№ 313
1806 г. февраля 25 *. — Лист Лифаньюаня в Сенат о запрещении русским купцам приезжать в Гуанчжоу под угрозой закрытия торговли в Кяхте
(* — Цзяцин 11 г., 11 луна 20 день)
/л. 187об./ Перевод с манджурскаго
(Заголовок помещен слева на полях)
Когда прежде Гуандунской приморской таможни директор Янь Фын представил великому государю, что приехал Гуандунской губернии в Оумынь (Здесь и далее подчеркнуто в тексте) [501] купеческой корабль Лучыньдуна и Нидзаныния, и по обстоятельном изследовании оказалось, что Лучынь государство есть Россия, тогда великий святейший государь дал нашему Трибуналу повеление, чтоб, написав лист, отправить в Сенат для изследования (См. док. № 256).
А ныне, когда надзиратели донесли великому государю, что они по прошению оных Лучыньдуна и Нидзаньшия выгрузили товары их с корабля и при сем представили великому государю на разсмотрение поданныя ими две бумаги на российском языке (См. док. № 226,227), то великий святейший государь оных надзирателей высочайшим указом жестоко наказал за ошибочное исполнение
Трактатом постановлено, чтоб вся вашего государства торговля собиралась и производилась в Кяхте, и нет положения торг производить в другом месте на границе. Естьли ваше государство имело желание послать сих двух человек в Гуандун для торговли, то по настоящей истинне /л. 188/ надлежало вам наперед отписать в наш Трибунал, дабы испросить высочайший указ на сие, что ныне вашего государства купеческой корабль Лучыньдуна и Нидзаньшия приехал своевольно Гуандунской губернии в Оумынь производить торговлю, то сим весьма нарушен трактат. Ваш государь всегда почтителен и предан и во всех делах своих последует прежде утвержденным трактатам, и мы думаем, что ваш государь не знал, что сии два человека поехали в Гуандун торговать, и ни под каким видом он не допустил бы их до своевольства.
Почему при сем посылаем поданныя оными двумя человеками подлинныя две бумаги на российском языке , по получении коих Сенат, представив их вашему государю, не только что по ясном изследовании жестоко накажет оных двух человек, но всем вообще публикует строжайше, чтоб никто не приходил своевольно в другая места наших границ для торговли. Естьли еще кто, нарушая трактат, придет в другое место нашей границы торговать, то сие будет желанием вашим оставить торговлю в Кяхте, и наш Трибунал, неотменно /л. 188об./ представив великому государю, пресечет кяхтинскую торговлю. Ваше государство, разсуждая о существующем между обеими державами согласии и дружбе, по истинне должно следовать прежде постановленным трактатам и никаким образом не должно допустить подчиненных своих, чтоб они своевольно преходили границы и везде у нас производили торг.
Щастливаго таланта 11 года 1 луны 20 дня (Редукция даты на юлианский календарь указана переводчиком слева на полях: 1806-го февр[аля] 25 дня)
Переводил коллежской ассесор Владыкин.
На л. 188 об. слева на полях: № 40.
АВПРИ, ф. СПб. Главный архив, 1-7, оп. 6, 1805 г., д. № 1-а, п. 28, л. 187 об.-188 об. Запись перевода с маньчжурского яз. в журнале Посольской канцелярии. Автограф.
Другие записи в журнале Посольской канцелярии: перевод с маньчжурского яз. — Там же, п. 26, .г. 176 об.-177 об. : текст ни маньчжурском яз. — Там же, п. 28, л. 184 об.-187; текст на латинском яз. — Там же, л. 186 об.-187.
(На л. 176 об. на полях: Отправлен из Иркутска фельдъегер[ем] Лосевым 24 мар[та] 1806-го)