Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

ИСТОРИЯ ДИНАСТИИ ЮАНЬ

ЮАНЬ ШИ

Юань ши

(Официальная хроника династии Юань)

Жизнеописания знаменитостей

Цзюань 120

Седьмое повествование о знаменитых

Чаган

Чаган (*** Ча-хань, Чаган.), первоначальное имя — Идэ, из рода Тан-у-у-ми (Видимо, надо читать — «тангутский род Уми».). Отец — Цзюйе Целюй, был сановником в Ся (Си Ся, т. е. в Тангуте.). Его наложница как раз и была беременной Чаганом, [когда он] не соглашался [брать] ее в главные жены и определил к управлению стадами овец в отдаленных местах. Чаган постепенно вырос, его мать поведала [ему] об этом и сказала еще так: «У главной жены есть еще и твой младший брат!» Чаган воинственностью и отвагой превосходил других. В детстве, пася стада овец в поле, [он] втыкал палку в землю, снимал шапку и вешал на конец палки, преклонял колени, кланялся [ей], пел и танцевал. Тай-цзу, выйдя поохотиться, увидал [это] и спросил [причину]. Чаган отвечал так: «Когда нахожусь в одиночестве, то шапка меня старше и [я] почитаю [ее], когда нахожусь вдвоем, то почитаю того, кто старше летами. Сейчас был в одиночестве, потому адресовал [свое] поклонение шапке. Ведь [я] слышал, что в большие сановники выходят те, кто заранее практиковался в церемониале, так вот!» Император подивился ему, и тогда, взяв [Чагана] с собой, вернулся к себе. [Чингисхан] сказал императрице Гуан-сянь (Старшая жена Чингисхана Бортэ-уджин.) так: «Сегодня, выйдя на охоту, обрел замечательного ребенка, как отрадно позаботиться о нем». [Чингисхан] приказал дать [ему] занятие внутри императорского двора. По достижении возраста, [Чингисхан] даровал [ему] монгольскую фамилию и женил на придворной девушке из рода хунгират. Как-то, устав, [Чаган] снял сапоги, постелил травы и лег спать. Крики совы рядом с ним потревожили его и [он] кинул сапог, метя в нее. [515] Оказалось, что из сапога выпала белая змея. Когда [он] вернулся, об этом деле стало известно. Император сказал так: «Эта птица является добрым духом, который указывает на тех людей, что замышляют зло против тебя. Следует быть твоим детям и внукам осторожными и не убивать [птиц] ее породы».

* * *

[Чаган] следовал за тайными замыслами императора и искусно осуществлял их. Цзиньский полководец Дин Би 116 поддерживал оборону перевала Ехулин крупными силами войск, император послал Чагана разведать ситуацию. [Тот] вернулся и доложил, что его конница достаточно легко продвигается и [там] не слишком опасно. Император барабанами приказал двинуться вперед и затем сокрушил их [цзиньцев] войска. Байлоу был в осаде семь дней и был захвачен, за заслуги [Чаган] был назначен главой тысячи, [что находится] перед императорским шатром. [Он] был вместе с императором в походе на два города в Западном крае — Бухару (*** Бу-ха-ли, Бухара.) и Самарканд (*** Се-ми-сы-гань, Самарканд.). Владетель мусульманских стран Джелал ад-Дин упорно защищал Темэньгуань 117 и войска не могли пройти. Чаган раньше всех прорвался и открыл путь, обезглавил их [противника] полководца и взял в плен всех оставшихся. [Чаган] также был вместе с [Чингисханом] в нападении на Си Ся и сокрушил там Сучжоу. [Он] повел войска к следующему [городу] — Ганьчжоу, в нем был наместником Цзюйе Целюй, отец Чагана. Чаган выстрелом из лука послал ему записку, в которой приглашал его к себе и выражал стремление увидеться со своим младшим братом, а брату тогда было 13 лет. [Чаган] сказал, чтобы тот поднялся на стену, на высокое место, чтобы его можно было видеть. [Чаган] отправил посланца с императорским приказом, чтобы город сдался утром. Помощник его [отца] Ачжо с еще 36 людьми составил заговор, [они] убили Цзюйе Целюй — и отца, и сына, вместе с ними убили и посланца, совместными силами [они] стали сопротивляться и защищать [город]. [Когда] стены были сокрушены, император хотел всех их закопать живьем, но [516] Чаган замолвил слово за простой народ, что он не виновен, оставив вину только за [этими] тридцатью шестью людьми. [Затем] продвинулись к Линчжоу (Он же Линъу.), 100 000 людей Ся поспешили ему на выручку, но император лично вступил с ними в бой и нанес им сильное поражение. Следующим окружили Люпань (В районе современного г. Цинъян.), а владетель Ся крепко оборонял Чжунсин (Столица тангутов.). Император направил Чагана войти в город и предложить на выбор — несчастье или благополучие (Т. е. сдаться на милость.). Народ как раз стал совещаться о сдаче, но случилось так, что император почил (Т. е. когда умер Чингисхан.). Полководцы тогда схватили владетеля Ся и убили. К тому же решили вырезать Чжунсин. Чаган изо всех сил увещевал остановить это, прискакал в город и успокоил оставшийся народ.

* * *

Как только Тай-цзун (Угэдэй.) взошел на престол, [Чаган] вместе с ним задумал [поход] на Хэнань. [Он] с севера окружил циншуйские (Территория севера Ганьсу и Внутренней Монголии.) земли Талан-даба и ему были пожалованы 300 коней, жемчужное одеяние, золотой пояс и седло. Царевич Кучу и [Шиги]-Хутуту пошли карательным походом на Сун, Чагану было приказано быть в разведке. Еще [Чаган] участвовал в карательном походе на юг чжувана Куун-Бухи, в год и-вэй (С 21 января 1235 г. по 8 февраля 1236 г.), [они] овладели Цзаояном вместе в войсками Гуан Хуа. Вскоре Куун-Бухе приказали явиться и быть при [императоре], а войско целиком передать Чагану.

[В год] дин-ю (С 28 января 1237 г. по 17 января 1238 г.) [Чаган] с Куун-Бухой снова выдвинулся и овладел Гуанчжоу.

[В год] у-сюй (С 18 января 1238 г. по 5 февраля 1239 г.) [Чаган] получил [звание] главнокомандующего («Мабуцзюнь дуюаньшуай», т. е. «главнокомандующий над конными и пешими войсками».) командовал всеми отборными войсками в наступлении [517] и взятии уезда Тяньчжан с округами Чу[чжоу], Шоу[чжоу], Сы[чжоу] (В совр. провинции Аньхуй.) и прочими. Когда на престол взошел Дин-цзун (Гуюк.), [Чагану] были пожалованы одна соболья шуба и 10 булатных мечей, и было приказано расширить земли в Цзянхуай (Название провинций Цзянсу и Аньхуй.).

* * *

Когда на престол взошел Сянь-цзун (Мэнгу.), [он] призвал [Нагана] на аудиенцию и многое пожаловал: 5000 лян золота, украшенное жемчугом платье, две штуки золотистого узорчатого шелка, назначил на [должность] главнокомандующего, одновременно управляющего делами шаншушэн, даровал для кормления 3000 с лишним дворов в Бяньлян, Гуйдэ, [в уездах] Хэнани — Хуай и Мэн, [в уездах] Цао, Пу (2 уезда в пров. Шаньдун.) и Тайюань (В пров. Шаньси.) вместе с сенокосными лугами в их окрестностях, кроме того добавил более 14 500 цин (цин — 0,667 га.) [земли] с 20 с лишком тысячами дворами. Вскоре [его] опять призвали [ко двору] и пожаловали 450 лян золота, золотистый узорчатый шелк, лук со стрелами и прочие вещи.

[В год] и-мао (С 9 февраля 1255 г. по 28 января 1256 г.) [Чаган] скончался. Был посмертно пожалован званиями: «Туй-чжун кай-цзи и-юнь гун-чэнь» («Верно и настойчиво поддерживавший и бывший опорой трону заслуженный сановник».), его превосходительство «итун саньсы» и «шанчжуго», посмертно возведен в ранг вана Хэнани. [Его] посмертное почетное имя — «У-сюань» (Т. е. «Распространяющий воинственность».). [Имел] десять сыновей, старший из них — Мухули (*** Му-хуа-ли, Мухули.). [518]

Джафар-ходжа

Джафар-ходжа (*** Чжа-ба-эр-хо-чжэ, Джабар-ходжа или Джафар-ходжа.), человек из сай-и (Букв. «сай-варвар», т. е. возможно, что имелся в виду «сарт», по [174, с. 346] слово означало в частности купцов Средней Азии, от санскр. «сартаваха» — «предводитель каравана», но скорее всего в данном случае это транскрипция термина «сейид», т. е. буквально «потомок пророка Мухаммеда», ставшего нарицательным для уважаемых людей и для представителей власти — светской или духовной.). Сай-и — был старейшиной племен в Западном крае, потом по [нему] стали [называть] род. Ходжа — так называют их чиновников. Джафар (По сведениям Чжао Хуна он был уйгур — [22, с. 64].), с огромным телом и прекрасными усами с бородой, имел квадратные зрачки (Признак долголетия.) и высокий лоб, был отважным молодцом, прекрасно ездил на коне и стрелял. Первоначально [когда он] сделал визит Тай-цзу, бывшему среди войск, [тот] с первого взгляда выделил его. Тогда у Тай-цзу произошел раскол с кэрэитским Ван-ханом. Однажды вечером Ван-хан скрытным и скорым маршем привел войско, не дав подготовиться. Войско было многочисленное и [Чингисхан] был разгромлен, Тай-цзу в спешке отвел войска и бежал, всего было тех, кто оттуда выбрался, только 19 человек. Джафар был вместе с ними. [Когда] дошли до реки Балчжуна, дорожный провиант весь исчерпался, а раздобыть еды очень долго не могли. Случилось так, что на север скакала дикая лошадь, чжуван стрелял из лука в нее и убил. Затем [ее] освежевали и выпотрошили для котла, в который налили воды из реки, при помощи камней развели огонь, сварили и съели ее. Тай-цзу поднял руки, запрокинул голову к небу и поклялся, сказав так: «В случае если я совершу великое дело, то [я] буду со всеми этими людьми вместе — и в сладости, и в горечи. Если нарушу эти слова, то стану похожим на воду [этой] реки!» Среди воинов не было таких, которые бы не расчувствовались и не прослезились. Сразу после истребления Ван-хана обстоятельства дел с племенами Западного края тоже были улажены, и тогда [Чингисхан] отправил Джафара послом в Цзинь. Цзиньцы не исполнили надлежащего ритуала и [Джафар] вернулся. Цзиньцы надеялись отсидеться в [519] добротных крепостях, с запаянными расплавленным железом воротами застав, Джафар сразу по возвращении доложил [про это]. Тай-цзу после этого двинул войска, но заставы отбивались так, что и один из сотни не мог приблизиться. [Чингисхан] призвал Джафара и спросил о плане [действий], [тот] ответил так: «Если идти отсюда на север, то есть в лесу Хэйшулинь нехоженная дорога, всадники смогут пройти по одному, я сам [там] когда-то часто проходил. Если воины будут придерживать коней и идти тихо и осторожно (Букв. «держа палочки в зубах» — идиома о беззвучном и осторожном движении воинов.) при выходе [с горы], то к концу вечера можно пройти». Тай-цзу тогда приказал Джафару быть проводником впереди на коне и без лат. К закату солнца вошли в ущелье, а на рассвете все войско было уже на равнинной местности и стремительно мчалось к Нанькоу. Звуки гонгов и барабанов как будто шли со всей Поднебесной. А цзиньцы по-прежнему спали и не ведали! Поднявшись по тревоге в последний момент, [цзиньцы] уже не могли сопротивляться, мечи и стрелы настигали [их], кровью были залиты поля. Как только застава была сокрушена, Средняя столица (Современный Пекин.) весьма задрожала от страха. После этого цзиньские люди (Имеется в виду цзиньский императорский двор.) переехали в Бянь (Кайфын.). Тай-цзу осмотрел обстановку окрестностей Средней столицы и обратился к окружавшим его ближним сановникам, сказав так: «В том, что мы дошли досюда, есть огромная заслуга Джафара». И еще сказал Джафару так: «Ты натяни лук, выстрели из него, а где потом упадет стрела — все тебе дарю [там] в собственные земли». Император вернулся на север, оставив Джафара со всеми полководцами охранять Среднюю столицу. [Джафару] была дана [должность] главного 118 даругачи Поднебесной [на территории] к северу от Хуанхэ и к югу от Темэнь. [Ему] были пожалованы на будущую старость 100 дворов вместе с дворцом четырех ванов (Так называемые «4 кулюка», самые приближенные к Чингисхану — Боорчу, Борохул, Мухали и Чилаун.) в качестве местопребывания. [520]

Джафар много раз сражался, будучи облачен в тяжелый доспех и фехтуя боевой секирой («Шо» — длинная боевая секира.), [он] врывался в строй [противника] и пробивал его как будто летая. Много раз [он] использовал верблюдов для сражений, чего никто больше не мог делать. Был тогда некий «бхикшу»-монах (В тексте просто «цю», пропущен знак «би» в слове «бицю» — санскритское «бхикшу», т. е. «монах». Судя по дальнейшему описанию, это был Чан Чунь.), настоящий праведник, который относился к людям «дао»-пути и, соответственно, жил среди гор Куньлуня. Тай-цзу услышал про его славу и приказал Джафару отправиться проведать его. Бхикшу сказал Джафару так: «Я распознал гуна (Т. е. «великого человека», а также 1-й ранг знатности после вана.) в [Джафаре]». Джафар ответил так: «Я тоже увидел настоящего праведника». На другой день сидели друг напротив друга и [бхикшу] спросил Джафара, сказав так: «Желает ли гун сам лично достичь пределов знатности и благородства? Или желает, чтобы [число его] детей и внуков бурно преумножилось?» Джафар сказал так: «По прошествии 100 лет зачем богатства и знатность? С детьми и внуками [моими] все в порядке, [их] достаточно, чтобы собирать жертвоприношения предкам!» Бхикшу ответил так «Судьба [твоя] ясна!» И действительно, свершилось как пожелалось, [Джафар] умер в 118 лет. [Он] был посмертно пожалован званиями: «Туй-чжун сюань-ли цзо-мин гун-чэнь» («Верно и настойчиво отдававший все силы в помощь царствующим императорам заслуженный сановник».), тайфу и его превосходительства «итун саньсы» и «шанчжуго», посмертно возведен в ранг гуна Лянго. [Его] посмертное почетное имя — «У-дин» (Т. е. «Твердый в воинственности».). [Имел] двух сыновей: Али-хана и Минлича.

Хэсымайли-Исмаил

Исмаил (*** Хэ-сы-май-ли, Исмаил.), человек из гузов (*** гу-цзэ-во-эр-до, т. е. «орда гузов», по мнению П. Пельо и В. В. Бартольда — это Семиречье, принадлежавшее тогуз-огузам.) Западного края. Вначале был приближенным слугой у гур-хана Западного Ляо. Потом был [521] правителем Касана (*** Кэ-сань, Касан, в районе Урусшаны и Ферганы.) и Басыха (Это по мнению Бартольда Ахсикет [62, с. 469], но есть перевод П. Пельо, по которому Исмаил был баскаком Касана.), которые принадлежали гузской орде (Бартольд считает, что тут речь идет о Баласагуне [62, с. 469].). [Когда] Тай-цзу был в походе на запад, Исмаил командовал начальниками 119 городов Касан и прочими, [он] вышел навстречу и сдался [монголам]. Главный полководец Чжэбэ 120 запросил о нем императора, [тот] приказал Исмаилу быть в авангарде у Чжэбэ. [Исмаил] атаковал найманов, покорил их и обезглавил их господина Кучулук[-хана]. Чжэбэ приказал Исмаилу взять голову Кучулука и обойти с нею все его земли. И тогда в городах Кашгар (*** Кэ-ши-ха-эр, Кашгар.), Яркенд (*** Я-эр-цянь, Яркенд.) и Хотан (*** Во-дуань, скорее всего Хотан — тоже относится к владениям Кушлук-хана и фонетически эта транскрипция вполне возможна.) все те, кто держали нос по ветру (Букв. «ждать ветра», идиома, означающая карьеристов и тщеславных людей.), покорились и присоединились [к монголам]. К этому надо добавить, что [когда] Исмаил последовал [за Чингисханом] в поход на город Нишапур (*** Ни-ша-бу-эр, Нишапур.), [то он] уговорил его сдаться. Император лично отправился в поход на Самарканд и с его владетелем Джелал ад-Дином сразился в местности Урунгечи (*** Юэ-лянь-цзе-чи, Урунгечи, т. е. Ургенч/Гургандж.) и разбил его. Преследуя его, внезапно напали на Джелал ад-Дина и прочих у города А-ла-хэй (Видимо, горная крепость Ардахин, в районе г. Рея в трех днях пути от Тегерана.). Сражались у гор Ту-ма-вэнь (Возможно, горы Демавенд.) и опять разбили его. Преследуя, дошли до западных укреплений города Хань-янь (Скорее всего Хабушан, старое название Кучана в Хорасане.) и снова нанесли им поражение. Джелал ад-Дин сбежал в море (В описании смешаны события преследования отца Джелал ад-Дина хорезм-шаха Мухаммеда, с которым он был вместе некоторое время.). Исмаилу достались его драгоценности и богатства, после чего [он] вернулся. Были взяты города Юй-эр-гу и Дэ-хэнь-лян, вслед за тем пал также город Хань-янь. Император направил гонца поторопить Чжэбэ, чтобы он поспешил с карательным походом на кыпчаков. [522]

Было приказано Исмаилу довести указы императора городам Грузии (*** Цюй-эр-тэ, Грузия, так как сельджуки называли страну грузин аль-Курдж.), Ширвана (*** Ши-эр-вань-ша, Ширван, возможно имелся в виду его владетель — ширваншах.) и прочим, которые все покорились. Дошли до племени гурджиев (Гу-эр-чжи, т. е. грузины, или гурджи, как их называли тюрки.) и племени алан (Асы-аланы.), ввиду враждебности и сопротивления [их] войск, сразились со всеми, разбили и покорили. Кроме того, склонили к сдаче город Хэй-линь (Букв. «Черный лес, видимо, это Карабах, имеющий сходное значение по-тюркски.). Напали на русских в горах Те-эр (Букв. «Железные».), покорили их, захватили главу их государства Мстислава 121. Чжэбэ приказал Исмаилу представить его перед царевичем-наследником Джучи 122 и [потом] его казнили. Продолжая поход на канглов, дошли до города Бо-цзы-ба-ли («Бали» — это транскрипция тюркского слова «балык», т. е. «город», возможно, имеется в виду Булгар-Болгар — транскрипция «бо-цзы» передает «бол-кы/гы».), сразились с их главой ханом Хотосы. Кроме того, что разбили его войско, продвинулись к кыпчакам и также усмирили их. По возвращении войска Чжэбэ умер. Случилось так, что император самолично отправился в поход на Хэси, Исмаил, держа в руках захваченные драгоценности и многоценный (Букв. «семи драгоценностей», переносно — «очень ценный».) зонт, приветствовал [Чингисхана] на аудиенции в Алсы-булахе (А-ла-сы-бу-ла-сы, Алсы-булах, «булах» — урочище.). Император, оглядев всех сановников, сказал так: «Чжэбэ часто говорил о заслугах Исмаила, и хоть его тело маленькое, зато слава — весьма большая». Закончив [речь], [Чингисхан] одарил его, всеми принесенными драгоценностями, сообразно его [Исмаила] усилиям в победах. Почему и указал [Исмаилу] вместе с Сечавуром (Се-чэ-у-эр, Сечавур — СС.) быть битекчи 123. Немного погодя, Исмаил подал доклад, [о том, что] в прошлом он уговорил воинов, стоявших в городе Ибали, присоединиться [к монголам], и следует дать ему указ сопровождать в свите императора в походе на Хэси. [Чингисхан] согласился с ним и [523] приказал [ему] постоянно быть в ближнем окружении. Когда дошли до Егригайя (*** Е-цзи-ли-хай-я, Егригайя, Еригай, Нинся или Иньчуань — это Чжунсин, столица Си Ся.), то снова покарали и усмирили Шидургу (*** Ши-дэ-эр-вэй, Шидургу — тангутский князь, Наньпинский ван Сянь.). Исмаил последовал за Тай-цзу в поход на Бянь (Кайфын, последняя столица Цзинь.), дошли до Хуаймэн[чжоу]. Было приказано [Исмаилу] ведать делами войсковых станов (В тексте «аолу», китайская транскрипция монгольского слова «a’urug» — «стан».). Император (Т. е. Угэдэй, в цз. 2 это событие датировано 17 февраля 1232 г.) из Байпо переправился через Хуанхэ, соединился с войсками Жуй-цзуна (Т. е. Толуя.), атаковал цзиньского полководца Хэда (Кидань Ваньянь Хэда — «Тунцзянь ганму».) и разбил его. [Потом] вернулись на постой при реке Цзиньляньчуань.

[В год] жэнь-чэнь (С 24 января 1232 г. по 10 февраля 1233 г.) [Исмаил] получил назначение быть даругачи 124 Хуаймэнчжоу, носил золотую пайцзу.

[В год] гуй-сы (С 11 февраля 1233 г. по 30 января 1234 г.) цзиньский генерал Цян Юань привел войска и окружил Хуай[мэн]чжоу, Исмаил командовал своими людьми вместе с Серкизом (*** Си-ли-цзи-сы, Серкиз, тюркское имя.), блокировал [цзиньцам] проход к Лахай и прочим [местам], всеми силами сражался и цзиньское войско отступило. Опять послали Пуча Ханьну, [как] цишилечжалу («Чжалу» — транскрипция «jarlik», т. е. ярлык-указ, т. е., видимо, Пуча Ханьну был глашатаем, доводящим до населения указы-ярлыки.), объявить императорский указ цзиньскому верховному командующему войсками Фань Чжэню приказать своим подчиненным, как воинам, так и гражданским, [всего] десятку с лишним тысяч человек, прибыть и покориться.

В шестой луне года цзи-хай (3-31 июля 1239 г.) император, ввиду того, что Исмаил, будучи с войском в Западном крае, отдавал все силы и внес большой вклад, приказал старшему сыну [Исмаила] Не-чжи-би-си быть даругачи Хуаймэн[чжоу], другому сыну Ми-ли-цзи-си — быть битекчи, а самому Исмаилу велено [524] быть яргучи 125 и вернуться в Западный край. Главнокомандующий (Тайшуай.) Чаган и наместник провинции Темудар (*** Те-му-да-эр, Темудар — турхаут Угэдэя, см. [16, с. 196].) прислали доклад [с просьбой] оставить его, император дал согласие на эту просьбу.

[В год] гэн-цзы (С 26 января 1240 г. по 12 января 1241 г.) [Исмаил] был выдвинут в даругачи Хуаймэн[чжоу] и еще 28 крупных городов Хэнани. Там, где в областях и округах учет велся не согласно эдиктам, [он] приказал провести составление реестра их дворов.

В пятой луне [года] и-мао (6 июня — 5 июля 1255 г.) [Исмаил] умер.


Комментарии

116. В 1-й цзюани ЮШ его зовут Дин Се.

117. См. в переводе цзюани 1 подстрочные примечания к году синь-сы.

118. В тексте ЮШ — *** ду, букв. «столичный».

119. В тексте «цю» — презрительное к инородцам, «атаман, главарь».

120. В тексте стоит «Чжэ-бо», разночтение со стандартным Чжэбе в цз. 1.

121. В тексте «Ми-чжи-сы-ла», отличается от «Ми-чи-сы-лао», использующегося в биографии Субэдэя в цз. 121.

122. В тексте «Шу-чи», разночтение с «Чжу-чи» цзюани 1.

123. В тексте «бичжэчи» — транскрипция монгольского слова, букв. «писец», доверенный чиновник монгольских ханов, или по-тюркски «баскак».

124. В тексте — *** да-лу-хуа-чи, транскрипция монгольского слова даругачи, т. е. уполномоченный высший чиновник над администрацией покорённых земель, «правитель» или «губернатор».

125. В тексте — *** чжа-лу-хо-чи, транскрипция монгольского слова джаргучи/яргучи, букв. «судья».

(пер. Р. П. Храпачевского)
Текст воспроизведен по изданию: Военная держава Чингисхана. М. АСТ: ЛЮКС. 2005

© текст - Храпачевский Р. П. 2005
© сетевая версия - Strori. 2016
© OCR - Иванов А. 2016
© дизайн - Войтехович А. 2001
© АСТ, ЛЮКС. 2005