 1845 И 1846 ГОДАХ

SOUVENIRS D'UN VOYAGE DANS LA TARTARIE, LE THIBET ET LA CHINE PENDANT LES ANNEES 1844, 1845 ET 1846

ГЛАВА I.

Французская миссия к Пекине. — Царство Униот. — Приготовление к путешествию. — Татарско-китайская гостинница. — Самдаджемба. — Сайн-Ула, "добрая гора". — Ночлег в пустыне. — Большой императорский лес. — Буддистские монументы на вершинах гор. — Топография царства Гешэктэна; характер его жителей. — Золотые рудники. — Окружности города Толон-Нора.

В Декане французская миссия процветала в царствование первых императоров манджурской династии; но когда с 1799 года Киа-Кинг, пятый из этой династия, начал преследовать христиан, миссионеров прогнали или казнили, и миссия пришла в совершенный упадок. Сильно волнуемая тогда Европа не подала дальним единоверцам помощи, их совершенно — забыли так, что французские лазаристы, по прибытии в Пекин, нашли там только весьма ничтожные остатки бывшей миссии. Многие христиане искали спасения от преследования китайского правительства по той стороне большой стены, в степях монгольских; они рассеялись там и сям и, с дозволения Монголов, кое-где повыстроились, оставшись там на оседлую жизнь. Не многие миссионеры поселились между ними, терпением и твердостию не допустили их разъединиться и из Монголии, управляли прежнею пекинскою миссией, предоставив ее надзору некоторых китайских лазаристов; они не могли возобновить свою деятельность в Пекине в прежнем виде потому, что одно их присутствие подвергло бы большой опасности едва возродившуюся миссию.

Посещая выселившихся китайских христиан, мы останавливались в степях кочующих Монголов, в так называемой Джао-Ти "стране травы". Нас приняли гостеприимно в шалашах этого кочующего народа, мы ближе узнали его, полюбили и решились проповедывать ему Евангелие. С тех пор мы с большим [2] рвением начали изучать монгольский язык. — В 1842 году учрежден апостолический викариат для Монголии.

В 1844 году прибыли курьеры из Си-Ванга, небольшой китайской деревни, лежащей на севере от большой стены, почти в суточном расстоянии от Сюэн-Гоа-Фу. В Си-Ванге находится небольшое христианское селение, в среде которого живет апостолический викарий. Прелат предписывал нам предпринять вскоре большое путешествие. Нашей задачей было изучить характер и нравы Татар, и по возможности назначить пределы викариата. Для этой поездки нам нужны были верблюды и мы послали незадолго перед тем обращенного в христианство ламу добыть их в степях царства Наймана. Между тем мы занимались сочинением некоторых монгольских книг, — торопясь окончить их до его возвращения..

Наконец окончили мы небольшие молитвенные и учебные книжки, а наш молодой лама все еще не возвращался. Так как мы его ожидали со дня на день, то мы оставили долину черных вод, Гэ-Шуй, решившись ожидать его в Пи-ли-кей, т. е. в близко лежащих друг от друга оврагах, потому что эта местность доставляла нам больше удобства для приготовлений в путь. Мы ждали довольно долго; осень проходила, погода становилась холодней, и мы начали опасаться, чтобы зимняя стужа не застала нас среди монгольских степей. Мы отправили одного из наших учеников отыскивать молодого ламу и наших верблюдов. Он вернулся в назначенный день, — но, к сожалению, его розыски были безуспешны: он узнал только от одного Татарина, что лама несколько дней уже был на обратном пути.

"Как это случилось", сказал наш посланный, "что я пешком прибыл прежде, чем он на верблюдах? Они отправились гораздо ранее меня, а я возвратился скорее. Почтеннейшие отцы, имейте не много терпения и я ручаюсь, что он прибудет е верблюдами". Мы прождали еще несколько дней и должны были отправить вновь скорохода, чтоб узнать точнее про нашего ламу.

Между тем мы все еще находились в Пи-ли-кейских оврагах, татарской стране, находящейся в зависимости от Униотского царства. Мы говорим царства, потому что глава этого племени имеет титул ванга, т. е. царя. Страна эта испытали многие большие перевороты. Теперешние жители рассказывают, что прежде земля их была обитаема корейским племенем, которое, побежденное после долгих войн, удалилось на полуостров, [3] лежащий между Желтым и Японским морями, называемый ныне Кореей. В тех частях Монголии не редко встречаются следы больших городов и развалин замков, схожих с европейскими средних веков. При разрывании земли попадаются нередко щиты, стрелы, земледельческие орудия и урны, в которых иногда находят корейские монеты. Китайцы заняли эту страну только с половины XVII столетия. Тогда еще горы были покрыты лесами, на зеленых — лугах долин раскидывались шалаши монгольских пастухов. За небольшую подать дозволили они Китайцам обработывать обширные свои земли; но мало по малу оседлые подвигались вперед, и Татары наконец должны были уступать им и перегонять стада свои с одного пастбища на другое. С тех пор страна приняла другой вид: Китайцы вырубили леса, выжгли луга и земля потеряла свою прежнюю плодородность.

Теперь этот край, вдоль и поперек, заселен Китайцами, которые своей опустошительной системой довели его до бесплодия. И климат вероятно от этого стал гораздо хуже. Особенно вредно влияет здесь засуха, бывающая почти каждую весну. Когда начинаются ветры, небо становится сумрачно; буря усиливается со дня на день и страшные ураганы свирепствуют иногда до наступления лета. Пыль взвевается столбами, наполняя всю атмосферу густым туманом; мрак иногда так велик, что в самый полдень не видно протянутой руки; но за то можно захватить горстью пыль. За этими ураганами следуют проливные дожди, такие, что кажется целые облака обрушились. Тогда весь край обращается в океан ила, стекающего с гор и уносящего все, что встречает на пути. Земля скоро высыхает, но жатва пропала; поля покрыты илом, изрыты камнями и негодны к обработыванию. В этой несчастной стране тоже часто выпадает град, такой сильный, что мы видели ядра в 12 фунтов весом. В 1843 году, в один летний день, поднялась сильная буря, в воздухе слышен был страшный шум, и не далеко от дома, где мы жили, упал кусок льда величиною с мельничный жернов. Льдину разбили топорами и она растаяла только через три дня. От засухи и наводнения иногда наступают голову да, уносящие много народу. Голод, бывший в 12-й год царствования Императора Тао-Куанга (Император Тао-Куанг, "блеск ума", был шестым из династии Манджуров; он умер в 1851 г. Наследником его был девятнадцатилетний сын, который царствование свое назвал Гиэн-фонг "всеобщее блаженство".), т. е. в 1832 г., — был ужаснее [4] всех прежних. Китайцы рассказывают, что все жители исполнены были предчувствием какого-то страшного бедствия, но никто не мог разгадать какое именно. Уже зимою 1831 г. распространились смутные слухи: У-фу, у киунг; Гуэ ман шан, ку ман чуан, т. е. "в наступающем году не будет ни бедных, ни богатых, кровь будет течь с гор, долины будут наполнены костями". Эти слова были во всех устах, даже дети повторяли их в своих играх. Люди были в волненьи и тревоге, сами еще не зная почему. Так наступил 1832 год. Ни весною, ни летом не было ни капли дождя, а перед жатвой выпал сильный град, уничтоживший все плоды. Настала большая нужда. За небольшое количество ржи отдавали дома, поля, скотину; хлеб продавался почти на вес золота, люди ели траву, а когда не находили и той, рыли и ели коренья. Так исполнилось предвещанье! Многие умирали на горах, где они искали траву; дороги были усеяны трупами; дома опустели, целые деревни повымерли до последней души. На самом деле не стало ни богатых, ни бедных: ужасный голод сравнил всех.

В этой печальной стране ожидали мы скорохода, посланного в царство Найман. Он не вернулся, к сроку и еще много времени прошло, но ни лама с верблюдами, ни курьер но являлись. Мы доведены были до крайности, не могли долее оставаться в этом положении и начали думать о других мерах к поездке. Назначив день, мы решили отправиться в путь, в сопровождении лишь одного христианина, располагавшего тележкой, до Толон-Ноора, отстоявшего в 50 милях от оврагов; оттуда, отослав провожатого, мы хотели продолжать дорогу одни. Этот план встревожил всех христиан. Им казалось непонятным, как двое Европейцев рискуют предпринять большое путешествие без проводников, в незнакомой стороне, где и без того не совсем безопасно. Но мы имели основание настоять на нашем решении. Китайцев мы не желали иметь проводниками; мы сочли необходимым сбросить те узы, которыми Китай связывает христианских проповедников. Излишняя предусмотрительность или, лучше сказать, робость Китайцев могла нам между Татарами принести лишь одни затруднения.

В воскресенье вечером все было готово; утром мы хотели выехать. Мы увязали уже наши маленькие чемоданы и христиане собрались распрощаться с нами. Вдруг, к удивлению всех, вернулся наш посол; по его печальному лицу было видно, что он принес плохие вести. "Мои духовные отцы", сказал он, [5] "все потеряно и вы ничего не должны ожидать; дела плохи. В царстве Найман нет верблюдов для святой церкви. Лама верно убит и я думаю, что злой дух этому причиною".

Сомнение и опасение действуют на нас гораздо мучительнее, чем известность неудачи. И эта неприятная весть освободили нас от безызвестности, в которой мы находились. Мы настаивали на своем решении и, распростившись с христианами, легли спать. На другой день должна была начаться наша кочующая жизнь.

Около полуночи мы вдруг услыхали голоса и какой-то шум: вскоре за тем начали стучаться в нашу дверь. Мы вскочили отворить: перед нами был наконец молодой лама с верблюдами. Обстоятельства переменились — и отъезд отложен был до вторника. Мы хотели бросить тележку и ехать верхом совершенно по татарски. Мы опять легли, но не могли заснуть от радости думая все, как бы нам лучше устроить свой маленький караван. Но почему не возвращался лама так долго? Он рассказывал утром, что на дороге заболел и долго пролежал; по выздоровлении купил верблюдов, но одного у него украли и он получил его обратно только после продолжительной тяжбы.

В понедельник мы делали последние приготовления: поправили палатку, приготовленную из синего полотна; наши друзья нарезали большой запас длинных деревянных гвоздей, починили большой медный котел и таган, свили веревки и починили посуду для верблюдов. Во вторник утром все было готово; оставалось только взнуздать верблюдов, продев им сквозь ноздри деревянные палочки. Этим занялся молодой лама. Бедные животные страшно кричали при этой мучительной операции. Все христиане сбежались около ламы в кружок; желая видеть, как он уберет и нагрузит верблюдов; это было для Китайцев невиданное зрелище.

Когда все было готово, мы отпили чай и пошли в часовню. Христиане пропели прощальный гимн; мы простились с ними и отправились в путь. Самдаджемба, — тибетское имя погонщика наших верблюдов — важно сидел на маленьком черном лошаке и ехал впереди; за ним шли оба нагруженные нашим багажом верблюды, потом ехали мы; оба миссионера Гюк и Габэ: первый на большой верблюжьей самке, другой на лошади.

Мы условились устроить в нашей наружной жизни все по татарски и сбросить с себя все китайское. Но эта перемена должна [6] была происходят медленно-особенно потому, что первое время, мы находились еще между Китайцами, нравы которых совершенно отличались от татарских. Первый день мы должны были ночевать в гостиннице, содержимой старшим законоучителем в оврагах. Но караван наш, вопреки нашему ожиданию, сначала, медленно подвигался вперед; ибо мы, как новички, не умели хорошо ездить на верблюдах и управлять ими; мы должны были часто останавливаться — поправлять то или другое, и поэтому-то, конечно, мало уехали.

Сделав около 35 ли (Ли китайская мера расстояния, равная 1/16 географической мили.), мы из оседлой местности прибыли в "страну травы" (Джао-Ти), т. е. в необитаемую степь. Отсюда езда пошла быстрее, потому что верблюды, привыкшие к степи, идут по ней скорее, чем по обитаемой местности. Скоро мы должны были вскарабкаться на высокую гору; верблюды вознаградили себя за такое усилие, щипая попадавшуюся по дороге траву. Нам стоило большого труда гнать их далее, так, что мы криком перепугали лисиц, которые, выбежав из своих нор, убегали от нас. С вершины крутой горы мы увидели глубоко в низу лежащий китайский постоялый двор Ян-па-эйль. Дорога к нему шла прямая; нам стоило только держаться течении небольших ручейков, начинавшихся на скате горы и соединявшимся внизу в красивую реку, извивавшуюся кругом гостинницы. Хозяин ее, или, чтобы выразиться по китайски, интендант кассы, приветствовал нас.

Там и сям в Монголии, в особенности же в смежной с Китаем полосе, встречаются среди степей постоялка дворы, имеющие совершенно особенное устройство. Это обыкновенно большой, обнесенный забором четвероугольник, по середине которого стоит дом вышиною футов в 10, не деревянный, не каменный, а просто землянка. По обеим сторонам в нем находятся несколько маленьких плохих комнат, остальное составляет одну большую залу, которая служит кухней, столовой и спальней. Путешественники тотчас по прибытии вводятся в эту грязную, вонючую, закоптевшуюся от дыма горницу, где им предлагают канг. Это род печи, занимающей три четверти залы, около 4 футов вышины и с плоскою поверхностью, которая выстлана рогожею; богатые кладут еще на нее шерстяные ковры или меха. На [7] передней стороне ее устроены три большие котла, в которых путешественники приготовляют себе пищу. Топка устроена так, что теплота распространяется равномерно по всему кангу и потому даже в зимние стужи на них довольно, жарко. Хозяин сейчас предлагает каждому проезжему, как он покажется, взойти на этот канг. Там садятся за большой, стол от 5-6 футов вышины, перекрещивая ноги так, как это делают наши портные; В нижней части залы суетятся прислуга гостинницы и гости, подкладывая дрова и приготовлял чай и тесто. Такой канг представляет в китайских гостинницах оживленную и довольно живописную картину; там пьют, едят, курят, играют, кричат, а иногда и дерутся. Днем это — трактир и игорный дом, вечером — спальня. Проезжие выстилают свои одеяла (полагается, что каждый, имеет с собой в дороге постельные принадлежности) или покрываются — своим платьем. Когда очень много гостей, они ложатся в два ряда, друг к другу ногами. Все лежат: но из этого еще не следует, что они спят: иные конечно храпят изо всей мочи, другие же пьют чай, курят или громко разговаривают. На эту фантастическую сцену, производящую на Европейца особое впечатление, тусклая лампа бросает лучи света, слабо освещая ее. Лампа не отличается изящностью: обыкновенно это разломанная чашка, наполненная вонючим маслом: в нем плавает змееобразно извитый длинный фитиль: Такой фарфоровый черепок стоит в щели стены, укрепленный с обеих сторон кусками дерева.

Услужливый хозяин уступил нам свою каморку; мы охотно поужинали в ней, но не хотели там спать. Ведь мы были монгольские путешественники, имели красивую палатку и хотели без дальних отлагательств попробовать, как мы с нею справимся. Против этого никто ничего не мог возражать; все знали, что мы делаем это не из пренебреженья гостинницей, а из желания не отступать от обычая кочующих. И так мы уставили палатку, разостлали козлиные шкуры и развели огонь, ибо ночи становились уже холодны. Мы еще не заснули, когда "инспектора темноты" (ночной сторож) забарабанил на тамтаме или котле. Громкое эхо тамтама раздалось в соседних долинах, пугая диких зверей и отгоняя их от жилищ.

Мы встали еще до рассвета, оттого, что нам предстояло довольно важное дело: обменить китайское платье, которое мы носили, на другое. Все миссионеры во время пребывания в Китае по наружности ничем не отличаются от частных людей. Это [8] ставит их в невыгодное положение, особенно когда дело касается их служебных обязанностей. Между Монголами "черный человек", ораторствующий о религиозных предметах, будет осмеян или даже подвергнется презрению. Татары зовут "черным человеком" (гара-гуму) всякого не духовного, быть может потому, что они носят волосы, тогда как духовные — белоголовы: они стригутся так мелко, как будто головы их выбриты. Черный человек, по их понятию, должен заботиться только о светских делах; религиозные же предметы его не касаются: они принадлежат исключительно одним ламам. Мы не имели более повода носить гражданское платье Китайцев и заменили его другим, соответствующим нашему духовному сану. Взгляд апостолического викария на этот предмет, высказанный им в его приказах, соответствовал нашему желанию. Мы поэтому выбрали гражданское платье, которое носят обыкновенно тибетские ламы, а не то, которое они надевают, служа в погодах или присутствуя на религиозных церемониях. И еще потому мы выбрали это платье, что наш молодой проводник Самдаджемба носил такое же.

Мы объявили Христианам в гостиннице, что впредь не намерены одеваться как китайские купцы, на оборот даже желаем отрезать наши косы и обстричь волосы. Это решение опечалило их; у некоторых даже показались слезы. Иные старались отговаривать нас от этого, но их патетические речи не произвели на нас никакого действия; мы взяли ножницы, подали их Самдаджембе и он в одну минуту отрезал длинные косы, которые мы не стригли со времени отъезда из Франции. Мы надели желтый сюртук, застегивающийся пятью золотыми пуговицами на правой стороне, перевязались красным поясом и сверху надели еще красный кафтан с маленьким воротником фиолетового бархата. Желтая шапочка с красною кистью дополняла наш костюм.

Подали завтрак. — Наши друзья были скучны и печальны: они говорили очень мало. Когда хозяин подал рюмки и чашу с теплым китайским вином, мы ему объявили, что с этого дни должны вести совершенно другой образ жизни.

"Убери вино и жаровню, мы не пьем более вина и не нуждаемся в трубке", сказали мы. "Ты знаешь", прибавили мы смеясь "что благочестивый лама не употребляет ни вина, ни табаку".

Но китайские христиане не были расположены смеяться; они вытаращили глаза и ничего не сказали. Видно было, что они нас сожалели. Они были убеждены, что мы погибнем в степях [9] монгольских с голода и других бед. После завтрака прислуга гостинницы сложила наши палатки, нагрузила наши верблюды и приготовила все к дороге: мы же, пока взяв несколько кусков хлеба, размоченных в водяных парах, пошли к берегу рвать дикий крыжовник для закуски после завтрака. Вскоре известили нас, что все готово. Мы сели на верблюды и поехали дорогою, ведущей в Толон-Ноор; нашим единственным проводником был Самдаджемба.

Таким образом мы очутились в совершенно другом свете и без проводников. Здесь не было уже следов, по которым ходили бы другие миссионеры; мы были в стране, где никто еще не проповедывал Евангелия. Мы не встречали более христиан, охотно оказывавших нам разные услуги; мы были предоставлены самим себе, среди неприязненной нам страны, должны были сами заботиться обо воем и не могли надеяться услышать на пути дружеский или братский голос. Впрочем, что в этом? мы были бодры и веселы и шли уповая на Того, Кто Сказал: "Идите, учите и проповедуйте всем народам".

Самдаджемба был, как сказано, нашим единственным спутником. Этот молодой человек не был ни Китаец, ни Татарин, ни Тибетанец; но по первому взгляду на него можно было узнать, что он принадлежит к большому Монгольскому племени. Он имел широкий заостренный нос, большой прямой рот, толстые выдающиеся губы и бронзовый цвет кожи; в выражении лица его было что-то дикое и неприятное. Когда он своими маленькими глазами, сверкающими из-под больших безволосых век смотрел на нас, взгляд его внушал и опасение и доверие. На этом странном лице ничего однако не было резкого: ни злоумышленной хитрости Китайца, ни вольности и бодрости Монгола, ни сознанья сил своих, как видно на Тибетанце; в нем было всего по немножку. Самдаджемба был Джягур. Мы будем иметь еще случай говорить о родине нашего проводника.

Самдаджемба, будучи 11-ти лет, убежал из монастыря своего наставника ламы, потому что тот наказывал его очень сурово; он бродяжничал несколько лет то в монгольских степях, то в китайских городах. Понятно, что такая Жизнь нисколько не смягчила его природной дикости; его ум остался не развитым. За то он мог похвалиться чрезвычайно развитыми мускулами и силою, которою и умел пользоваться. Когда Габэ наставил и крестил его, он вступил на службу к миссионерам; [10] предпринятое нами путешествие вполне соответствовало его любви к скитальческой жизни и приключениям. Как вожатый по монгольским степям он доставлял нам мало пользы; сторона, в которую мы пустились, была ему знакома не более нашего. Мы должны были рассчитывать только на наш компас и отличную карту Андриво Гуйона.

С тел пор как мы оставили гостинницу Ян-па-эйль, мы беспрепятственно ехали вперед и все шло хорошо, за исключением нескольких проклятий, полученных нами от китайских купцов при въезде на одну гору. Купцы везли тяжелые телеги, запряженные многими мулами; увидя наших верблюдов, мулы заортачились, причем опрокинули несколько возов; произошла страшная кутерьма и проклятия посыпались градом на нас и наши желтые платья.

Гора, на которую мы въехали, называется Саин-Ула, "добрая гора", вероятно потому, что она составляет чистую противоположность тому. По всей стране она пользуется плохой славой: на ней случаются много несчастий и частые разбои. Мы вскарабкались на нее по клочковатой крутой дороге, мерзкой самой по себе, да еще пересекаемой многими скалами, делающими ее совершенно непроходимою. Почти на половине расстояния стоит храм, посвященный Саин-Най "доброй старухе"; в нем живет старый монах, который изредка посыпает землею самые неровные места дороги, за что получает от проезжих небольшое вознаграждение, чем и кормится.

После трехчасового карабканья на гору, мы очутились наконец вверху ее, на возвышенной равнине, которая тянется с востока на запад, на расстояние суточной езды; с севера во юг она тянется неравномерно. С высоты ее далеко внизу, видны, как в татарских долинах, шатры Монголов, расположенные подобно амфитеатру на возвышенностях холмов; кажется, как будто там стоит множество пчелиных роев. На скате горы начинаются многие реки. Между прочими легко узнать Шара-Мурэн, или желтую речку (не смешив. с китайской Гоанг-Го), змееобразное русло которой, можно проследить по всему царству Гешектэн. Протекая через ото последнее и Найманское царство; она пересекает столбовой барьер в Манджурии и течет по направлению с севера на юг к морю; у устьев своих она зовется Леао-Го.

"Добрая гора " известна также своим холодом: каждую зиму [11] погибают от него много путешественников. Иногда погибают целые обозы, вторых напрасно ожидают внизу; при розысках находят как людей так, и животных замерзшими. К этому присоединяются еще опасности, со стороны разбойников и хищных животных. Первые имеют там свои притоны, в которых поджидают путешественников, едущих в Толон-Ноор или возвращающихся, оттуда. Горе тому, кто попадается этим разбойникам: они отнимают не только денег и верблюдов, но и платье, так, что он от холода и голода умирает мучительною смертию. Они обращаются при этом с величайшею вежливостию, не подставляя людям заряженного ружья к груди и не требую от него его имущества грубыми словами. Скорее они очень скромно подступят к путешественнику и говорят ему: "Милый мой старший, брат, мне трудно идти пешком, не хочешь ли дать мне свою лошадь; у меня то же нет донес: одолжи мне свой кошелек; сегодня также очень холодно; ты можешь дат мне свое платье". Исполняет ли "старший брат" их желания, они скажут ему; "очень благодарны, брат"; если же он уклоняется — его принуждают исполнить, иногда и убивают.

Мы находились еще на возвышенности, а солнце стояло низко; надо было заботиться о ночлеге. Прежде всего следовало сыскать топливо, воду и корм для животных, а при плохой славе "доброй горы"; желательно было еще найти отдаленное, безопасное место, потому что нас мучила опасность со стороны-разбойников. Мы еще были новичками в кочующей жизни и что стали бы мы делать без лошадей и верблюдов? Наконец мы выбрали низменное место, окруженное деревьями; верблюды опустились на колени мы сняли с них багаж и попробовали разложить свою палатку на ровном месте, у опушки императорского леса, у корня столетней сосны, возле которой журчал ручеек. Постройка нашего маленького полотняного дворца стоила нам много хлопот; однако — хотя сначала она шла медленно, потом лучше и лучше, пока наконец не уладилась совсем хорошо.

Покончив эту первую работу, следовало устроить нашего ночного караульщика. Мы забыли сказать прежде, что такое существо находилось в нашем караване. Мы вбили в землю большой крюк по его головку, через которую продето было кольцо; Арсалан был привязан к цени, а цепь соединена с кольцом. Арсалан по татарско-монгольски значит лев; его обязанность, громко лаять, чуя приближение чужого. Этим мы сделали. сколь [12] возможно безопасным ночлег наш. Связав несколько пучков хворосту, мы пошли искать арголов. Так называются у Татар высохшие пласты навоза, употребляемые как топливо. Скоро мы разложили веселый огонек, вода закипела в котле и мы бросили туда немножко куамий, род теста, раскатываемого подобно макаронам в длинные палочки. Чтобы сделать суп более вкусным и жирным, мы положили в него соленого сала, подаренного нам христианами гостинницы Ян-па-эйль. Вскоре все, казалось нам, хорошо сварилось; мы вынули наши деревянные чашки, которые обыкновенно вложены за пазухой и почерпнули из котла суп. Наш ужин был отвратителен — его нельзя было есть. Люди, торгующие куамиями, солят их для лучшего сбережения; наши были пересолены. Мы, смеясь, глядели друг на друга, хотя порядком проголодались. Мы должны были стряпать еще раз, ибо даже Арсалан не ел наш суп. Но и вторая попытка была также безуспешна; кушанье было очень плохо, по крайней мере для нас; Самдаджемба же ел с большим аппетитом, его желудок переваривал все, и суп был ему по вкусу. Мы должны были довольствоваться — по выражению Китайцев — сухим и холодным, и закусывая хлебом пошли не много прогуляться к близкому императорскому лесу.

Так первый ужин в нашей кочующей жизни вышел хуже, чем мы рассчитывали. За то в лесу нашли мы великолепные фрукты: Нгао-ма-эйль и Шанг-ли-гуен. Первый — род дикой вишни, очень приятного вкуса; он ростет на деревьях, вышиною от 4 до 5 дюймов; второй — маленькое пунсово-красное яблоко, кисловатого вкуса; из него приготовляют вкусное варенье. Дерево очень низко, но имеет много толстых ветвей.

Императорский лес простирается от севера к югу миль на 30, от востока к западу имеет до 40 миль. Император Канг-ги во время одного из своих походов в Монголию повелел, чтобы вперед его охоты происходили в этом лесу. С тех пор он и его наследники приезжали сюда ежегодно, до Киа-Кинга, который был убит молнией на охоте при Дже-го-Эйль. Тао-Куанг, сын и наследник Киа-Кинга, верил, что охота там каждый раз должна окончиться несчастно для государей, и никогда более не посещал Дже-го-Эйль, ставшим с тех пор Версалем китайских императоров. Но это удаление государей нисколько не послужило в пользу ни лесу, ни животным. Несмотря на строгий закон, угрожающий, что всякий, пойманный в лесу вооруженный, [13] подвергнется вечному изгнанию, лес часто посещается браконьерами и дроворубами, хотя., нет недостатка в сторожах и лесничих, правильно распределенных по всему пространству. Но эти люди, кажется, именно для того только поставлены, чтобы захватить в свои руки монополию торговли лесом и дичью. Они не препятствуют ворам, но всячески содействует им, пользуясь значительной долей добычи. Особенно много здесь браконьеров между 4-м и 7-м месяцами. В это время олень меняет рога и его новые содержат полусвернувшуюся кровь. В Китае такой рог зовется Лю-джунг и он играет большую роль в китайской медицине. За один Лю-джунг платится до 150 унций серебра. Не смотря на воровство дичи, олени и серны водятся в большом количестве в этом громадном парке; также нет недостатка в тиграх, диких свиньях, барсах и волках. Горе охотникам или дроворубам, отправляющимся в лес по одиночке или небольшими группами; они, пропадают без следов. Мы с своей стороны не отважились заходить далеко, да и без того стало уже смеркаться.

Первый сон наш в степи был совершенно спокоен. Вставши на рассвете, мы прибавили к своему чаю горсть овсяной муки — и это составило наш завтрак. Нагрузив верблюдов мы отправились, все еще находясь на возвышенности доброй горы. Скоро достигли мы "Великого Обо", где Татары молятся великому духу горы. Этот монумент состоит из громадной кучи камней, набросанных безо всякого порядка. Перед ним поставлена большая гранитная чаша, в которой сжигаются разные благоухающие вещества. На вершине его находят сухие ветви, которые тот или другой благочестивый воткнул между каменьями; на ветвях висят кости или бумажки с монгольскими или тибетскими изречениями. Все благочестивые преклоняются на колени перед Обо, сжигают благоухающие вещества и бросают на камни деньги. И Китайцы, проходя этою дорогой, останавливаются, совершают также коленопреклонение, — и потом собирают те лепты, которые добродушный Монголец принес на жертву Обо.

Такие безыскуственные памятники встречаются во всех татарских странах, особенно на горных вершинах и Монголы часто предпринимают благочестивые путешествия к таким Обо, напоминающим те loca excelsa (возвышенные места), где Иудеи, вопреки всем предостережениям пророков, совершали идолопоклонение.

В полдень мы достигли места, где начинался скат горы; [14] скоро скат сделался крутее и мы доехали до долины, в которой жили несколько Монголов. Мы не остановились у них, а разбили свой шатёр на берегу небольшой речки. Мы находились в царстве Гешектэн. Это гористая страна, обильная водами и хорошими пастбищами, и в ней не мало лесу. Но с тех пор, как ее заняли Китайцы, в ней развелись разбойники и обратили страну в вертеп всякого рода злодеев. Когда говорят, что такой-то родом из Гешэктэна, это значит, что он человек без совести и веры, не отступится ни от какого преступления, даже убийства.

Поля представляют тут печальную картину: грунте сухой и песчаный; один только овес разводится на нем и овсяная мука составляет главную пищу жителей. Во всей стране имеется один только торговый пункт, называемый Монголами Алтан-Сомэ, т. е. "Золотой храм". Первоначально это была обитель, в которой жили до 2000 лам; Китайцы поселились здесь, чтобы вести торговлю с Татарами. Когда мы посетили это место в 1843 г., здесь был уже значительный город. Из Алтан-Сомэ идет большая дорога на север в край Халхас-Монголов, а оттуда, чрёз реку Керулан (Керлон) и горы Кинг-ган в город Нерчинск, в русской Сибири.

Когда мы пили чай, при закате солнца, собака громко залаяла; с приближением чужого, мы услышали топот лошадиных копыт. Верховой остановился перед нашей палаткой и тотчас слез с лошади; это был Татарин. Он приветствовал нас словом "Мэнду," поднося сложенные руки к лбу. Мы предложили ему чашку чаю, он привязал лошадь к одному из кольев палатки и присел к огню. Завязался разговор.

"Господа мои ламы", спросил он, "под какою частью неба рождены вы?"

"Мы рождены под западным небом. А где твоя родина?"

"Моя бедная юрта (хижина) стоит на севере, там, позади, в той большой долине, что лежит вправо от нас.

"Твоя родина Гешэктэн, прекрасная страна".

Монгол, молча, покачал головою. Мы прервали молчание, сказав:

"Брат, в царстве Гешэктэн, еще очень много лугов. Не было ли бы лучше превратить их в пашню? Что за пользу приносит вам необработанная земля? Не выгоднее ли будут вам богатые жатвы, чем трава?" [15]

Он отвечал с полным убеждением:

— "Монголы уж так созданы, чтобы жить под палатами и заниматься овцеводством. Пока старый порядок держался в нашем царстве Гешэктэн, мы благоденствовали и были богаты; но с тех пор, как Монголы выстроили дома и занялись хлебопашеством, мы обеднели. Китат (Китайцы) переселился к нам, и забирает все в свои руки: стада, земли, дома. Нам остались немногие луга и пажити, на них живут еще Монголы, которых нужда не заставила отправиться в другие страны.

"Но дли чего же пустили вы к себе Китайцев, когда они вам так противны и многим приносят вред?"

"Вы говорите правду. Но, мои господа ламы, не забывайте, что Монголы простоваты, и имеют доброе сердце. Сначала мы сожалели этих негодных Китайцев, с мольбою и плачем приходивших в нашу сторону просить подаяние. По милосердию пустили мы их жить между нами, с тем, чтобы они занимались землепашеством. Некоторые Монголы последовали их примеру, бросили кочующую жизнь, пили их вино; курили их табак и все в долг. Когда же пришлось расплачиваться, они содрали с них вдвое. Китайцы дозволили себе насилие и Монголы должны были отдать им все: даже земли и стада свои".

"Разве вы не могли обратиться за правосудием к начальству?"

"Га, за правосудием к начальству! Это невозможно. Китайцы умеют хорошо говорить и лгать; Монгол никогда не будет прав перед Китайцем. Господа мои ламы, все пропало дли царства Гешэктэн".

Монгол вскочил, сделал нам земной поклон, сел на лошадь и быстро ускакать.

Мы ехали еще два дня царством Гешэктэн и убедились, что жители его терпели большую нужду. Но страна сама по себе очень богата, особенно золотыми и серебряными рудниками. Эти-то драгоценности именно и стали источником бед. Законом строго запрещено обработывать руду; тем не менее случается вовсе нередко, что китайские разбойники появляются большими массами и занимаются золотопромышленностью. Есть люди, узнающие с удивительною меткостью места, где лежит золото; они замечают это по камням и растениям тех мест. Такой человек сосредоточивает около себя тысячи искателей приключений, наводняющих и опустошающих страну подобно саранче. Пока одни занимаются золотым прииском, другие разбойничают и обирают страну, [16] захватывая людей и имущества и совершают почти невероятные преступления. Злодейство продолжается до тех нор, пока они, сильно зазнавшись, нападают на какого нибудь знатного мандарина, который в состоянии усмирить их. Гешэктэн не однажды подвергался таким злодействам. Но еще большему подверглось царство Униот в 1841 г. Один Китаец дошел тогда в горы розыскивать благородный металл, нашел и привлек туда большую массу земляков. Мало по малу собралось туда до 12,000 разного сброда и это скопище два года властвовало над целою страной. Вся гора была изрыта и золота добыли так много, что цена его понизилась в Китае на половину. Туземные жители часто жаловались мандаринам на ужасные притеснения, но что за пользу принесло бы чиновникам ссориться с золотопромышленниками и разбойниками? Они не вмешивались в это дело. Сам царь Униота не осмелился выйдти против разбойников, число которых все увеличивалось.

Однажды королева предприняла путешествие к гробам своих предков. Дорога шла чрез долину, в конторой расположились золотопромышленники. Они окружили ее экипаж, велели царице выйдти и отняли у нее все наряды и драгоценности, тогда только могла она продолжать свое путешествие. С тех пор царица не давала своему мужу покоя, пока он, собрав войско своих двух отрядов, выступил против разбойников. Они сделали около, себя окопы и долго держались на одном очень выгодном для них месте. Наконец монгольской коннице удалось пробиться сквозь их ряды и она произвела между ними страшное кровополитие. Многие из разбойников спасались в подкопы, но Монголы тотчас завалили все выходы. Запертые там, с голода и отчаяния они ревели как дикие звери: но жестокие Монголы беспощадно оставили их умереть мучительною смертью. Немногие, найденные еще, живыми, представлены были королю, который велел выколоть им глаза.

За пределами Гешэктэна мы въехали в страну Чакар, где нашли небольшой лагерь китайских солдат, поставленных для соблюдения порядка и общественной безопасности; но всем известно, что эти солдаты — самые бесстыдные воры. Поэтому-то мы объехали их и остановились между скалами, где было достаточно места для нашего шатра. Мы только что разложили его, как заметили вдали многих всадников, скакавших во всю прыть по скату горы. По их быстрым и неожиданным поворотам мы [17] полагали, что они гонятся за ускользающею от них добычей. Двое всадников заметили нас И тотчас подскакали к нам. Перед палаткой они слезли и пали ниц; это были Монгольские Татары.

"Люди молитвы", сказали они нам с глубоким чувством, "мы хотим просить вас погадать нам. У нас сегодня украли двух лошадей и мы до сих пор напрасно искали их. Вы люди науки, власть которых беспредельна; скажите нам, где найдем мы наших лошадей?"

"Брат", ответили мы, "мы не занимаемся гаданьем; мы не буддистские ламы. Кто утверждает, что своею властью и своим умом может отгадать, где отыскивать пропавшие вещи, тот лжет".

Однако Монголы долго приставали к нам, и уехали только тогда, когда уверились, что с нами ничего не сделаешь.

Самдаджемба молчал во время всего разговора и, казалось, не обращал на него внимания; он сидел у огня и держал в обоих руках свою чашку чаю. Вдруг он зажмурил глаза, встал, и вышел из палатки. Всадники были уже далеко; наш Джягур однако громко закричал им, чтобы вернулись. Они не заставили себя повторить это, полагая, что мы передумали и хотим им гадать. Самдаджемба же обратился к ним с такою речью:

"Братья Монголы, будьте вперед не много умнее; когда вы хорошо будете, стеречь стада ваши, никто у вас ничего не украдет. Помните это; мои слова стоют больше всех предсказаний". После того он важно вошел в палатку, сел у огня и продолжал пить чай.

Эта выходка нам не понравилась; но когда всадники не завели с ним ссоры, мы рассмеялись. Самдаджемба же говорил про себя: "Странные люди, эти Монголы; не стерегут стада и гадают когда что-нибудь пропадет у них. Только мы скажем им истину; ламы же поддерживают в них суеверие и заставляют еще платить себе за это. Но с ними иначе нельзя и поступать. Они едва ли вам верят, что не умеете гадать, но остаются при своем мнении, что не хотите. Вы от них скорее отделаетесь, если скажете им что-нибудь на обум".

При этом он смеялся так искренно, что его маленькие глаза совершенно затмились.

"Ты может быть сам когда-нибудь гадал?" спросили мы.

"Когда мне было еще лет пятнадцать", отвечал он, "я проходил мимо красного знамя земли Чакар. Монголы зазвали меня [18] в свою палатку. Я должен был сказать ям, куда забежал бык, которого они уже три дня искала. Я отказывался, уверяя, что не только не умею предсказывать, но даже и читать. Они не верили, подозревая меня в обмане; ты-де Джягур, и нам хорошо известно, что все западные ламы более или менее умеют предсказывать. Я не знал, как выпутаться и поступил, как всякий лама сделал бы в подобном случае. Я сказал одному Монголу, чтобы он достал мне одиннадцать совершенно сухих бараньих костей. Принесли кости; я торжественно сел на пол, пересчитал их, разделил, потом еще раз пересчитал и наконец сказал: ищите потерянного быка под северным небом. Оседлали четырех лошадей, поскакали к северу, в степь — и действительно нашли быка. Тогда угощали меня восемь дней с ряду, и когда я оставил их, наделили еще маслом и чаем. Теперь же, принадлежа к святой церкви, я знаю, что подобные вещи не справедливы и не дозволены. А не то, я бы давно уж выдумал что-нибудь этим двум всадникам, что доставило бы нам хороший чай и масло".

Находясь в такой ославленной стране, мы удвоили предосторожность: привязав лошадей и мула у входа в палатку, мы поместили верблюдов так, что еслиб кто приблизился к нам, мы бы сейчас услыхали: верблюды пронзительно кричат, когда ночью к ним приближается кто-нибудь чужой. Мы зажгли фонарь, повесили его на один из кольев палатки и оставили гореть всю ночь. Но сон не смыкал наших глаз; Джягур же ни о чем не беспокоился и храпел до самого рассвета. Мы встали очень рано, чтобы, как можно скорее добраться в Толон-Ноор, до которого оставалось лишь несколько часов езды.

На дороге к нам подскакал всадник и вдруг перед нами остановился. Пристально посмотрев на нас, сказал он: "Вы ведь начальники христиан, живущих в оврагах?" Мы ответили ему, что он не ошибается. Он отъехал от нас, несколько раз однако заворачивал лошадь назад и внимательно глядел на нас. Это был Монгол, надсматривающий за стадами долин и несколько раз видевший нас в христианском обществе; теперь он нас не совсем узнал, потому что мы носили платье. Мы встретили также двух Монголов, пристававши к нам вчера со своим гаданьем; они еще до рассвета отправились в Толон-Ноор для розыска украденных лошадей, — но безуспешно. [19]

На дороге мы встречали много Монгольцев и Китайцев, и это было доказательством, что приближаемся к большому городу. Еще издали блестели в ярких солнечных лучах позолоченные крыши обоях ламайских монастырей, лежащих на севере города. Долго мы ехали посреди могил: везде люди окружены развалинами и следами вымерших поколений. Когда посмотришь, как многочисленная масса народа окружена костями да гробницами, то нельзя не подумать, что смерть, так сказать, осаждает живущих.

Среди этого громадного кладбища, окружающего город, заметили мы там и сям несколько небольших огородов, на которых, при большом старании и трудах, добывается не много зелени: лук, шпинат, жесткий горький салат и очень мало капусты, недавно перенесенной туда из России и очень хорошо акклиматизировавшейся, в особенности на севере Китая. За исключением этих не многих растений в окружности Толон-Ноора ничего больше не растет. Земля там суха и песчана, воды мало; в некоторых местах пробиваются небольшие ключи, но и те в жаркое время года высыхают.

ГЛАВА II.

Город Толон-Ноор. — Литейные заводы. — Беседы с ламами. — Кирпичный чай. — Царица Мургевана. — Монгольские пилигримы. Монгол рассказывает об англо-китайской войне. — Описание восьми знамен Чакара. — Стада китайского Императора. — Татарские нравы и обычаи. — Стоянка у трех озер. — Приключения Самдаджембы. — Серые векши. — Приезд в Шабортэ.

Мы приехали в Толон-Ноор, но не знали где остановиться и долго бродили в лабиринте узких кривых улиц, битком набитых народом так, что верблюды только с трудом могли по-I двигаться. Наконец мы приехали в одну гостинницу, разгрузили наших животных, перенесли вещи свои в отведенную нам маленькую комнату и вышли купить корм верблюдам и лошадям. Хозяин гостинницы дал нам, по обычаю страны, цепь, которую [20] мы повесили на наши двери. Мы еще раз вышли, чтобы сыскать трактир, потому что страшно проголодались. Скоро мы заметили треугольный флаг на одном доме; там было то, что мы искали. Длинным корридором прошли мы в просторную залу, где было расставлено множество маленьких столов в порядке и соразмерном расстоянии. Когда мы сели, поставили перед каждым из нас чайник, как это заведено здесь перед едой. Нужно пить много и к тому же очень горячего чаю прежде, чем подадут кушанье. Пока пьешь его, "смотритель стола" представляется гостю. Вообще это очень представительный человек и чрезвычайно говорливый; он знает все и обо всем вам расскажет. Проболтав очень много, он наконец доходит до главного и спрашивает, что вам угодно есть. Назовешь ему блюда и он громко с припевом повторит это для того, чтоб "распорядитель кухни" велел их приготовить. Вам служат чрезвычайно проворно и внимательно. Вежливость требует, чтобы вы привстали и пригласили к столу всех сидящих в зале. Размахивая руками, громко говорите другим гостям: "Пожалуйте, выпейте со мною стакан вина; отведайте немного рису".

Приглашенное отвечают: "Мы очень благодарны; приди и сядь ты лучше за наш стол; мы тебя приглашаем".

Этим исполнены правила вежливости, тем, — по народному изреченью, — довольно оказано чести и можно, как человеку с приличием, кушать сколько угодно.

Когда вы встали из за стола, смотритель еще раз приближается к вам. Пока вы проходите залой, он пропоет по порядку наименование поданных вам блюд и под конец еще громче и внятнее прокричит, сколько все это стоит. Эту сумму вы платите у конторки. Китайские трактирщики, не менее европейских, великолепно умеют польстить самолюбию гостей и вызвать на большую трату денег.

Мы имели очень основательный повод посетить Толон-Ноор. Во первых, нам предстояло закупить многие вещи на дорогу, а во вторых, нужно нам было войти в сношения с ламами, чтоб получить от них сведения о Монголии. Пока мы хлопотали об этом, нам пришлось побывать во всех частях города. Толон-Ноор, т. е, "Семь озер", называется Китайцами "Лама Мяо" или "Ламайский храм"; Манджуры называют его Надан Омо, а Тибатане Дзоть Дюн: последние названия обозначают тоже, что первое, т. е. Семь озер. На карте Андриво-Гуйона, которая, за [21] исключением некоторых. неточностей, очень хороша и оказала нам большие услуги, этот город назван Джо-Найман-Сумэ: эти монгольские слова означают "800 церквей", но в стране это название неизвестно.

Толон-Ноор не окружен стеною; это большое скопление некрасивых. неправильно расположенных домов. На каждой улице вы встречаете лужи и клоаки. Пешеходы идут вдоль обеих стен домов, один за другим на очень плохом тротуаре; экипажи и нагруженные животные в средине и с большим трудом подвигаются в черной, глубокой и вонючей грязи. Нередко воз опрокинется и всякий раз произойдет при этом смятение: животные почти задыхаются в грязи, товар перепортится или мошенники раскрадут его, потому что они сейчас же прибегают к такому месту.

Толон-Ноор неприятный город; окружность, — как сказано, — совершенно бесплодна, зима очень холодная, лето душное, жаркое. Не смотря на то, здесь большое население и торговля необыкновенно оживлена. Русские товары идут по дороге, ведущей в Кяхту; по этому же тракту Монголы постоянно гонят большие стада быков, верблюдов и лошадей, получая в обмен мануфактурные товары, табак и кирпичный чай. Это постоянное наводнение проезжих дает городу очень оживленный вид. Разнощики предлагают на улицах вещи всякого рода; купцы вежливыми словами зазывают в свои лавки покупателей; ламы в красном и желтом платья, ловкой ездой на диких лошадях стараются привлечь на себя внимание прохожих. Между торговыми людьми более всего там из провинции Шан-Си. Но они не на долго поселяются в Толон-Нооре, а нажив некоторое состояние, возвращаются на свою родину. На этом рынке все Китайцы богатеют, а Монголы разоряются. Толон-Ноор подобен, гигантскому воздушному насосу, втягивающему в себя содержимое татарских кошельков и чемоданов.

Толон-Ноорские литейные заводы отливают великолепные статуи из железа и меди; они далеко известны не только в Монголии, но и в отдаленных странах Тибета и пользуются заслуженною славою. Изделия этих заводов приготовляются в больших размерах; они снабжают все буддистские страны идолами, колоколами и другими принадлежностями храмов. Маленькие истуканы отливаются из одного куска, большие — из нескольких, слагающихся в одно целое. Когда мы находились в Толон-Нооре, [22] необыкновенно большой транспорт отправлялся в Тибет: частями одной статуи Будды нагружены были восемьдесят четыре верблюда. Молодой князь из царства Уджу-Мурджин, шедший на богомолие в Ла-Ссу, хотел подарить ее Тале-Ламе. Мы заказали в Толон-Нооре распятие по прекрасной медной французской модели, и оно вышло так великолепно что почти нельзя было отличить, какое из них служило образцом. Китайские мастера работают скоро, дешево и очень услужливы; в них нет следа упрямства европейских художников; они соображаются более со вкусом заказчика и охотно исполняют все его советы и желание. Если модель покупателю не нравится, они делают другую.

Во время нашего пребывания в Толон-Нооре, мы часто посещали монастыри лам, беседуя с буддистскими священниками. Их образование стоит на низкой степени: вообще их религиозные взгляды не много развитее распространенных в народной массе. — Ученье их неопределенно и находится во мраке пантеизма, которого они себе не могут разъяснить. Они были всегда в большом затруднении, когда мы добивались от них положительного, ясного ответа; всякий предоставлял ответ другому. Ученики уверяли нас, что учителям их все известно; эти ссылались на главных лам все сведущих, а последние в свою очередь считали себя невежами в сравнении с некоторыми "святыми", живущими в известных ламайских монастырях; в том только согласны были ученики и учителя, младшие и старшие ламы, что ученье их происходит с запада.

"Чем дальше будете вы подвигаться на запад", говорили они, "тем чище и яснее будет вам наше верование".

Они не впускались в подробные разговоры, когда мы им разъясняли христианские истины, но спокойно отвечали:

"У нас нет всех этих молитв: западные ламы разъяснят вам все и во всем дадут отчет; мы верим в преданье, происходящее от запада".

Это вполне согласуется с фактом, который можно замелить во всей Монголии. Почти нет ни одного монастыря, которого начальник, великий лама, не был бы из Тибета: всякий лама, побывший раз в Ла-Ссе, уже через это самое пользуется большим почетом между Монголами; они уважают его более других и считают человеком, перед которым открыто прошлое и будущее, который знает все тайны внутренности "вечной святыни" и "страны [23] духова". Ла-Сса по тибетски значит "страна духов" а по монгольски называется Монгэ-Джот, "вечная святыня".

Обдумав все сообщенное нам ламами, мы решили направиться к западу. 1-го Октября мы выехали из Толон-Ноор и с большим трудом пробрались по отвратительным улицам. Наши верблюды не в состоянии были утаптывать глубокую грязь и выбирали дорогу, виляя из стороны в сторону, как будто дорога шла через горы и рвы. Вещи наши качались при каждом толчке, равновесие могло потеряться и тот или другой верблюд погрязнут в тине. Попадая на сухое место, мы останавливались, чтобы покрепче увязать клади. Самдаджемба был в ярости, он ничего не говорил, но ежеминутно кусал свои губы. На западном конце города не было такой глубокой грязи, но за то там было другое неудобство: там не видно было даже следа, похожого на дорогу. Перед нами лежала бесконечно длинная цепь небольших песчаных холмов, по которым почти нельзя было ехать. К тому же было слишком душно, наши животные сильно потели, сами же мы мучились жаждой и напрасно искали воды.

Стало поздно, и мы начали высматривать удобное места для ночлега. Земля постоянно становилась тверже, мы даже заметили следы растительности; влево не далеко от нас виднелась лощина. Господин Габэ ускорил шаг своего верблюда, чтобы лучше осмотреть местность; скоро мы видели его на холме, откуда он кивал и звал нас. Мы подъехали к нему и очнулись у небольшого пруда, до половины заросшего ситником и болотными растениями; там и сям росли на берегу кусты. Ничего более не нужно было нам, жаждущим, проголодавшимся и усталым путешественникам. Верблюды припали на колени, а мы, достав ноши деревянные чашки, почерпнули воды между ситниками: она была свежа, но сильно отдавалась серным запахом. Такую воду пил я в Эксе (Aix), на Пиренеях; она продается также в французских аптеках.

Утолив вполне жажду, мы мало по малу оправились; силы вернулись и мы были в состоянии устроить палатку и исполнить другие работы. Г. Габэ собирал хворост, Самдаджемба носил в полах арголи (высохший навоз, топливо), а Гюк сидел у входа палатки и упражнялся в благородном поварском искустве; он потрошил курицу, внутренности которой полакомились Арсалану. Нам хотелось хоть однажды в пустыне иметь роскошный, праздничный стол и из патриотизма угостить нашего слугу кушаньем, [24] приготовленным по всем правилам французской кухни. Мы вложили курицу в котел, прибавили туда луку, красного перцу и других приправ. Скоро все зашумело и закипело, потому что, имея на этот раз топлива в изобилии, мы развели большой огонь, Самдаджемба рукою достал из котла кусок курицы, посмотрел и сказал, что кажется готово. Мы сняли котел с огня, чтобы дать ему остыть на траве; потом усевшись кругом, мы вынули свои деревянные палочки и начали ловить куски мяса, плавающие в океане супа. Поев, мы благодарили Бога за такой праздничный стол в пустыне. Потом Самдаджемба вымыл котел в пруду и мы заварили чай по монгольски.

Монголы приготовляют чай иначе, чем Китайцы. Эти последние, как известно, употребляют мельчайшие, нежнейшие листочки; обдавая их водою, получают золотисто-желтый или бурый напиток. Более толстые мелкие веточки тиснутся в формы, похожие на кирпич; этот сорт известен под именем монгольского или кирпичного чая; его пьют только Монголы и Русские; преимущественно у последних он в большом ходу. Монголы приготовляют свой чай следующим образом. Отломят кусок кирпича, если можно так выразиться, — сотрут его в порошок и кипятят его так долго, пока вода покраснеет; потом они присыпают не много соли и еще раз вскипятят; тогда только, прибавив, если кому угодно, молоко, переливают его в другую посуду. Это любимое питье Монголов; Самдаджемба только об нем и мечтал, а мы пили его тоже, не имея другого напитка.

На месте нашего ночлега утром мы поставили небольшой деревянный крест; то же мы делали и на местах других ночлегов. Какой же иной след быстрого путешествия по степям могли оставить миссионеры?

Проехав с милю, мы услышали конский топот и голоса всадников. Мы остановились и увидели, что большой корован скорым шагом приближался к нам. Скоро трое верховых нагнали нас. Один из них, татарский мандарин, сильным голосом закричал нам:

"Господа ламы, где ваша родина?"

"Мы рождены под западным небом".

"На какую сторону пала в последний раз ваша исцеляющая тень?"

"Мы едем из города Толон-Ноора".

"Сопровождал вас мир на пути вашем?" [25]

"До сих пор наша дорога, была счастлива. Но благословенны ли вы также миром и где ваше отечество?"

"Мы Хальхасы из царства Мургеван".

"Были ли у вас дожди и имеют ли стада ваши хорошие пастбища?";

"На наших пастбищах все благополучно".

"Куда направляется карован ваш?"

"Мы хотим приклонить головы наши пред Пятью башнями".

Пока мы на скоро обменялись этими короткими фразами, подъехали остальные. Мы находились теперь у ручья, берега которого заросли кустарником. Путеводитель каравана остановил его. Верблюды подходили длинными рядами, и образовали полукруг, посреди которого остановился четырех-колесный экипаж. Сок, сок! закричали погонщики и все верблюды одновременно пали на колени, повинуясь этим словам. На берегу, как по волшебному мановению, появилось много палаток; два мандарина, с синими пуговицами на шапках, подошли к экипажу отворили дверку, и монгольская женщина вышли из него; она была одета в зеленом шелковом платьи. Мы видели перед собою царицу страны Хальхас, отправлявшуюся на поклонение к знаменитому буддистскому монастырю "Пяти башень", находящемуся в китайской провинции Шан-Си. Она приветствовала нас, подняв вверх руки и сказала:

"Господа ламы; мы хотим здесь постоять; счастливо ли место?"

"Царственная странница Мургевана" ответили мы, "можешь разложить здесь огонь свой с миром; а мы должны дальше ехать".

Тем мы и распрощались.

Нам пришли в голову разные мысли. Царица странствовала с большою дружиною в далекие страны, чрез пустыню; никакие издержки, опасности и лишения не остановливали ее, чтобы удовлетворить своему благочестию. Эти добрые Монголы настроены очень религиозно, постоянно думают о другой жизни и считают ничтожным здешний мир. Они живут на земле как будто их вовсе не существует, не возделывают ее и не строят домов; они только прохожие странники и глубоко проникнуты этим живым чувством.

Богомольцы Мургевана были далеко позади нас. Мы сожалели, что не остановились с ними у того милого ручья, на роскошном лугу. Густые черные тучи, подымаясь выше и выше и затемняя горизонт, приводили нас в грустное расположение. Нигде кругом видно было местечка, где бы можно было отдохнуть и нигде [26] не было воды. Большие дождевые капли давали знать, что не следовало терять время. Самдаджемба настаивал на том, чтобы раскинуть заранее палатку.

"Нам не нужно искать воды; сейчас польется она с неба".

"Ты гладко говоришь. Но что будут пить животные, да и ты сам каждый вечер выпиваешь котел чаю".

"Отцы мои, подождите немножко; скоро будет воды больше, чем нам нужно. Скорее только уставим палатку и не бойтесь, сегодня мы не умрем от жажды; мы выроем ямы и будем пить дождевую воду. Но нет, нам и этого не нужно. Видите там стадо? Где овцы, там и вода".

На самом деле недалеко от нас пастух гнал стадо; мы шибко поехали на встречу к нему, тем более, что полил проливной дождь. К великой досаде нашей, тюк одного верблюда сдвинулся со спины его под брюхо и мы должны были привесть это в порядок; пока мы наконец доехали к пруду, мы промокли до костей. Выбирать удобное место было некогда; Мы остались тут же.

Дождь мало по малу становился меньше, ветер стал дуть сильнее и нам стоило большого труда устроить нашу бедную палатку: она была так мокра и тяжела, что мы ее едва поднимали. Без гигантской силы нашего Самдаджембы мы никак не уставили бы ее. Наконец мы все таки имели защиту от ветра и тихого но холодного дождя. Самдаджемба старался утешать нас.

"Мои духовные отцы", говорил он, "я сказал, что мы сегодня не умрем от жажды. Но как бы не умереть с голода; огня нельзя разложить. Кругом нет ни хворосту, ни корней, а арголов также нечего искать". — При таких обстоятельствах конечно нельзя было и думать о поисках топлива.

Мы порешили на том, чтобы наш ужин состоял из горсти овсяной муки с холодной водою. Но вдруг подъехали к нам двое Монгольцев, ведущие с собою молодого верблюда. После обычных приветствий, один из них сказал.

"Господа ламы, сегодня лил дождь и у вас наверно не чем разложить огня?"

"Как нам разложить огонь? У нас нет арголов".

"Все люди братья", возразил Монголец; "черные люди (с небритыми головами) должны уважать святых и оказывать услуги: потому мы и пришли сюда и принесли вам топливо".

Эти добрые люди заметили как мы искали место для ночлега, [27] они подумали о нашем положении и принесли нам несколько вязанок арголов. Наш слуга тотчас занялся стряпаньем и мы могли угостить наших друзей.

Мы заметили, что один Монголец оказывал другому большое уважение, и спросили последнего, какой чин имеет он в синем знамене Чакара.

"Когда два года тому назад войска Чакара выступили на юг против мятежников (Англичан), я был Чуандой" (Чуанда по монгольски значит "сиятельный меч".).

"Как, ты был в этой знаменитой войне? Но как это произошло, что вы, пастухи, также храбры, как солдаты. Вы ведь привыкли к мирной жизни и не занимаетесь орудием, убивающем ближнего".

"Мы конечно пастухи, но не забываем также, что мы воины и составляем восемь отрядов, резервную армию "великого властителя " (императора китайского). Вы знаете порядки государства. Когда приходит неприятель, прежде выступают против него солдаты Китата (Китая); за ними идут войска Солона. Когда война ими не приводится к концу, то делают воззванье к войскам Чакара и этого одного достаточно для усмирения мятежников".

"Разве все отряды Чакара были созваны для южной войны?*

"Да, все. Сначала полагали, что дело не важно и всякий думал, что очередь не дойдет до Чакара. Но солдаты Китата ничего не сделали, отряды же Солона не могли перенесть южной жары; тогда император созвал нас. Всякий оседлал свою лошадь, стер пыль с лука и колчана, счистил ржавчину со щита; в каждом шалаше зарезали барана на прощальный обед. Жены и дети наши плакали, но мы говорили им умные речи: "Шесть веков человеческих (поколений) пользуемся мы благодеяниями святого повелителя, а он еще ни разу не требовал отплаты. Теперь мы нужны и должны служить ему. Он дал нам прекрасную страну Чакара, мы составляем его ограду протину Хальхасцев. Теперь мятежники появились на юге и мы должны идти туда": Не правда ли, господа ламы, мы говорили с толком. Да, мы должны были выступить. Святое повеление было объявлено при восхождении солнца, а в полдень Божегоны в главе своих солдат уже толпились около Чуандов. Эти собирались около [28] Нуру-чайнов и все соединялись в одно (войско) под начальством Угурды. Мы пошли к Пекину, а оттуда новели нас в Тин-Дзин-Вэй. Там мы пробыли три месяца".

"Видели вы врага и победили его?" спросил Самдаджемба.

"Нет, он не осмелился приблизиться к нам. Китат говорил нам все, что мы идем на верную смерть и что это ни в чему не поведет. Что можете вы сделать с морскими чудовищами? говорили нам. Они живут в воде, как рыбы и совершенно не ожиданно всплывают на верх и бросают огненные Си-Куа (Так называют Китайцы европейские бомбы (Си-куа-нао = огненый арбуз)). Когда наводишь лук, чтобы пустить в них стрелу, они нырнут в воду как лягушки. Такими словами Китат хотел заставить нас оробеть, но мы, воины восьми чакарских знамен недали себя запугать. Прежде чем мы оставили родину, великие ламы открыли книги небесных тайн и предсказали, что поход кончится для нас счастливо. Император дал каждому Чуанде ламу, понимавшего лечение ран и опытного в святых делах. Эти люди должны были лечить болезни и защищать нас от колдовства морских чудовищ. Чего нам было бояться? Мятежники испугались и просили мир, когда услыхали, что воины Чакара выступили в поход. Святой повелитель по милосердию своему заключил с ними мир, и мы тогда вернулись к нашим стадам и пастбищам".

Рассказ этого "сиятельного меча" был для нас чрезвычайно интересен. Мы не думали более о том, что мы в степи и охотно слушали бы еще некоторые подробности об англо-китайской войне; но наступившая ночь заставила обоих Монголов уехать в свои юрты (шалаши). Когда они уехали, нам стало жутко и грустно. Длинная темная ночь только начиналась. Как бы отдохнуть немножко? Земля в нашем шалаше обратилась в грязь; у нас тлелся огонек но платье наше все еще было мокро. Тулуп, служивший нам всегда подстилкою и которым мы думали защититься от сырости, походил на кожу утонувшего животного. В этом печальном положении мы утешались тем, что были учениками Того, кто сказал: "Лисица имеет свою нору, птицы поднебесные имеют свои гнезды, но Сыну человека некуда склонить свою голову". [29]

Мы очень устали, но не спали большую часть ночи; силы наши совершенно истощились. Сон одолевал нас; мы сидели на золе, перекрестив руки и облокотив голову на колени. Как были мы ради, когда наконец начало светать и синее безоблачное небо предвещало нам хороший день. Скоро засияло солнце и можно было надеяться, что платье наше высохнет дорогой. Наш маленький караван тронулся; мало по малу выпрямились погнувшиеся от дождя растения, земля стала тверже, теплота солнечных лучей оживила нас. Вскоре к нашему удовольствию въехали мы в роскошные нивы красного знамени, составляющие красивейшую часть Чакара.

Чакар значит по монгольски пограничная земля. Эта область смежна на востоке с царством Гешэктэн, но западе с западным Тумэтом, на севере — с Суниутом и на Юге — с большою стеною. Она простирается на 80 миль в длину и 50 в ширину. Все жители ее состоят на военной службе Императора и получают ежегодно жалованье соотвественно чину. Пехотный солдат получает 12, конный 24 унций серебра в год.

Чакар, как уже замечено, разделается на восемь отрядов или знамен, по китайски па-ки. Каждый отряд имеет свою область и свое высшее начальство, называемое Нуру-чайн. Кроме того каждый отряд имеет еще главного начальника, У-Гурду. Из восьми У-Гурд избирается один в главные начальники всех восьми отрядов. Все начальники назначаются китайским Императором, от которого они и получают жалованье. Собственно весь Чакар — громадный лагерь резервного войска. Тамошним Монголам строго воспрещено заниматься землепашеством, для того, чтобы они при первом воззвании могли выступить в поход. Они живут своим жалованьем и доходом от своих стад. Земли этого войска никому не могут быть проданы. Иногда Китайцы и купят Кусок земли, но начальство во всякое время может объявить такую покупку недействительной. На чакарских степях пасутся знаменитые императорские стада: верблюды, лошади, рогатый скот и овцы. Лошадиных стад считается 360; в каждом находится 1.200 лошадей. Поэтому можно судить как богат Император скотом. Каждое стадо находится под надзором Монгола, имеющего для отличия на шапке белую шарообразную пуговицу. В известное время приезжают ревизоры и пересчитывают стада; если оказывается недочет, то пастух должен пополнить его своим собственном. Несмотря на то, [30] Монголы не мало наживаются на счет "святого повелителя", бессовестно надувая его. Китаец, имеющий загнанную лошадь или плохого быка, приводит их к пастухам Императора и те за незначительную придачу обменивают их на другое животное; таким образом число скота не уменьшается и обман остается скрытым.

Мы путешествовали по великолепной местности; погода стояла очень хорошая. Вид степи, иногда очень прозаичный и утомительный, местами имеет также свою привлекательность, и места эти тем резче выдаются, чем реже они и чем менее можно допустить их сравненье с красотою других стран. Монголия имеет совершенно особый вид. В цивилизованных странах встречаются города с большим населением, хорошо возделанные поля, промышленность и торговля; в краях диких видны густые леса, роскошная растительность, великолепная природа. Ничего этого нет в Монголии: ни городов или даже домов, ни искуств или ремесла, ни вспаханных полей, ни лесов. Но всем направлениям видна кругом лишь одна зеленая степь, местами прерываемая озером, или рекою, или высоко подымающимися горами; но большею частью видны бесконечные равнины. На этих зеленых степях горизонт так отдален, что кажется будто находишься на зеленом океане. Вид этих монгольских лугов не возбуждает в душе человека ни грусть ни радость, а какое-то меланхолическо-религиозное расположение, переходящее по немногу в одушевительное настроение, не уносящее впрочем совершенно наши мысли от земного.

Местами степь более оживлена, особенно там, где хорошие луга и достаток воды привлекают много народу. Тогда на поляне возвышаются шатры различной величины; они кажутся издали воздушными шарами, которые вот сей час подымутся в высоту. Дети с коробами на спине собирают арголы и сносят их в кучи к своим палаткам. Женщины ходят за телятами, или приготовляют чай на открытом воздухе, или стряпают молочные кушанья. Мужчины скачут на диких лошадях или перегоняют стада с одной пажити на другую. Эти оживленные картины очень быстро смениваются другими, где все дико и пусто: шалаши, стада и люди вдруг исчезают. В пустыне видны только кучи золы и почерневшие места, на которых стояли стада; там и сям попадаются кости и слетевшиеся к ним хищные птицы; более чего не доказывает, что еще вчера стояли здесь кочующие Монголы. И для чего они вдруг перекочевали? Стадо общипало [31] траву и листья, гуртовщик подал знак к выступлению, пастухи разобрали, и сложили шалаши и пошли в другое место, все равно куда бы не было, искать корм для своих стад.

Другой день мы также ехали роскошной степью, принадлежавшею еще к красному знамени Чакара и избрали ночлег в приятной долине. Она была тогда довольно оживлена и мы не успели еще слезть с лошадей, как были окружены толпою Татар. Они охотно помогли нам сложить наши вещи, разложить палатку и пригласили нас пить чай. Но так как было уже поздно, то мы отложили наше посещение до завтра. Они обращались с нами так искренно и дружелюбно, что мы решились пробыть с ними целый день. К тому же нам надо, было сделать некоторые починки да и самое место и погода манили к отдыху. Окончив свои работы и молитвы, мы посещали палатки наших друзей, а Самдаджемба караулил наш холстинный домик. На пути стаи больших собак с лаем окружали нас, но достаточно было небольшой палки отгонять их. Эту палку мы должны были, оставить у входа шалаша, как это требовало приличие. Входящий в шалаш с палкою или кнутом наносит всему семейству большое оскорбление; этим он будто всех считает собаками.

Навещая Монгола не надо соблюдать скучные формальности и предписания вежливости, принятые у Китайцев; здесь нет следа их, вы ничем не стеснены. Входящий в шалаш пожелает всем счастье и мир, произнося слова амор или мэнду; за тем садится по правую руку хозяина, место которого всегда противу двери. Каждый вынимает из под пояса свою табакерку, предлагая другому понюхать; при этом обменивается несколькими вежливыми фразами. Спросит, например, хорошо ли пастбище, благополучно ли стадо, жеребятся ли лошади, мирно ли в окрестности и тому подобное, все серьезным и приличным тоном. Тогда приближается хозяйка и приветствует, подавая молча руку. Гость вынимает из пазухи деревянную чашку, которую Монгол всегда носит при себе, и подает ее хозяйке. Она тотчас возвращает чашку, наполнив ее чаем и молоком. В богатых семействах перед гостем ставят столик с маслом, овсяной мукой, поджаренным пшеном и с ломтиками сыру. Каждая вещь подается на особых лакированных блюдцах. Гость выбирает по своему вкусу то или другое и кладет в чай. Кто еще лучше желает угостить, подает монгольское вино в глиняном кувшинчике, поставленном в горячую золу. Это вино добывается из кислой [32] сыворотки, которую потом кое-как перегоняют. Нужно быть истинным Монголом, чтобы полюбить такое вино; оно безвкусно и имеет противный запах.

Шатер Монголов снизу аршина на полтора цилиндрообразный, от 8-10 футов ширины и имеет усеченную верхушку, в роде колпака. Стенки его снизу состоят из деревяных решеток, которые как сеть можно растянуть или приблизить друг к другу: от окружности их идут колья вверх, соединяющиеся там в одной точке, как палочки дождевого зонтика. Это обтягивается один или несколько раз толстым полотном. Дверь узка и низка; внизу лежит поперек толстый брус; входя в дверь, в одно время нужно подымать высоко ноги и наклонять голову. Вверху устроивается отверстие для дыма, которое запирается куском войлока и отворяется палкой укрепленной к двери.

Внутренность шатра разделяется на две части. Левая половина назначена для мужчин и также для гостей; в правую же половину чужим входит не следует и мужчина, вошедший туда, нарушил бы правила приличия. Эта половина назначена женщинам и домашней утвари; там стоят: большое глинянное ведро с водою, выдолбленные деревянные чурбанчики разной толщины, служащие для сбережения молока и разной жидкости и проч. Посреди шалаша стоит большой треножник и на нем железный котел, на подобие колокола. Сзади очага, как раз против дверей, стоит скамья, похожая на диван. Такого рода мебель встретили мы только в Монголии. На обоих концах скамья имеет ручки, обложенные медными, выпуклыми, сверху позолоченными украшениями. Этого рода софу вы непременно найдете в каждой палатке; кажется, это у них считается необходимейшею вещью. Особенно странно показалось нам то, что во все время наших дальних путешествий мы нигде не видали новых скамеек. Мы не раз бывали в жилищам богатых Монголов, но и там встречали только старинные. По всей вероятности одно поколение наследует их от другого. В городах, где торгуют Монголы, вы нигде не увидите таких диванов.

Рядом с диваном, в мужском отделении, стоит 4-х-угольный шкап: в нем сохраняются немногие мелочи, в которые этот простой детский народ наряжается. Шкап служит также алтарем для небольшого истукана, представляющего Будду; он делается из дерева иди позолоченной меди, большею частию в [33] сидячем положении, с перекрещенными ногами и обвернут до шеи желтою шелковою материею. Девять медных кубков выставлены в один ряд перед Буддой; в них Монголы ежедневно приносят в жертву молоко, воду, масло и муку. Убранство этой маленькой пагоды дополняют несколько тибетских книг, также обернутых в желтый шелк. До этих книг может прикоснуться только человек. с стриженной головой, ведущий безбрачную жизнь; "черный человек", прикоснувшийся до них нечистыми руками, осквернил бы святыню. К шестам шалаша прикреплены козлиные и бараньи рога, довершающие меблировку жилищ. На этих рогах висит говядина, пузыри с коровьим маслом, стрелы, луки и разные оружейные принадлежности; почти каждое монгольское семейство имеет ружье. Читая путешествие в Пекин через Китай Тимковского, мы были удивлены, найдя там следующие слова: "Выстрел наших ружьев привлек туда Монголов, потоку что они употребляют только луки и стрелы". Русский путешественник должен был знать, что у Монголов водятся и огнестрельные оружия: Да и без того известно, что еще в начале тринадцатого столетия Джингис-хан имел в своем войске пушкарей.

Воздух в монгольских шатрах для непривычного совершенно несносен; он наполнен разными вонючими испарениями, происходящими от засаленных и пропитанных маслом платьев и других вещей, так и что в нем можно задохнуться. Китайцы называют Монголов за их нечистоту Дзао-та-дзе, "вонючими Татарами", а известно, что и Китайцы нисколько не отличаются чистотой и также живут в вонючей атмосфере.

Хозяйство и заботы о семье принадлежат женщине. Она доит коров, приготовляет масло и сыр, ходит за водою, часто очень далеко от шалаша, собирает арголы, сушит их. и складывает в кучи у палатки; она шьет платье, выделывает сырые кожи, прядет шерсть, словом — на ней лежат все обязанности по хозяйству; только дети помогают ей, пока они еще малы. Мужчина, напротив, имеет мало дела; он гонит стада на хорошая пастбища что для привыкшего с молоду к езде составляет более удовольствие, чем работу; он не знает никаких усилий, разве только, когда отыскивает убежавших животных. Тогда он скачет, скорее летит, чем едет, мигом взбирается на горы, спускается в долины, и не отдохнет, пока не достигнет своей цели. Монголец отправляется иногда и на охоту, но никогда [34] не делает этого для своего удовольствия; диких коз, оленьев и фазанов приносит он в подарок своим князьям. Лисиц он не стреляет потому, чтобы не попортить меха, который высоко ценится у них. Он смеется над Китайцем, расставляющим сети для лисиц, в которые они и попадают ночью. Один из лучших охотников красного знамени сказал нам: "Мы не употребляем такой хитрости, но идем прямо на лисицу. Лишь только увидим ее, мы вскочим на лошадь, обгоняем ее и она становится нашей добычей".

Кроме верховой езды, Монгол целый день ничем не занят, лежит в шалаше, спит, пьет чай с молоком и курит. Но и Монгол умеет развлечься не хуже Парижанина. Он делает это по своему, не нуждаясь ни в лорнетке, ни в тросточке. Когда ему вздумается узнать, что делается на белом свете, он берет свой кнут, висящий на козлином роге у дверей шалаша, садится на лошадь и скачет в степь, в какую сторону ни попало; в дороге заговорит он с каждым встречным, останавливается и гостит в соседних шалашах, желая лишь развлечься с людьми.

Два дня, проведенные нами в прекрасных долинах Чакара, не были для нас бесполезны. Мы высушили платье, приведи в порядок багаж, и вместе с тем имели удобный случай ближе познакомиться с нравами и взглядом Монголов. Когда мы собирались уехать, соседи помогали нам сложить палатку и нагрузить верблюдов.

"Господа ламы", сказали они прощаясь, "сегодня вы остановитесь у трех озер, там хорошая паства; если вы поторопитесь, то доедете туда до заката солнца. После них вы не скоро найдете воды. Желаем вам счастливого пути".

"Да будет с вами мир", ответили мы им, выезжая из долины.

Утром погода стояла хорошая, но было свежо; в полдень подул холодный ветер, и нам было жаль, что упаковали свои меховые шапки. Беспрестанно озираясь в право и в лево, мы напрасно отыскивали трех озер. Стадо уже поздно, а соображаясь с указаниями Монголов, мы полагали, что сбились с надлежащей дороги. Тут мы заметили всадника, подъезжавшего к нам на встречу из дальней лощины; г. Габэ поспешил к нему. Это был охотник, который, заметив его, спросил:

"Святой муж, не видал ли ты антилопов? Я потерял их из [35] виду и не могу найдти на след. Но откуда ты и куда направляешься?"

"Я из того маленького каравана, который вот там, внизу. Нам сказали, что здесь где-то три озера; но мы их не находим".

"Как это возможно? Позволь мне, господин лама, ехать в твоей тени, я покажу тебе три озера. Вы недавно проехали их".

Ударив кнутом лошадь, он поехал рядом с верблюдом, и когда мы съехались, сказал:

"Люди молитвы, вы проехали три озера; вам нужно вернуться не много назад. Там, внизу, где видите журавлей, находятся три озера".

"Благодарим, брат. Нам очень жаль, что не можем тебе сказать, куда девались антилопы".

Монгольский всадник сделал нам знак прощанья поднятием ко лбу сложенных рук, и мы поехали в указанное место. Вскоре мы убедились, что озера близки: растительность становилась скуднее, листья теряли зелени и трескались под ногами, как сухой хворост; чем далее, тем толще становился селитровый пласт. Наконец мы достигли до одного озера, а вдали виднелись и другие; мы остановились, и по причине сильного ветра с большим трудом уставили нашу палатку.

Пока Самдаджемба приготовлял чай и мы отдыхали от усталости продолжительной верховой езды, верблюды жадно облизывали селитру; потом подошли к озеру, и большими глотками пили мутную воду. Наши размышления были прерваны криком Самдаджембы, призывающего нас к себе. Мы поспешили к нему и пришли как раз во время, чтоб задержать нашу палатку: ветер переменил направление и подул прямо в двери, так что мог бы сорвать ее с места; в тоже время она легко могла и загореться, потому что ветер разметал горящие уголья. Мы привели опять все в порядок, но Самдаджемба был целый вечер угрюм, оттого что приготовление чая длилось долее обыкновенного.

Вскоре ветер утих и установилась великолепная погода: небо было чисто, звезды ярко блестели, и луна, казалось, так дружески глядела на раскинувшуюся поляну, в конце которой живописно обрисовывались горы. Кругом воцарилась торжественная тишина, изредка только прерываемая щебетаньем водяных птиц, скрытых [36] в тростнике на берегах озера. Пока Самдаджемба готовил на огне, мы, молясь, прохаживались по берегу большого озера, простиравшемуся на милю в окружности. Несколько раз послышался нам подозрительный шорох; казалось, будто несколько человек перешептываются между собою. Уж не были ли это разбойники? Войдя на маленький холмик, мы увидели, что недалеко от нас что-то движется в высокой траве. До нас доходили голоса, но мы не могли разобрать, по китайски или по монгольски говорили они. Самым благоразумным казалось нам убраться скорее к своей палатке и мы это сделали как можно тише.

"Здесь мы не безопасны", сказали мы Самдаджембе. "Мы видели людей и слышали их голоса. Беги, приведи животных, чтоб они были у нас на глазах".

"Когда разбойники появятся", спросил Самдаджемба, сморщив лоб, "что нам делать? Будем ли мы сражаться с ними, можем ли мы их убить, дозволяет ли это св. церковь?"

"Поди только, приведи животных, потом мы тебе скажем как поступать".

Слуга привел животных, привязал их у палатки и спокойно пил чай, а мы вышли еще раз, чтобы последить за тайными соседями. Мы нашли у озера довольно утоптанную дорожку и судили поэтому, что тут недалеко селение и что это были голоса монгольских кочевников. Спокойнее вернувшись к нашей палатке, мы застали Самдаджембу, точившего на подошве своих больших сапог русскую саблю, купленную, в Толон-Нооре.

"Где разбойники?" спросил он сердито, пробуя большим пальцем острие сабли.

"Разбойников нет; разверни-ка кожи, мы ляжем спать".

"А жалко; посмотрите, как сабля остра".

"Хорошо, хорошо, Самдаджемба; ты храбр, когда знаешь, что нет опасности".

"О, мои духовные отцы, не говорите этого; нужно всегда быть — откровенным. Я не стану спорить, — что трудно заучиваю молит вы, но в храбрости не уступлю никому". Мы засмеялись такому сравнению.

"Вы смеетесь, отцы мои, потому что не знаете Джягуров. Но на западе жители Трех Долин (Сан-чуан) известны своею храбростью. Мои земляки ставят жизнь ни во что; они всегда имеют при себе саблю и ружье. Нужно только чтоб друг на друга косо посмотрел и дело необходится без кровопролития. Человек, [37] который еще никого не убил, считается трусом, потому что не доказал своего удальства".

"Это удивительно. Ты сам сказал, что ты храбр. Расскажи же нам теперь, сколько людей перевел ты, когда жил еще в Трех Долинах".

Этот вопрос видимо смутил его; он покачал головою и на губах его показалась вынужденная улыбка. Чтобы замять разговор он взял свою чашку и почерпнул из котла чаю.

"Хорошо" сказали мы, "напейся чаю, а потом расскажи нам про твои геройские; подвиги".

Самдаджемба выпил чашку, вытер ее полою своего кафтана и, положив за пазуху, начал следующий рассказ:

"Духовные отцы! вы хотите знать мой приключения; хорошо, я расскажу вам одну историю. Я знаю, что очень согрешил, но надеюсь, Иегова простил меня при крещении. Мне было не более семи лет, когда я пас старого лошака моего отца; других животных у нас не было. Сын одного соседа часто приходил играть со мною; мы с ним были ровестники. Раз мы поссорились и я ударил моего товарища корнем дерева по голове так сильно, что он упал. Думая, что он мертв, я от испуга и боязни не знал, что делать: теперь и тебя убьют, мелькнуло у меня в голове. Я искал где бы спрятать моего товарища, но не находил удобного места. Нужно было спрятаться самому; я увидел большую кучу хворосту, лежавшего возле нашёго дома, и залез в него, при чем исцарапал себя до крови; но решил не выходить оттуда. Вечером меня начали отыскивать; и слышал, как мать звала меня по имени, но сидел тихо, не трогался и замирал от страха: Я слышал, как народ кричал и спорил. На другое утро я страшно проголодался и тихо заплакал, боясь не выдать себя. Выйдти же из моего убежища никак не решался".

"Но разве ты не подумал о том, что умрешь с голоду?"

"Нет. Я чувствовал голод и слабость — и только. Три дня и четыре ночи провел я таким образом, но потом все-таки нашли меня. У меня еще было столько силы, чтобы бежать, но меня поймали. Тут я заплакал и закричал: Пощадите меня, я не убил Насамбояна! Они втащили меня в дом и смеялись надо мной, уговаривая, чтоб я не пугался, ибо Насамбоян вовсе не умер. И действительно, он сам пришел ко мне, свежий и здоровый, но имел на лице небольшой шрам; мой удар только ошеломил его". [38]

Слуга кончил свой рассказ, и улыбаясь, повторял неоднократно, что человек может жить три дня без пищи.

"Это без сомнения очень хорошее начало, Самдаджемба; но ты все еще не рассказал — нам, сколько людей убил ты, — храбрый человек?"

"Я никого не убил, потому что мало жил на родине. Когда мне сравнялось десять лет, меня отдали в большой ламайский монастырь, где учил меня очень старый и строгий лама. Он наказывал меня ежедневно за то, что я не мог выучить предписанных молитв. Но побои не принесли пользы ни мне, ни ему — я все равно ничему не выучился. Тогда он бросил ученье и заставил меня носить воду и собирать арголы. Побои же однако я получал как и прежде. Такая жизнь мне стала несносною — я убежал в монгольские степи. Дорогою я встретил какого-то великого, ламу, присоединился к его каравану и сделался погонщиком баранов. Я спал под открытым небом, потому что в палатках не было для меня места. Раз я удалился не много от каравана, чтобы лечь у подножья небольшой скалы и тем защитить себя от острого ветра. На другое утро, проснувшись несколько позднее обыкновенного, я не нашел уже каравана; они оставили меня одного в пустыне. Тогда я еще не умел отличить четырех сторон света и бродил на счастье, пока не напал на шалаши кочующих Монголов. Так я скитался три года и служил тем, кто оказывали мне гостеприимство. Наконец я добрался до Пекина, и не замедлил отправиться в большой ламайский монастырь Гоанг-се, в котором живут только тибетские и джягурские ламы; там нашел я радушный прием. Мои земляки сделали складчину, купили мне красный пояс и большую желтую шапку; теперь я мог петь в хоре и получал часть сбора".

Мы прервали его рассказ и спросили, как он мог петь в хоре, не умея читать и не зная наизусть молитв.

"Это делалось очень просто" возразил он; "один из моих товарищей дал мне свою книгу, я клал ее к себе на колени и повторял звуки молитв за моими соседями. Когда другие перевертывали страницу, я делал тоже. Начальник хора не подозревал обмана. Но однажды вышла история, за которую меня чуть было не прогнали из монастыря. Один злой лама подметил мою хитрость и часто смеялся надо мною. Тогда умерла мать императора, и нас пригласили в желтый дворец, читать над нею. До [39] начала церемонии я спокойно сидел на своем месте, разложив по обыкновению книгу на коленях. Известный лама тихо подошел ко мне сзади, посмотрел на меня через плечо, читал в моей книге и передразнивал меня, чтобы пристыдить меня перед: другими. Я пришел в ярость и ударил его кулаком по лицу так сильно, что он упал навзнич. Это произвело большую тревогу, и настоятель узнал об этом. По строгому уставу тибетских монастырей меня присудили бы к трехдневному бичеванию черным кнутом и к заключению в монастырскую башню на год, с цепями на руках и ногах. Но один из старших лам, благоволивший ко мне, пошел к жрецам-судьям и представил им, что товарищ мой, которого я ударил, был большой насмешник и глумился над всяким. Это была правда. Мой защитник горячо заступился за меня; я отделался строгим выговором и должен был просить прощенья у обиженного. Я пошел к нему и сказал: Старший брат, не пойдем ли мы выпить вместе чашку чаю? — Да, чаю можно напиться. Почему же не выпить чашку чаю? Мы отправились в трактир и сели за один стол друг против друга; я вынул мой пузырек с табаком и сказал: Старший брат, мы недавно поссорились, это было не хорошо. Ты не был прав, я также был виноват, мой кулак слишком сильно ударил тебя. Впрочем это дело уже прошло, мы не будем более вспоминать об нем. Потом пили мы чай, говорили о разных посторонних предметах и вернулись в монастырь приятелями".

Слуга кончил. Рассказ его заинтересовал нас так, что мы просидели очень долго; верблюды между тем встали и пошли к озеру щипать траву. Осталось до рассвета не более как два или три часа, и мы легли спать. Самдаджемба сказал что не ляжет, а присмотрит за верблюдами; к тому же ночь на исходе, и скоро нужно будет раскладывать огонь для приготовления пан-тана. Вскоре он разбудил нас, говоря, что уже светло и завтрак готов. Мы встали, съели по чашке пан-тана (овсянная мука на горячей воде) и поставив по обыкновению крест на холме поехали дальше. В полдень мы нашли три колодезя, вырытые близко один от другого; мы остановились тут, но сейчас же увидели, что место было неудобное. Вода была соленого вкуса, противна и кроме того не из чего было развести огонь. Самдаджемба, имевший очень хорошее зрение, заметил вдали огороженное место, в каких обыкновенно держат скотину; он сел на верблюда, поехал [40] туда и вернулся с большою вязанкою арголов; но к сожалению они были сыры и не горели. Наш слуга вырыл яму в роде печи и сделал из дерна трубу; печь вышла довольно искусная, но арголы не горели; дыму и чаду было довольно, но вода не закипала. А между тем эту воду нельзя было пить сырую. Наконец мы придумали вот что. В монгольских степях живут серые белки, похожие на наших крыс. Кучки земли, выброшенной из норы, искусно выстланной внутри травною, высушенной от солнечных лучей, — защищают их от дождя и невзгоды; около нас их было более ста; величина их ровняется кочкам нашего крота. Нужда не знает закона; мы должны были разрушить множество этих норок, чтобы достать сухую траву. Таким образом мы вскипятили нашу воду и могли употреблять ее.

Не смотря на нашу бережливость, запасы видимо истощались; поджаренного пшена и овсяной муки оставалось очень мало. Тем более обрадовались мы известию, полученному от встретившегося нам татарского всадника, что вблизи находится торговая станица Шабортэ. Хотя она не была нам по пути, но мы должны были заехать туда, закупить все необходимое. Синий город, куда собственно мы направлялись, был еще милях в пятидесяти. И так, мы взяли на лево и вскоре приехали в Шаборта.

(пер. ??)
Текст воспроизведен по изданию: Путешествие через Монголию в Тибет, к столице Тале-Ламы. Сочинение Гюк и Габе. М. 1866

© текст - ??. 1866
© сетевая версия - Thietmar. 2015
© OCR - Иванов А. 2015
© дизайн - Войтехович А. 2001