Комментарии

1. Слово «Аньнань» (букв. «умиротворенный Юг») в административном названии впервые появляется в 679 г., когда на смену округу Цзяочжи времен правления династии Суй (581-618) и Цзяочжоу дудуфу начала правления династии Тан пришло название Аньнаньдухуфу (см. [ИЗ, цз. 41, с. 14375, 186]). С тех пор это слово закрепилось в Китае для обозначения вьетского государства.

Описание Дайвьета в Чжу фань чжи более краткое (см. [122, цз. 1, с. 1]), перевод и комментарий описания вьетского государства в этом памятнике см. [53, с. 50-82; 71, с. 45-46].

2. Вэйчжи- «самовольно, незаконно учредить». В государстве Дайвьет, которое до 1174 г. формально не было признано Китаем, административное деление было организовано по китайскому образцу, и именно как в государстве, что воспринималось китайской администрацией как несоответствующее формальному статусу. Ниже указаны единицы административно-территориального деления Дайвьета времен Чжоу Цюй-фэя. Идентификация вьетских топонимов содержится в исследовании А. Масперо (см. [72]).

3. В тексте перевода вьетские топонимы и имена транскрибируются по-китайски, а в примечаниях дается вьетский эквивалент. Духу, Датун, Цинхуа, Фулян-вьет. Дохо, Дайтхонг, Тханьхоа, Фулыонг.

4. Юнъань, Юнцинь, Ваньчунь, Фэндао, Тайпин, Цинхуа, Иань, Чжэфэн, Чалу, Аньфэн, Су, Мао, Лян- вьет. Виньан, Виньтхай, Вансуан, Фонгдао, Тхайбинь, Тханьхоа, Нгеан, Зяфонг, Чало, Анфонг, То, Моу, Ланг.

5. Хэнин, Дапань, Синьань-вьет. Хоанинь, Дайбан, Танан.

6. Возможно, ошибка и вместо «запад» следует читать «юг». В Гуйхай юйхэн чжи сказано: «На юго-востоке-широкое море» (см. Текст Б.VII).

7. В сочинении Фань Чэн-да упоминается другое приграничное селение-не Юнпин, расположенное рядом с землями Дайвьета, а Тайпин, расположенное в отдалении от них (см. Текст B. VII).

8. Цзилан-вьет. Коланг. В сочинении Чжоу Цюй-фэя название этого уезда-Цзилан, а У Фань Чэн-да -Гуанлан.

9. В слове «Наньдин» иероглиф нань записан, видимо, знаком вьетского иероглифического письма (вьет, тьы ном), состоящим из графем «вода» и «юг».

10. Упи, Таохуа, Наньдин, Фулян-вьет. Оби, Таохоа, Намдинь, Фулыонг.

11. Го Да-китайский военачальник, руководитель похода на Дайвьет в конце 1076 г. (третий месяц), последовавшего после вторжения в 1075 г. вьетских войск в провинциях Юн, Цинь и Лянь. В Гуйхай юйхэн чжи и некоторых других сунских памятниках его имя записывается иначе-Го Куй.

12. Жу дун- «войти в поселение». Шан цзин-«вступить в столицу».

13. Дин Ду Лин - вьет. Динь До Линь (прав. 968-979). В тексте вместо иероглифа ду («столица») стоит похожий по написанию знак бу («часть»). По всей вероятности, имеется в виду Динь Бо Линь. Есть комментарий цинского редактора: «Согласно Сун ши- "Бу Лин"». Правильным, кажется, является вариант Сун ши, не вызывает сомнения наличие описки-перепутаны схожие по начертанию знаки ду и бу. Речь идет о событиях конца X в., когда Динь Бо Линь, один из крупных удельных правителей (вьет, шы куан), возглавил выступление против правящей династии Нго и в 968 г. провозгласил себя императором новой династии Динь. Вьетское государство получило название Дайковьет, столица была расположена в г. Хоалы (см. [16, с. 65-66]).

14. Дин Лянь-сын Динь Бо Линя-вьет. Динь Лиен.

15. Обратим внимание на терминологию автора. Динь Бо Линь назван шуай, Динь Лиен назван цзедуши. Шуай-это, как правило, управляющий крупной административно-территориальной единицей империи, цзедуши- управляющий более мелкой провинцией. Эти сведения в той же последовательности приведены в Сун ши, где также сообщается, что Динь стал править благодаря народу (а не самовольно) и что он стал управляющим Цзяочжоу с титулом Дашэн-ван Шу (см. [97, цз. 488, с. 24119, 16-2а]).

16. Тэцзинь цзяньцзяо тайши чун цзинхайцзюнь цзеду гуаньча чучжи дэнши Аньнань духуфу цзянь юйши дафу шанчжуго, Цзииньцзюнь кайгогун- почетный титул вьетского правителя. Пышные титулы жаловались всем вьетским правителям, но Чжоу Цюй-фэй, возможно, в качестве примера приводит только титул первого самостоятельного правителя Дайвьета.

Рассмотрим некоторые составляющие этого почетного титула. Тэцзинь-при династии Хань высокий сановный титул, который присуждался за особые заслуги; при династиях Суй, Тан-почетный титул без должности. Цзяньцзяо-при династии Цзинь заведующий транспортом, позже чиновник, занимавшийся сверкой документов. Здесь эти титулы-почетная добавка к названию должности, указанному далее. Тайши-должность 1А, при династии Тан одно из трех высших должностных лиц в государстве, входящих в число «трех наставников» (сань ши). Цзинхайцзюнь- «полководец, успокоивший море». Чучжи дэнши- букв. «упорядочивать ранги служащих или послов». Юйши дафу- при династии Хань цензор и личный секретарь императора, здесь чиновный титул. Шанчжуго (букв. «высшая опора государства»)-высшее чиновное звание ранга 2А. Цзииньцзюнь («округ Цзиинь»)- название пожалованного округа, который был расположен в китайской пров. Шаньдун. Кайгогун-титул знатности. В Сун ши также приводится этот титул, пожалованный Динь Лиену, но там указан не феодальный титул гун, а ван (см. [97, цз. 488, с. 24119, 2а]).

17. Цзяочжи цзюнь-ван (букв. «правитель округа Цзяочжи»). Если в 973 г. он получил назначение на пост наместника-духу в Аньнань духуфу, высший в Аньнани, но подконтрольный центральной власти Китая, то уже через два года, в 975 г.-титул самостоятельного правителя, но еще не государства, а отдельного округа. В Китае уже начинали признавать вьетского лидера как самостоятельного правителя, но еще официально не признавали Дайвьет в качестве самостоятельного государства.

18. Динь Лиен был убит в результате дворцового переворота, совершенного придворным офицером Зо Тхитем в 979 г. (см. [16, с. 67]). Ли Хуань-вьет. Ле Хоан (прав. 980-1005], основатель династии Ранних Ле (980-1009).

Есть комментарий цинского редактора: «В оригинале было написано "сюань", чтобы избежать знака имени усопшего [сунского] императора [Цинь-цзуна]. В наше время исправлено, как и в Сун ши». Ле Хоан пришел к власти в результате брака с императрицей, вдовой умершего Динь Бо Линя.

19. Здесь имеется в виду война с Китаем, которая была успешной для вьетов. В 981 г. на р. Батьданг был остановлен сунский флот, а в Лангшоне-сухопутная армия и убит полководец. Поскольку война была Китаем проиграна, то автор упоминает факт противостояния, но не сообщает о ее результатах (см. [16, с. 67]).

20. Чжи Чжун-вьет. Ти-чунг-сын Ле Хоана, который в 1005 г. взошел на престол в результате дворцового переворота.

21. Ли-вьет. Ли. Ли Гун-юнь-вьет. Ли Конг Уан; император Ли Тхай-то (прав. 1010-1028), основатель династии Первые Поздние Ли (1010-1128).

22. Цинмин (букв. «просить о повелении»). Возможно, речь идет о просьбе к китайским властям в той или иной форме признать легитимность его правления.

23. Ли-вьет. Ле.

24. Дэ Чжэн-вьет. Дык Тинь; император Ли Тхай-тонг (прав. 1028-1054).

25. Жи Цзунь-вьет. Нят-тон; император Ли Тхань-тонг (прав. 1054-1072).

26. В тексте-Ли, Даюэ -вьет. Дайвьет.

27. Гань-вьет. Кан Дык; император Ли Нян-тонг (прав. 1072-1127). Последний правитель династии Первых Поздних Ли. Мин-ван-вьет. Миньвыонг.

28. Дачэнь Ли Шан Цзи-имеется в виду Ли Тхыонг Киет (1019-1105), который с 1072 по 1082 г. являлся регентом при малолетнем монархе Ли Нян-тонге и сосредоточил в своих руках всю реальную власть в стране (см. [16, с. 82]).

29. Имеется в виду война с Китаем 1075 г., когда две вьетские армии, опередив (такова вьетская версия) Сунов, нанесли удар: одна, во главе с Ли Тхыонг Киетом,-по провинциям Цинь и Лянь с моря, а другая, во главе с Тонг Даном,-по провинции Юн со стороны суши. Эти события более подробно освещены во вьетских исторических памятниках, например, в основном летописном своде Дайвьет ши ки тоан тхы («Полное собрание исторических записок Дайвьета»). Провинции Цинь и Лянь были взяты практически сразу, а провинция Юн, оборону которой возглавлял ее управляющий Су Цзянь, была взята через 40 с лишним дней. После казней и пленения нескольких десятков тысяч людей вьетские войска были выведены (см. [87, Банки, цз. 3, с. 248]).

30. Согласно сообщению Дайвьет ши ки тоан тхы, 1075 г.-это год похода вьетов, ответный поход китайских войск начался в третий месяц следующего года (см. [87, Банки, цз. 3, с. 248]).

31. В Гуйхай юйхэн чжи дополнительно сообщается, что Чампа (Чжаньчэн) была подчинена сыну Гань Дэ (см. Текст Б.VII).

32. Тянь Цзо (вьет. Тхиен То)-император Ли Тхан-тонг (прав. 1128-1137), первый правитель династии Вторые Поздние Ли (1128-1225). Вторым был император Ли Ань-тонг (прав. 1138-1175).

Есть комментарий цинского редактора: «Согласно Сун ши, во второй год правления под девизом Шао-син (1132) Гань Дэ умер. Сын Ян Хуань (вьет. Зыонг Хоан) наследовал [ему]. В восьмой год Ян Хуань умер, сын Тянь Цзо наследовал [ему]. [Таким образом], здесь [у Чжоу Цюй-фэя] допущена ошибка».

В комментарии цинского редактора, в свою очередь, ошибочно указана дата смерти Гань Дэ (императора Ли Нян-тонга), правившего до 1127 г.

33. В сочинении Фань Чэн-да указано, что приказ о покупке десяти слонов был издан осенью 1172 г. (см. Текст Б.VII).

34. Фактически Ли Тхан-тонг умер в 1137 г., т.е. еще до первой отправки дани в Китай, после него правил Ли Ань-тонг. Крайне важно, что Чжоу Цюй-фэй знал об этом и ниже упомянул о том, что Ли Ань-тонг посылал дань в Китай от имени своего отца. Это объясняет разночтения в китайских источниках. После Ли Ань-тонга, который умер в 1175 г., как раз накануне отправки дани, правил Ли Као-тонг (1175-1210).

35. Тисин («судебный надзиратель»), в губернии возглавлял Управление охраны порядка сяньсы, полное название должности-тисин аньчаши.

36. Согласно Сун ши, титул Аньнаньго-ван был впервые пожалован вьетскому правителю в первый год (второй месяц) правления Чунь-си (1174), а во второй год (1175), т.е. еще при жизни Ли Ань-тонга, ему пожаловали печать государства Аньнань (см. [97, цз. 488, с. 24126, 176]).

37. Цзяньвэй- букв. «занимать положение не по чину».

38. Тай-цзу-посмертное имя дайвьетского правителя Ли Тхай-то (1010-1028). Слова шэнь, у также входили в посмертные имена вьетских правителей (Шэнь-цзун, У-цзун).

39. Чжаофуши («уполномоченный по умиротворению»)-возможно, имеется в виду должность чжаотаоши- при династиях Тан и Сун ею наделялся чиновник, занимавшийся привлечением на сторону Китая варваров или их наказанием.

40. Фуго- «опора государства», почетный титул в Китае, тайвэй-один из «трех гунов», высших лиц в государстве после императора и «трех наставников». В Дайвьете фуго тайвэй выполнял функции первого министра. Цзайсян («канцлер», «первый министр»)-высший чиновничий пост в Китае.

41. Шумиши- «глава Верховного военного совета». Цзиньу тайвэй- «командующий войсками столицы».

42. Во вьетнамском летописном своде Дайвьет ши ки тоан тхы есть сообщение, относящееся к 1059 г. и содержащее названия отрядов: «Утвердили отряды, которые назывались: Юйлун, Ушэн, Лунъи, Шэньдянь, Баошэн, Сюнлюэ, Ваньцзе, а также с другими названиями. Все разделялись на "левые" и "правые". На лбу наколоты три знака "Отряд Сына Неба"» (см. [87, Банки, цз. 3, с. 242]). Во вьетнамском источнике третий знак надписи-*** («отряд»), в Лин вай дай да- *** («воин»).

43. В Дайвьет ши ки тоан тхы есть упоминание покоев с названием Шуйцзин (вьет. Тхюитинь) (см. [87, Банки, цз. 3, с. 242]).

44. Аньнань духуфу у («помещение Аньнань духуфу»)-название сооружения, где до признания независимости находился высший административный орган китайского управления. В тексте памятника нет прямых указаний на то, что это было действующее китайское учреждение как таковое. Можно предположить, что в дайвьетской столице по каким-либо причинам (например, дипломатическим) сохранили здание и вывеску на нем. С другой стороны, поскольку данная фраза есть и в сочинении Фань Чэн-да, то здесь это упоминается автором, чтобы отразить реалии более раннего времени, возможно, до официального признания Китаем вьетского государства в 1174 г.

45. Речь идет о системе государственных экзаменов, прохождение которых давало право на получение ученой степени и занятие чиновничьей должности.

46. Баоилан- почетная военная должность ранга 9А.

47. «Распространенный в народе цзяоский язык» (миньцзянь цзяоюй) возможно, имеется в виду то, что официальная переписка между сторонами должна была осуществляться на китайском литературном языке (вэньянь), а документы, написанные на иных языках, например, на вьетском письменном языке ном, не считались официальными.

48. Юудафу (букв. «правый военный сановник»)-почетная гражданская должность. Ли И Сы-вьет. Ли Нгиа Ты.

Уилан-почетная гражданская должность. Го Ин-вьет. Куать Ынг.

«Умиротворительная партия» (шэнпин ган) была, по-видимому, отправлена для того, чтобы ускорить признание китайской администрацией вьетского правителя, но титул Аньнаньго-ван был пожалован только в 1174 г., в следующем, 1175 г. правителю вьетского государства была дарована печать вана страны Аньнань (см. [97, цз. 488, с. 24126, 17а-17б]).

49. Ли Го-вьет. Ли Куок.

50. Ли Бан Чжэн-вьет. Ли Банг Тинь. Чэнъилан-почетная гражданская должность ранга 6Б. Жуань Вэнь Сянь-вьет. Нгуен Ван Хиен. Чжунъилан-почетная гражданская должность. Инь Цзы Сы-вьет. Заон Ты Ты. Чжунвэй дафу- почетная гражданская должность

51. Вэнь- мелкая монета с отверстием, ок. 1/30 фэня.

52. Исследование некоторых обстоятельств этого посольства см. в [80].

53. Сидай (букв. «носорожий пояс»)-пояс с инкрустацией из рога носорога. Цзинь юй («золотые рыбы»)-подвески на поясе.

54. Имеются в виду вьетские паланкины дия (букв. «подпирать ворона»), их подробное описание см.: Лин вай дай да, X.[III].12.

55. При сравнении описаний ли и остальных малых народов, которые приведены у Фань Чэн-да в двух имеющихся в нашем распоряжении текстах Гуйхай юйхэн чжи, обнаруживается, что в первом (Текст А) описание более краткое и напоминает конспект более полного (Текст Б), которым, по всей вероятности, и пользовался Чжоу Цюй-фэй при написании своего произведения. Помимо этого, подробное описание Хайнаня с привлечением сведений из текстов Фань Чэн-да и Чжоу Цюй-фэя есть в еще одном сочинении времен правления династии Южная Сун-Чжу фань чжи (см. [122, цз. 2, с. 40-44; 71, с. 175-190]), где также имеются сообщения, упомянутые в Лин вай дай да.

56. В тексте-минь («народ», «люди»). Употребляя это слово, Чжоу Цюй-фэй, вероятнее всего, имел в виду местное ханьское, а не туземное население.

57. Ван Эр Нян- имя правительницы ли. Сообщение заимствовано из сочинения Фань Чэн-да. Согласно Сун ши, когда в период правления под девизом Шао-син (1131-1162) народ Хайнаня поднял смуту, мать вождя ли не позволила жителям поселений ли принять в ней участие. За эту заслугу ей и был присвоен титул ижэнь (см. [97, цз. 495, с. 24199, 16а; 138, 72-73]). Ижэнь («достойная»] -почетный титул 5-го класса для жены сановника. Имя правительницы встречается только в публикуемом тексте.

58. Ван Чжун Ци; Ван Чжун Вэнь. Чтобы отличить неханьцев от ханьцев, в именах первых все три слога пишутся раздельно.

59. Так в тексте.

60. Шу мин.

61. В Чжу фань чжи уточняется, что жилища бамбуковые (см. [122, цз. 2, с. 43]).

62. Благовония (мин сян), которые произрастали на о-ве Хайнань, описаны ниже.

63. Согласно Фань Чэн-да и Чжао Жу-гуа, на картине, которая хранилась в Управлении Цюн, были изображены люди ли, точнее, их вожди, приносившие клятву в храме Сяньин в 1174 г. (см. [Текст Б. Х; 122, цз. 2, с. 44]).

64. Ван Цзу Дао.

65. Как видим, в начале XII в., когда в силу политической нестабильности ханьская власть на острове ослабла, внутри сообществ ли происходили сложные социально-исторические процессы, которые привели к возвышению семьи Ван. К 70-м годам ханьское управление было восстановлено. Одним из способов установления контроля над ли стало назначение внука сильнейшего вождя на чиновничью должность. Другим вождям также дали должности, чтобы не допустить усиления одного из них.

66. Речь идет о парадном чиновничьем одеянии, которое получил упомянутый ранее в сообщении о событиях 1174 г. Ван Чжун Ци.

67. Т.е. китайскую одежду.

68. Духуй (букв. «столичный центр»)-имеется в виду политический и экономический центр большого региона, который включал несколько государств. В описаниях иноземных стран это слово относится к столицам крупнейших и доминирующих государственных образований. Чжоу Цюй-фэй видел в них торговые центры, перевалочные пункты на путях международной торговли. Слово встречается уже в Хань шу (раздел Дили чжи), где, например, таким же центром на юге Китая, в Гуандуне, назван г. Паньюй.

69. В XII в. Фолоань была сравнительно крупным государством на восточном побережье Малаккского п-ова, входила в состав империи Шривиджая. По своему статусу среди данников Шривиджаи была близка к государствам Ланкасука и Тамбралинга. Описание страны Фолоань есть в Чжу фань чжи (см. [122, цз. 1, с. 6; 71, с. 69-70]).

70. Данные Чжу фань чжи о Чжаньчэне несколько отличаются, поскольку Чжао Жу-гуа обладал более детальными сведениями. Он писал: «Народ во время полевых работ использует упряжь из двух быков. Из пяти злаков нет пшеницы. Есть поздний, неклейкий рис (рис высшего сорта.-М. У.), просо, конопля, бобы. Не выращивают чай и не знакомы с изготовлением вина путем сбраживания. Пьют только кокосовое вино. Из фруктов и плодов есть лотос, сахарный тростник, бананы, кокосовые орехи» [122, цз. 1, с. 2].

71. В Чжу фань чжи приводятся более развернутые сведения: «Есть ведомство, которое следит за тем, чтобы люди ходили в горы, рубили благовонные деревья и доставляли их в это ведомство. Это называется "личная трудовая повинность благовониями", как в Китае- "личная трудовая повинность солью". [Этот] вид налога взимается сполна» [122, цз. 1, с. 2].

72. В Чжу фань чжи о рынках ничего не сказано, но наличие торговли не отрицается, напротив: «Говорят, что в народе, торгуя, не используют деньги в качестве товара. Только рис, вино и все пищевые товары. Именно ими осуществляются расчеты» [122, цз. 1, с. 2].

73. Чжао Жу-гуа пишет об этом так: «Покупают людей в рабство. Одного мужчину продают за три ляна золота. Оплачивают по эквиваленту благовонным товаром» [122, цз. 1, с. 2].

74. Сибань (букв. «западная группа»)-начиная с династии Тан так назывались военные чины, которые во время приемов располагались по правую руку (с западной стороны) от императора.

75. Мулянь-санскр. (Maha-)Maudgalyayana, или Maudgalaputra. Имя одного из десяти учеников Будды. Это же имя в более позднее время носили еще два видных деятеля буддизма (см. [71, с. 51; 77, с. 199]).

Основание постройки- возможно, святыня (например, развалины его жилища), связанная с именем этого буддийского святого. Сообщение об этом есть и в Чжу фань чжи: «В наше время среди архатов почитают Биньтоулу. Указывают на то, что эта страна названа в честь него. Биньтунлун-это искаженное звучание. Еще говорят, что основание хижины Муляня все еще существует» [122, цз. 1, с. 2].

76. В сообщение о стране Чжэньла, которое есть в Чжу фань чжи (см. [122, цз. 1, с. 2; 71, с. 52-57]), из Лин вай дай да вошли сведения о монахах, посольстве.

77. В Чжу фань чжи упомянуты страны: Вали, Сипэн, Дэнлюмэй. Саньбо и Малань названы Саньло и Маловэнь (см. [122, цз. 1, с. 3]).

78. Данное сообщение интересно тем, что содержит средневековую интерпретацию мифа о Нюйва, которая после того, как четыре предела Неба обрушились на землю, восстановила их, подперев лапами черепахи (см.: Хуайнань цзы, цз. 6 Ланьмин). Имеется в виду, что до самого южного предела Неба она не дошла и небосвод там остался непочиненным, о чем свидетельствуют «немногочисленные рубцы» (шаохэнь). Возможно, что этот миф служит объяснением какого-то атмосферного явления.

79. В сообщении о Пугани в Чжу фань чжи (см. [71, с. 58-59; 122, цз. 1, с. 4]) с текстом Лин вай дай да совпадают сведения о езде на лошадях, монахах, посольстве.

80. В Лин вай дай да и Чжу фань чжи сроки путешествия до заморских стран указываются либо в днях (месяцах) пути, либо в «переходах» (чэн). Судя по контексту, у Чжоу Цюй-фэя чаще всего имеется в виду один дневной переход по морю, но отметим, что «переход» не всегда совпадает с одним днем пути. Это слово, вероятнее всего, является специальным понятием.

81. Обратим внимание на то, что в Чжу фань чжи монарх Пугани назван не ван: («правитель»), как в описаниях других крупных государств Юго-Восточной Азии-Чампы, Камбуджадеши, Кедири и др., а чжу («властитель»). В целом по ряду важнейших признаков описанный в Чжу фань чжи статус Пугани как страны ниже, чем в Лин вай дай да: изменено название статуса правителя, отсутствуют описание географических реалий и перечисление местных и привозных товаров, что может свидетельствовать о понижении роли страны в международной торговле. Об изменении политического статуса может говорить и включение Пугани в число стран, подвластных Чжэньла. Исходя из этого, можно предположить, что в Чжу фань чжи отражены некие изменения, происшедшие в самом государстве Паган или в отношениях Китая с Паганом в период между 1178 и 1225 гг.

82. В сунских источниках под словами «все страны Шэпо» и «все страны Даши» имеются в виду страны яванского и арабо-мусульманского миров. В Лин вай дай да и Чжу фань чжи этот смысл сохраняется и тогда, когда слова «все страны» опускаются. В последнем сообщение о географическом положении Шривиджаи несколько отличается: «Находится точно на юг от Цюаньчжоу. Зимой при попутном ветре через месяц с лишним достигают [острова] Линъямынь, через который проплывает одна треть купцов, прежде чем войти [в пределы] страны». И далее: «Эта страна, занимая стратегическое положение на море, контролирует движение морского транспорта всех иноземных [стран] в этом ключевом месте» [122, цз. 1, с. 4; 55, с. 143].

83. Гулинь-страна на юге Малабарского побережья Индии, где, согласно сообщениям китайских источников, находился один из центров мировой торговли того времени.

84. В Чжу фань чжи об этом сказано более подробно: «Люди страны опытны в сражениях на воде и на суше. Те, кто ходит в походы, на эти случаи делают снадобье, придающее стойкость. Во главе стоят вожди. Все сами готовят вооружение и провиант. Перед лицом врага не страшатся смерти. [Саньфоци]-гегемон над всеми странами» [122, цз. 1, с. 4; 55, с. 143]. Заметим, что Шривиджая названа бо-«гегемоном». Из истории Китая периода Восточная Чжоу известно, что могущество государства-гегемона основывалось на военной силе и носило временный характер.

85. С точки зрения Чжоу Цюй-фэя, богатство Шривиджаи было основано на выгодном географическом положении, военных походах и контроле над судами. Чжао Жу-гуа, не отказываясь от этой концепции, лишь расширяет описание страны и уточняет, что большая часть продаваемых товаров была из Даши, а часть населения-выходцы из Даши.

86. Чжао Жу-гуа добавляет: «Тамошние люди живут разрозненно за городской стеной или делают плоты и живут на реке: настилают доски, покрывают их тростником» [122, цз. 1, с. 4; 55, с. 143].

87. Шэнфо- «святое божество». В Лин вай дай да слово фо («Будда») используется при обозначении божеств различных религий, в том числе индуизма и ислама, поэтому в тех случаях, когда нет однозначного соотнесения с Буддой, мы переводим как «божество». ВЧжу фань чжи сообщение о божестве более пространно: «Есть божество, именуемое "Гора золотая и серебряная". Изображение божества отливают из золота. Каждый-правитель страны, вступая на престол, отливает золотое изображение, замещающее его бренное тело. Из золота изготовляют сосуды. Все жертвоприношения выполняются очень строго. На каждом из золотых изображений и на сосудах гравируют надписи, предостерегающие потомков от нанесения вреда» [55, с. 143-144; 122, цз. 1, с. 4].

88. Силидасялитань- можно предположить, что так транскрибировалось имя правителя Шри Удаядитья (см. [62, с. 131]).

Есть комментарий цинского редактора: «Согласно Сун ши, после [знаков] си ли есть знак ху».

89. Обратим внимание на тот факт, что Шривиджая свое первое посольство в Китай после воцарения династии Сун прислала в 960 г., т.е. сразу же в первый год ее правления, а ее яванский противник-государство Матарам (Шэпо)-только в 992 г., накануне или во время похода против Шривиджаи.

90. В Чжу фань чжи сообщение на тему посольств более развернутое: «Эта страна во времена династии Тан в период правления под девизом Тянь-ю (904-907) установила контакты со Срединным государством. В период правления под девизом Цзянь-лун (960-963) трижды присылала дань правящей династии. В третий год периода правления под девизом Чунь-хуа (990-994) известили, что подверглись нападению Шэпо, просили издать высочайший указ [в защиту своей] страны. В шестой год правления под девизом Сян-пи (998-1003) уведомили императора о том, что в стране был воздвигнут буддийский монастырь в честь дня рождения императора, желали пожалования названия и колокола. Император одобрил эту идею, указом пожаловал название "Тяньвань шоу" и даровал колокол. В периоды правления под девизами Цзин-дэ (1004-1007), [Да-чжун] Сян-фу (1008-1016), Тян-си (1017-1021), Юань-ю (1086-1094) и Юань-фэн (1078-1085) посольства с данью прибывали непрерывно. Послов по высочайшему указу всегда награждали» [122, цз. 1, с. 5; 54, с. 146]. Посольства из страны Шривиджая в столицу Китая продолжались до 1178 г., пока указом императора им не было предписано прибывать в г. Цюаньчжоу (пров. Фуцзянь). Это последнее упоминание посольства из Саньфоци в Сун ши (см. [97, цз. 489, с. 24135, 15а]).

91. Сообщение о стране Шэпо, в которое вошла часть текста из Лин вай дай да, есть в Чжу фань чжи (см. [122, цз. 1, с. 7-8; 71, с. 75-82]). Пуцзялун-княжество Панджалу. Столица общеяванского государства Матарам при последнем правителе этого государства Аирлангга находилась в г. Кахурипан, что в области Джанггалу. Как принято считать, оставляя трон в начале 40-х годов XI в., Аирлангга разделил свое государство на две части. (Северо-)Восточная часть с основной территорией в районах Маланга, дельты р. Брантас и к юго-востоку от них с центром в Кахурипане, называлась Джанггалу. (Юго-)Западная часть, районы Кедири-Мадиуна и к западу и юго-западу от них с центром в г. Даха, называлась Панджалу. Таким образом, княжество Панджалу находилось в области Кедири, его столицей был г. Даха, который также называли Кедири. Кедири-именно так называлось общеяванское государство, которое пришло на смену Матараму и которое описал Чжоу Цюй-фэй.

О Яве XI-XII вв. известно в основном по данным эпиграфики, а также из внешних, прежде всего китайских источников, среди них сообщения сочинений Чжоу Цюй-фэя и Чжао Жу-гуа являются очень важными (см. [30, с. 83-84, 89]).

92. В Чжу фань чжи описание географического расположения страны более подробно, там сказано: «От Цюаньчжоу [расположена] в направлении по курсу зюйд-зюйд-ост. Все отправляются в зимние месяцы. Суда устилают циновками для удобства [плаванья] при северном ветре. При попутном ветре, плывя целыми сутками, можно доплыть за месяц с лишним. [От нее] на восток достигают моря, где уровень воды постепенно понижается, там находится Нюйго ("страна женщин"). Еще далее на восток-пучина Вэйлюй, низвергаясь в нее, воды не возвращаются на этот свет. Следуя по морю, за полмесяца достигают страны Куньлунь. На юг за три дневных перехода достигают моря. Следуя по морю, за пятьдесят] дней достигают страны Даши. На запад достигают моря за 45 дневных переходов. На север достигают моря за четыре дневных перехода. Следуя по морю на северо-запад, за 15 дней достигают страны Бонн. Также за десять дней достигают страны Саньфоци. Также за 7 дней достигают страны Гуло (Кедах.-М. У.). Также за семь дней достигают [страны] Цзылитин, прилегающей к Цзяочжи, [оттуда] плывут до Гуанчжоу» [122, цз. 1, с. 7].

93. В Чжу фань чжи сказано: «Тамошний правитель завязывает волосы в узел, [на голове] носит "золотой колокол", одет в парчовый халат, ходит в кожаной обуви» [122, цз. 1, с. 7].

94. Данное сообщение несколько расходится с описанием народа Шэпо в Чжу фань чжи: «Местные люди ходят с распущенными волосами, их одежда обертывается от нижней части груди и до колен» [122, цз. 1, с. 7]. Но оно соответствует описанию в этом сочинении народа яванского государства Сингасари (Суцзидань): «Местные мужчины обрезают волосы, женщины расчесывают. Все покрывают тело [тканями], ходят босыми, тканями обматывают поясницу» [122, цз. 1, с. 9].

95. О яванских винах в Чжу фань чжи сказано: «Вино получают из кокосовой пальмы и сердцевины дерева сянаодань. Это дерево китайцам видеть не приходилось. Или используя [плоды] сахарной и арековой пальм, изготовляют вина со своим чистым ароматом» [122, цз. 1, с. 8].

96. В написанном почти через пятьдесят лет сочинении Чжао Жу-гуа указаны те же самые эквиваленты обмена (см. [122, цз. 1, с. 8]).

97. В Чжу фань чжи список местных товаров включает 19 наименований. В него вошли все, кроме двух последних видов (см. [122, цз. 1, с. 8]).

98. После этой фразы Чжао Жу-гуа дополнительно сообщает: «Враждуют с Саньфоци, нападают и наносят друг другу удары» [122, цз. 1, с. 8].

99. В Чжу фань чжи в рассказе о яванских государствах сообщение о погребальном обряде отсутствует, оно есть в описании Шривиджаи: «Когда правитель страны умирает, люди стригут волосы, одеваются в траур. Каждый из его слуг дает обет последовать [за ним] в могилу. [Когда] огонь охватывает хворост, бросаются туда. Это называется "вместе жить и умирать"» [122, цз. 1, с. 7].

100. В описание страны Гулинь, содержащееся в Чжу фань чжи (см. [122, цз. 1, с. 10-11; 71, с. 88-92]), из Лин вай дай да вошли сообщения о географическом расположении, подвязывании волос во время боя, о купцах из стран Даши, умащении тела.

101. Стране Цзяньби Чжао Жу-гуа посвящает отдельное описание (см. [122, цз. 1, с. 6; 71, с. 71-72]).

102. Инду-Индия. В сообщение о стране Чжунянь (см. [122, цз. 1, с. 11-13; 71, с. 93-102]) из Лин вай дай да вошли сведения о боевых слонах, вспыльчивом характере жителей, об отношениях между отцами и сыновьями.

103. Данные об этом в Чжу фань чжи дополнены замечанием о расстоянии до соседних государств и до г. Цюаньчжоу в Китае (см. [122, цз. 1, с. 11]).

104. Список местных товаров, приведенный Чжао Жу-гуа, несколько шире, он также включает кораллы, стекло, арековую пальму, растение доукоу, глазурь, капоковую ткань (см. [122, цз. 1, с. 12]).

105. Цзинюй- «публичная женщина, проститутка». Сообщение о женщинах, присутствующих на приеме правителя, есть в Чжу фань чжи, но там добавлено описание пира: «Во время пира правитель и четыре чиновника кланяются, стоя на коленях перед проходящими. Все веселятся, поют и танцуют. Не пьют вино, но едят мясо. По обычаю, одеты в матерчатые одежды. Также едят лепешки. [В качестве] распорядительниц для разноса кушаний-публичные женщины, которых [всего] около 10.000 человек. Каждый день поочередно 3000 из них почтительно прислуживают» [122, цз. 1, с. 12].

106. На этом речь переводчика прерывается. В Чжу фань чжи она приведена до конца: «"Стремясь явить [прибывшим] издалека идею изменения к лучшему, приказываю, чтобы [послы жили] на квартирах распорядителя государственной приемной, управляющего церемониальным приказом и историографа, участвовали в пирах, раздавали милости". По тому же образцу отнеслись к послу [из страны] Гуйцзы. Совпало по времени с праздником "Принятия воли Неба на царство". Этим послам довелось участвовать в [церемонии] объявления Его Императорскому Величеству поздравлений ко дню рождения» [122, цз. 1, с. 12].