ТЕМАТИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ [ДИНАСТИИ] ЮАНЬ

ЮАНЬ ШИ ЛЭЙ БЯНЬ

ПРОДОЛЖЕНИЕ ХУНЬ ЦЗЯН ЛУ

СЮЙ ХУНЬ ЦЗЯН ЛУ

Известие об экспедиции Гулагу, основателя династии персидских монголов, через Татарию.

Извлечено из Су-хунг-киан-лу, и переведенное с Китайского Профессором Абель-Ремюза.

(Из Nouveaux Melanges Asiatiques и проч., издаваемых сим ученым Хинезистом. Перевожу сию статью, полагая, что она многим покажется весьма любопытною, тем более, что о сей экспедиции Гулагу (или Голагу) мы не имеем ничего подробного на Русском языке П. С.)

В сочинении о местоположении города Кара-корума, читанном мною в Академии Изящной Словесности, и напечатанном в VII томе Записок сей Академии, я поместил отрывок из дорожника Гулагу, потому, что местом отправления в сем дорожнике был именно город Го-лин или Кара-корум, положение коего я тогда исследовал, — и первая часть сего дорожника, казалось мне, могла бросить некоторый свет на вопрос, который я предпринимал решить. Здесь предлагаю полный перевод сей статьи, [297] чрезвычайно любопытной в отношении к Географии Верхней Азии средних веков, и коей, по весьма несовершенному переводу, в Истории Генчисхана 1 нельзя вполне оценить. Те, которые предпринимают объяснять известия наших путешественников тринадцатого века, увидят из сего отрывка, могут ли они пренебрегать, в своих исследованиях, книгами Китайскими, содержащими в себе документы такой важности; при всем том, это не что иное, как частное известие, посланное, вероятно, каким-нибудь Китайским чиновником, который принадлежал к армии Гулагу, и отмечал пути, по которым он проходил, и известия, собранные им в соседних странах. Легко можно было бы почерпнуть из самого творения, откуда извлечен сей журнал, важные географические и этнографические сведения; но это составило бы слишком большое исследование, и я оставляю оное для моих Записок о географических познаниях Китайцев.

Отрывок, который я перевожу, извлечен из Истории Монголов, под названием: Су-хунг-кианг-лу, соч. [298] Шао-чуань-пинга, кн. XLII, стр. 53 и следующие. Я только прибавил небольшое число примечании, объясняющих некоторые исторические происшествия, имена и вещи, коих названия испорчены в Китайском тексте. Частию ниже означенных справок я обязан благосклонности Г. Сен-Мартена. А. Р.

* * *

В третьем году Гиан-тсунга (Мангу-хана) (в 1253), Принцу крови Гиу-лие-ву (Гулагу) назначено было покорить Королевство Кашемирское и десять других Государств. Он взял в плен Царей сих стран, прибывших к нему с покорностию. Сей Государь перешел потом через море на запад и завоевал страну Франков (фуланг). Потом он был признан наследственным Правителем сих стран...

Я нашел, что в Истории экспедиций на восток Лиэу-иэу сказано: в год джин-тсеу (1252), меньшой брат Императора Гиу-лие-ву собрал все войска, дабы отправить на запад экспедицию, которая продолжалась шесть лет, и распространила пределы Империи на десять тысяч ли. В первую луну года ки-веи (1259) следующий рапорт подан был курьером Императору:

«Из Го-лин мы прошли через Ву-сун (Усун, по-Монгольски вода или река) и [299] подвинулись на северо-запад на двести ли. Страна приметно возвышается. Тут была первая дневка.

«Прошли через Ган-гаи. Сия страна чрезвычайно холодна, и в самые сильные жары снег там никогда не тает. Все там гористо и каменисто, и большое изобилие в соснах. Идя на юго-запад, в продолжение семи дней мы перешли весь Ган-гаи; через триста ли страна начинает понижаться. Есть большая река, в несколько ли шириною, называемая Гоэн-му-лиан. Ее переехали в судах на веслах. Несколько дней спустя, перешли реку Лунг-ку. Тогда обратились на северо-запад; дорога к югу от Пиэ-ши-па-ли (Биш-балих) на расстояние 500 ли. Там много Китайцев; там собирают пшеницу и пшено. На запад от реки есть остров, находящийся на маленьком море, которое называют Ки-тсе-ли-па-ссе 2, и в котором ловят много рыбы. Немного на восток есть город, именуемый Ге-ман. Далее, на юго-запад, дорога идет через город Фу-ло. Там сеют только рис. Горы покрыты деревом, называемым не (лиственица). Нельзя там делать [300] плантаций по причине большого количества камней. Стены высокие: есть лавки, анбары для товаров и землянки, коих окна и двери украшены стеклами. На север от города находится гора Гаи-тхи-эй; из сей горы выходит дым столь сильный, что повергает путешественников в море 3. Отсюда на юго-запад, около десяти ли, есть проход, называемый Тхиэй-му-чхан-ча; дорога, идущая через оный, крута и походит на паром. Выходя из сего ущелья, дорога идет в А-ли-ма-ли (Аль-малик). В сем городе, на площади, есть колодези, наполненные чистою водою; Гоэй-хе, смешанные с Китайцами, живут в сем городе. Нравы их несколько изменились, и приближаются к нравам Серединного Государства. На юге — город Чхи-лиу-эуль, весьма населенный. Тут водится зверь, похожий на леопарда; шерсть его весьма толста и черного цвета, но только без полос; он весьма опасен для людей. Есть также одно насекомое, похожее на паука; оно ядовито, так, что если человек напьется воды, в которую оно попадет, то тотчас же умирает. На [301] восток от города Фу-ло, все ходячие Монеты золотые, серебряные или медные, с начертаниями, но без четыреугольной диры в средине.

«Мы прибыли к (народу) Ма-а-чунг. Для езды они употребляют паланкины, запряженные лошадьми; у них есть люди, которые весьма скоро ходят с тяжелыми поклажами: их называют Ки-ли-ки-ссе (Киркис). Они (т. е. Маачунги) меняют лошадей на собак.

«24-го второй луны, прошли между двумя горами И-ту. Страна плоская, хорошо населена и хорошо орошена. В оной есть старинные валы и военные укрепления; прежде она была населена (народом) Хи-тан. Исчислили, что дорога, сделанная от Го-лин, имеет 15.000 ли. Возле есть река, называемая Ий-юнь; она весьма быстра и течет с востока. Туземцы называют ее Желтою рекою.

«В двадцать осьмой день проходили через город Та-ла-ссе (Тарас); в первый день третьей луны, прибыли в город Сай-лан (Сайран), где много храмов Феу-тху (Будда). Гоэй-хе исправляют в оных свои обряды и жертвоприношения. В третий день проходили (место) Тей-ши-лан. Гоэй-хе ведут в оном торговлю. В [302] четвертый день переехали реку Гу-чанг на барках, имеющих вид колчана. Туземцы говорят, что источник сей реки выходит из большой горы на юге. Земля производит камни ю, и думают, что тут начинается гора Куэн-лунь (Гималаи). Ворота везде украшены стеклами. Жители платят дань в конце года. Монеты их из золота с знаком креста.

«В осьмую луну прошли город Тсин-ссе-кан. Страна обширна и народ многочислен. На востоке от города рассажены виноградные лозы, или посеяны рис и пшеница; некоторые поля засевают осенью. Земля весьма плодоносна, и производит много лекарственных растений, каких вовсе нет в Китае.

«В четырнадцатый день перешли реку Анпу. Летом здесь не идет дождь; но осенью поля орошаются оным.

«В девятнадцатый день мы прибыли в город Ли-чеу; в нем много тутовых дерев и придорожной иглы. Здесь побежден был Ао-лу-тхун (Ала-эддин). В сем месте немного остановились. Двадцать шестого, мы прошли город Ма-лан и город На-шанг. В них изобилие в пшене и много плетней.

«Двадцать девятого дня прибыли в [303] Тай-фу-эуль. Около сего города возвышаются горы, в которых находят глыбы соли, подобные горному хрусталю.

«Пройдя шесть или семь ли на юговосток, мы достигли Королевства Мула-хи (или Ассасинов) 4.

«Быки в этой стране имеют на спине горб, как у верблюдов, и черного цвета. Страна нуждается в воде. Жители обнесли горы стенами и роют колодези, соединяющиеся не редко на несколько ли, и [304] служащие к удобрению полей 5. В горах триста шестьдесят городов, которые все покорились; только на западе от Тан-хана есть город Ки-шу 6, окруженный неприступными вершинами и утесами, которого не могли атаковать ни стрелами, ни камнями. [305]

«В году Пинг-чина (1256), Татарский полководец подошел под стены сего города, и, когда жители с высоты оных и близлежащих гор увидели, что все дороги были заняты осаждающими, то ими овладел страх, и они послали одного вельможу, по имени На-ши-эуль (Нассер) 7, изъявить свою покорность. Сам Государь Вослу-во-най-суан (8) вышел и сдался. Суан-тан (Султан) титул Государя сих стран. Описать нельзя, сколько при сем случае взяли золота, драгоценных камней и других богатств. Некоторые солдаты получили на свою долю до тысячи листов тонкого серебра.

(Окончание впредь.)


Комментарии

1. Histoire de Gentchisean, par le P. Gaubil, p. 126.

2. Кизиль-бас-ноор, или озеро Красноголовых, шир. 45, долг. 113.

3. См. Rubruquis, гл. XXIX. — План Карпин, (гл. I), переведенный на Русский язык Д. II. Языковым. С. П. б. 1825. П. С.

4. Это описка Арабского слова мулахида (неверные), название, которое давали Персидским Исмаэлитам. — Вероятно, не всем читателям нашим известно название Исмаэлитов: предлагаем здесь краткое о них известие. Известно, что поклонники Мухаммеда делятся на две главные секты: Сунни и Шии (Сунниты и Шииты). Первые почитают законными преемниками Пророка — Абубекра Омара, Отмана и Али; последние же считают первых трех Халифов похитителями престола, утверждая, что Али единственный и истинный преемник Мухаммеда. В скорое время число приверженцев Али чрезмерно размножилось в Азии, особливо в Персии; но между ними произошли новые расколы, хотя все благоговеющие к имени Али, но не все согласные между собою касательно преимуществ и прав его высокого дома и отрасли, обладавшей правами духовной и светской власти (Имамата). Могущественнейшим из них был толк Исмаэлитов. Название сие произошло от того, что они утверждали, что достоинство Имама перешло, посредством непрерывного преемничества, от потомков Али до Исмаила, и что по смерти сего Государя, Имамат возложен был на особ, неизвестных до того времени, когда надлежало восторжествовать дому Али. Неуместным почитаю распространяться здесь о мнениях и Истории сей секты; скажу только, что основатель оной был Хассан, сын Саббача, родом из окрестностей города Ту, лежащего в Хорасанской области. Любопытствующие могут прочесть подробности в Записках о происхождении имени Ассасинов (Memoire sur l’origine du nom d’Assassins), сочинении Барона Сильвестра де Саси. Прим. П. С.

5. Здесь разумеются каризы, или подземные трубы, служащие в Персии для удобрения невозделанных полей.

6. Это, может быть, Гирдку, одно из сильнейших укрепленных мест Исмаэлитов и последнее их убежище. Персидское название сей горы значит гора тверди небесной. Оно дано по причине ее необыкновенной высоты.

7. Сия особа, конечно, есть знаменитый Астроном Нассир-Эддин, бывший Исмаэлитом, и действительно посланный к Монголам с изъявлением покорности своего Государя.

8. Он назывался Султан Рокн-Эддин Хуршах.

Текст воспроизведен по изданию: Известие об экспедиции Гулагу, основателя династии персидских монголов, через Татарию // Сын отечества и Северный архив, Часть 143. № 31. 1831

© текст - Савельев П. 1831
© сетевая версия - Thietmar. 2019
© OCR - Иванов А. 2019
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Сын отечества и Северный архив. 1831