№ 42

1804 г. ноября 8. — Доклад ургинского пограничного правителя Юндендоржа императору Юн Яню о препровождении листа Сената в Лифанъюанъ, письма иркутского вице-губернатора Г. Я. Резанова и по другим вопросам

Доклад

Всеподданнейший доклад вашего ничтожного слуги Юндендоржа. Почтительнейше прошу его премудрую императорскую светлость обратить свой прозорливый взор на представленный доклад.

Указ императора от 9 года Цзяцин 10 луны 3 дня (1804 г. октября 23), недавно полученный вместе с докладом (См. док. №  20) ваших ничтожных слуг, гласит 1:

До настоящего времени все еще нет известия относительно прибытия русского посольства, поэтому повелеваю Юндендоржу его ожидать. Когда русские пришлют достоверное известие об отправлении посольства, необходимо будет рассчитать время его прибытия. В том случае, если оно сможет прибыть в столицу в этом году до закрытия печати, повелеваю Юндендоржу представить на высочайшее имя доклад, затем либо Юйхэну, либо Юндендоржу отправиться ко двору вместе с послами. Если русское посольство не успеет приехать в конце года, то есть прибудет в столицу только в следующем году, тогда повелеваю Юндендоржу во исполнение ранее изданного указа (См. док. № 20) под предлогом отдыха задержать послов на несколько лишних дней в Курэне, после чего отправиться оттуда с таким расчетом, чтобы прибыть в столицу в конце 4 луны будущего года (4-я луна кончалась 7 июня 1805 г.). Если о прибытии русского посольства известий получено не будет, повелеваю Юндендоржу заниматься своими служебными обязанностями, а являться ко двору для возблагодарения великого и премудрого императора за оказанную милость нет необходимости.

Во исполнение высочайшего повеления я, ваш ничтожный слуга Юндендорж, всеподданнейше преклонив колени и отбивая земные поклоны, взирал на присланный высочайший указ. Позднее я, ваш ничтожный слуга, просмотрел письмо, которое 10 луны 17 дня (Ноября 6) доставил на имя вашего ничтожного слуги посланный от русского губернатора капитан Санжихаев. В письме, присланном губернаторам в адрес ваших ничтожных слуг, сообщается о прибытии в поврежденном пакете листа из российского Сената в Лифаньюань и [77] содержится единственная просьба — препроводить лист Сената. Губернатор также пишет, что их хан 2 обратился к великому и премудрому императору с просьбой прозорливо рассмотреть вопрос о представлении дани, дабы прославить премудрого императора, и когда император, прозорливо рассмотрев дело, согласился [на прибытие посольства], они почувствовали в своих сердцах бесконечную благодарность. Но поскольку путь весьма дальний, то посольство в этом году не успеет собраться в дорогу, а сможет отправиться только в будущем году. Посему запечатав в отдельный пакет лист Сената, всеподданнейше представляем его на высочайшее воззрение вместе с письмом губернатора, присланным в адрес ваших ничтожных слуг.

Помимо этого, так как курьер Санжихаев умеет говорить по-монгольски, я, ваш ничтожный слуга Юндендорж, задал ему такой вопрос:

По какой причине в этом году не прибудет посольство вашего хана?

На это Санжихаев ответил:

Как я слышал, хотя великий и премудрый император, прозорливо рассмотрев просьбу о представлении дани, согласился [на прибытие посольства], но поскольку не успели как следует подготовиться, то в этом году посольство не прибудет, однако в будущем году оно непременно явится ко двору императора.

Я, ваш ничтожный слуга, внимательно поразмыслив, пришел к такому выводу. Хотя русский хан и обратился с чистосердечной просьбой о представлении дани, однако русским пока не известно, повелел ли премудрый император, удостоив милости, исполнить их просьбу и поэтому, естественно, они не сумели приготовить дань и специально уведомляют в листе Сената о времени отправления посольства.

Теперь я, ваш ничтожный слуга, по своему глупому разумению полагаю также, что хотя русские и сообщили относительно отправления посольства в будущем году, однако русское летосчисление отлично от летосчисления [нашего] Небесного государства, и если русские этого не знают, они неправильно рассчитают время и могут снова замешкаться. Покорнейше прошу премудрую императорскую светлость прозорливо рассмотреть данный вопрос.

По глупому разумению вашего ничтожного слуги, поступить правильно бестолковые русские могут только в том случае, если из Министерства им будет отправлен лист с указанием даты прибытия в будущем году русского посольства, заблаговременно растолковано, как она соотносится с их летосчислением. Не соблаговолит ли его премудрая императорская светлость прозорливо рассмотреть, справедливо ли это предложение?

Русский курьер Санжихаев вел себя весьма почтительно, вследствие этого я, ваш ничтожный слуга, дал ему в доброжелательных словах разъяснения, по старому обычаю удостоил его подарками — байховым чаем, атласом, камкой, а сопровождающих — кирпичным чаем 3, написал согласно закону русскому губернатору уведомление о получении корреспонденции и приказал всем возвратиться обратно. О чем всеподданнейше довожу до высочайшего сведения.

10 луны 19 [дня] (Ноября 8).

В конце текста перед датой: 9 г. Цзяцин 10 луны 27 дня (1804 г. ноября 16) император красной тушью изволил начертать следующую резолюцию: Издан указ.

ПИА КНР, ф. 3, оп. 197, коробка 3653, конверт 7, 8 год правления Цзяцин 1-2 луна. Копия на маньчжурском яз., снятая в Канцелярии Военного совета. Перевод с маньчжурского яз. И. Т. Мороз.


Комментарии

1. Текст данного указа императора Юн Яня в журнальных записях Канцелярии ургинских пограничных правителей нами не найден.

2. Слово ”хан" (маньчж.: хань) означает: государь, верховный владыка, царь единодержавный; у монголов: владетель племени. Слово ”эчжэнь” (маньчж.) означает: император, царь, имеющий много вассальных владетелей (Захаров И. М. Полный маньчжурско-русский словарь, с. 378, 83).

Называя российского императора ”ханом", Юндендорж унижает его достоинство. Мнение переводчика А. Г. Владыкина относительно употребления слова ”хан" вместо ”император” в маньчжурских документах см. в док. №  414.