№ 348

1806 г. апреля 3. — Доклад ургинских пограничных правителей Юндендоржа, Фэркэнгэ и Фухая императору Юн Яню о возвращении Юндендоржа в Ургу на прежнюю должность

/л. 94/ 2 луна 27 день (Апреля 3).

Всеподданейший доклад ваших ничтожных слуг Юн я, Фэ, Фу. Почтительнейше доводим до высочайшего сведения следующее. [542]

Получив поучительный указ императора 1, я, ваш ничтожный слуга Юнь, преклонив колени, пожелал премудрому императору здравствовать 10 000 лет и, потратив несколько дней на сборы, 2 луны 8 дня (Марта 15) отправился из столицы. По прибытии в Курэнь 27 дня я, ваш ничтожный слуга Юнь, а также ваши ничтожные слугу Фэ, Фу, все чиновники, хубилган, ламы и прочие, преклонив колени, пожелали премудрому императору здравствовать 10 000 лет. Джэбзэн Дамба-хутухта, выйдя из своего жилища, /л. 95/ отбил многократно земные поклоны, и, поднимая при этом вверх желтый платок 2, пожелал премудрому императору здравствовать 10 000 лет. А когда я, ваш ничтожный слуга Юнь, передал хутухте пожалованный императором платок, который был привезен мною, то хутухта, многократно преклонил колени, поднося при этом ко лбу сложенные вместе ладони 3, принял подарок и совершил, стоя на коленях, земные поклоны за небесную милость.

Сего ради, завернув отдельно желтый платок, который хутухта держал в руках, когда он, преклонив колени, пожелал премудрому императору здравствовать 10 000 лет, почтительнейше представляем трону.

Кроме этого я, ваш ничтожный слуга Юнь, в тот же день с почтением принял печать ургинского правителя, которая временно хранилась у вашего ничтожного слуги Фэ, /л. 96/ и приступил к исполнению своих обязанностей. Поскольку по данному вопросу следует представить доклад, поэтому всеподданнейше доводим об этом до высочайшего сведения.

На л. 96 в конце текста: На данном докладе, полученном [обратно из Пекина] 3 луны 13 дня (Апреля 19), император красной тушью изволил начертать следующую резолюцию: Читал, быть по сему.

ЦГИА / Монголии, ф. М-1, д. №  651, л. 94-96. Запись в журнале Канцелярии ургинских пограничных правителей на маньчжурском яз. Перевод с маньчжурского яз. И. Т. Мороз.


Комментарии

1. Текст данного указа императора Юн Яня в журнальных записях Канцелярии ургинских пограничных правителей нами не найден.

Имеется перевод письма Лифаньюаня (от 1-го летнего месяца 11 дня) ургинскому пограничному правителю Юндендоржу о возвращении его к прежней должности в Ургу (см. коммент. 3 к док. №  10); получен Ю. А. Головкиным 23 июня 1806 г. одновременно с рапортом П. Измайлова от 17 июня 1806 г. (АВПРИ, ф. СПб. Главный архив, 1-7,1805 г., д. №  1-а, п. 27, л. 411-412):

/л. 412/ ”С манжурскаго пересказывал мунгальскими словами, кои писал сотник Назимов. Переведены коллежским ассесором Измайловым.

Из великаго дзюрганя куренскому дзяньзюнь вану.

В следствии сниспосланнаго в великий дзюргань высочайшего его богдыханова величества секретнаго указа, ”повелевающаго вам, как дела вашего с российским послом теперь до получения от российскаго государя ответа по взятым от вас письменным производствам сообразить и решить не можно, а должно, сообразя, решить тогда, то и должны вы следовать обратно в Курень и быть по прежнему и когда из России с куриером получите лист, то в самой скорости доставите в великой дзюргань".

Под текстом заверено: С копиею читал коллежский ассесор Измайлов.

Перевод с монгольского яз. ассесора Измайлова. Текст на монгольском яз. по переводу с маньчжурского яз. сотником Назимовым; см. также коммент. 1 к док. №  383.

2. Платок (по-монг.: хадаг) — сложенная узкая шелковая материя, различного размера и цвета. Хадаг преподносился в знак дружбы, при поздравлении старших, при свидании с гостями, при поднесении подарка и пр. Хадаг желтого цвета преподносили императору, а также высокопоставленным духовным лицам. Этот обычай был заимствован у тибетцев ([Бичурин Н. Я.] Записки о Монголии, п. 1, с. 84).

3. По-маньчжурски: гиогинь ара — складывать вместе ладони и подносить их ко лбу при молитве или при встрече гостя и вопросе о его здоровье, как бы молясь за него (Захаров И. И Полный маньчжурко-русский словарь, с. 326).