№ 426

1806 г. августа 25. — Реляция посла Ю. Л. Головкина императору Александру 1 о нецелесообразности пребывания посольства на границе

/л. 300/ Перевод.

Государь, имею честь направить при сем в[ашему] и[императорскому] в[еличест]ву ответ Трибунала на два последния послания Сената. Его содержание дает основания больше чем когда-либо надеяться на то, что наши нынешние отношения сохранятся без каких-либо изменений. Пекинский кабинет ограничивается исключительно тем, что оправдывает ургинских чиновников и если только в[аше] и[мператорское] в[еличест]во не пожелаете потребовать какого-либо удовлетворения, то он, вероятно, не предъявит никаких претензий. Учитывая это обстоятельство, осмелюсь почтительнейше заметить в[ашему] и[мператорскому] в[еличест]ву, что пребывание посольства на границе в настоящее время становится бесполезным и, смею добавить, его присутствие здесь может даже принести вред. Оно дало бы повод для различных толков; ложные слухи, которые я не в состоянии буду пресечь, возбудят [642] недоверие китайцов и они могут заподозрить наличие у нас каких-то видов, а нам во всех отношениях желательно избегать этого.

Хотя Трибунал в своем ответе не сообщил определенно об освобождении наших двух судов, все же следует предполагать, что им будет разрешено покинуть Кантонский порт. Здесь распространился слух о весьма выгодном торговом обмене, якобы произведенном капитаном Крузенштерном в Кантоне. Чтобы поверить этому, надо забыть о протестах китайцев и о содержании их письма на этот счет (См. док. № 400), в котором говорится, ”что начальник таможни, по незнанию позволивший произвести выгрузку части товаров, был строго наказан и смещен с поста по повелению императора”.

В соответствии с повелением вашего императорского величества, я приложил все мои старания к тому, чтобы обобщить и завершить все мои исследования относительно возможностей, которыми богата Сибирь и дать картину нынешнего положения этого края. Наступило время представить эту работу. Поскольку, находясь здесь более года, я смог собрать на месте много сведений и так как я не в состоянии был учесть в своем труде всех подробностей, то мне необходимо приехать в Петербург, чтобы я мог сделать все те дополнения, которые при его рассмотрении будут сочтены необходимыми. Прошу вас, государь, дозволить мне лично представить вашему императорскому величеству этот плод моего усердия.

На границе все спокойно. Торговля в Кяхте продолжается с прежней активностью и китайские чиновники не только не проявляют настороженности в отношениях с нашими, но, как кажется, оказывают им даже больше внимания и почтения, чем ранее.

Пребываю [...] Граф Головкин.

ВПР, т. 3, с. 300. Перевод с подлинника на французском яз. Текст на французском яз. — Там же, с. 299.

Подлинник на французском яз.АВПРИ, ф. СПб. Главный архив, 1-7, on. 5,

1805 г., д.№  1-а, п. 27, л. 520-521 об.

(На л. 520 над текстом справа по-русски: Получено 25 сентября 1806-го. Там же слева: №  10)

Запись в журнале Посольской канцелярии на французском яз. — Там же, п. 41, л. 92 об. — 94.