Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

ЧЖОУ ЦЗЮЙ-ФЭЙ

ЗА ХРЕБТАМИ. ВМЕСТО ОТВЕТОВ

ЛИН ВАЙ ДАЙ ДА

/1/ ПРЕДИСЛОВИЕ

«Въезжая в страну, справляйся об обычаях» — так [требует] 1 ритуал 2. Я же, более того, служил [за Хребтами], но не сумел вникнуть в суть [тех обычаев]. В правом Гуане двадцать пять округов 3. В [местных] обычаях многое от варварских нравов, а на границах живут по обычаям дикарей 4. К северу от моря [земли] 21 округа тянутся в юго-западном направлении, извиваясь подобно длинному змею. В действительности 5 лежат внутри [земель] варваров; с [территорией] лючжао 6 и Аньнани 7 образуют границы. Южные приморские округа внутри включают [земли] ли и лао 8, а вовне в отдалении примыкают к Хуанчжи 9.

Автор этих строк служил «областным воеводой» (вэй) в Гуйлине 10, просвещал Нинъюэ 11.

О соседних странах вдоль всей протяженности пограничной зоны 12, о военных мероприятиях на ее рубежах, о способах ведения государственных дел, об обычаях необъяснимых и непристойных, о продуктах прекрасных и диковинных узнавал самолично 13. Да и из бесед с учеными мужами и благородными людьми также вынес немало! По ходу дел составлял записи, получилось 400 с лишним статей. Через десяток лет, связав поклажу, отбыл на восток 14. Как-то само собой вместе с другими книгами [и эти записи] были отложены и позабыты. Предал их забвению, дабы более не возвращаться к разговорам об этом. Но неожиданно родные и друзья, с которыми делил я труды и горести, стали расспрашивать о событиях, происходивших на краю света. Зачастую так сразу не знал, что и (ответить, но постепенно, когда в беседах затрагивались [какие-либо] события, тогда в памяти всплывало то одно, то другое. Всевозможных событий было немало, да и то, что врезалось в память, запомнилось надолго. Под конец раздобыл [сочинение] Фань Ши-ху Гуйхай юйхэн чжи 15, а также из раздела «Снадобья» переписал некоторые заглавия, затем расположил их по порядку. Всего [получилось] 294 статьи. Стремился воздать себе за труды! Когда меня продолжали расспрашивать, то использовал [их] вместо ответов. «Как и в иные времена, [чиновники-]«просветители окраин» (сюньфанши) 16 смогут изучать их.

Год у-сюй (1178) периода правления под девизом Чун-си (1174-1189). Зима, пятый день десятого месяца. [Округ] Юнцзя. Написано Чжоу Цюй-фэем, [второе имя] Чжи-фу. [103]

/1/ Оглавление

Цзюань I. География. Пограничные административные единицы.

Цзюань II. Иноземные страны (1).

Цзюань III. Иноземные страны (2).

Цзюань IV. Природные условия. Система законов.

Цзюань V. Финансовые расчеты.

Цзюань VI. Утварь. Одежда. Еда.

Цзюань VII. /2/ Благовония. Музыкальные инструменты. Ценные товары. Металлы и камни.

Цзюань VIII. Растения.

Цзюань IX. Животные.

Цзюань X. Насекомые и рыбы. Древние достопримечательности. Обычаи южных варваров. Описание удивительного. [104]


Комментарии

1. В квадратных скобках даны отсутствующие в тексте оригинала слова, добавленные переводчиком по смыслу.

2. Жу го вэнь су («Въезжая в страну, справляйся об обычаях»). Это фраза из главы Цюли, 1 (* * * ) канонического сочинения Ли цзи («Книга о ритуалах»), составленного во времена династии Западная Хань, III-I вв. до н.э. Там сказано: «Пересекая границы [страны], справляйся о запретах; въезжая в страну, справляйся об обычаях; въезжая в ворота [дома], справляйся о табуированных именах» [101, т. 2, Ли цзи, с. 14]. В Ли цзи слово го (совр. «страна») употреблено в характерном для эпохи Восточная Чжоу (VIII-III вв. до н.э.) значении «княжество», «удельное княжество» (в русских переводах часто-«царство», например, «царство Лу»). В сунское время это слово уже давно употреблялось в значении «страна», «государство», а также, судя по контекстам в Лин вай дай да и других памятниках,-«край», «область», когда речь шла об отдаленных территориях, где необязательно существовало государственное устройство.

3. Гуанъю («правый Гуан») или Гуанси. Гуан-обобщающее неадминистративное название территории двух южных провинций Китая-Гуанси и Гуандун, последнюю также называли Гуанцзо («левый Гуан»).

Цзюнь («округ»). Во времена династии Южная Сун (1127-1279) крупные единицы административного деления в губернии Гуаннаньсилу имели официальный статус провинции (чжоу), а не округа (цзюнь), как при династиях Цинь (III в. до н.э.) и Хань (III в. до н.э.-IIIв. н.э.). Чжоу Цюй-фэй использовал в предисловии устаревшие понятия и названия, стремясь, видимо, к тому, чтобы придать тексту определенный колорит, своего рода «налет старины», погружая читателя в давние времена начала освоения Юга в эпохи династий Цинь и Хань. Этой же цели служат употребляемые далее слова Хуан-чжи, вэй и др.

4. И («варвары») - в древности обобщающее название для некитайских народов, живших к востоку от расселения предков китайцев; во времена Чжоу Цюй-фэя-«варвары, инородцы», в том числе и применительно к южным народам.

Жун - в древности обобщающее название для некитайских народов, живших к западу от расселения предков китайцев; во времена Чжоу Цюй-фэя-«варвары, инородцы». В данном случае переведено словом «дикарь». Фраза цзян и жун со («на границах живут по обычаям дикарей») встречается в Цзо чжуань (4-й год правления Дин-гуна), комментарии к классической летописи Чунь цю («Вёсны и осени», составление приписывается Конфуцию), где говорится: «[Всюду] руководствуются принципами управления Ся, на границе живут по законам дикарей» (* * * ) [101, т. 3, Чунь цю, с. 493].

5. Ши («в действительности»). Как правило, Чжоу Цюй-фэй употребляет это слово тогда, когда хочет выделить нечто новое, часто выясненное, установленное им самим.

6. Лючжао («шесть чжао») - во времена династии Тан (618-907) так называли шесть племен, проживавших на территории пров. Юньнань и юго-западной части пров. Сычуань: мэнси, юэчжэ, ланцюн, тэншань, шилан, мэншэ (см. [92, цз. 330, с. 2584]). В сочинении Фань Чо Мань шу («Книга о варварах», IX в.) их описанию посвящен цзюань III (см. [104, цз. 3, с. 55-81]). Они считаются предками тибето-бирманского народа ицзу (см. [34, с. 249]). Во времена династии Тан около 738 г. одно из южных племен чжао поглотило другие, поэтому возникшее государственное образование стало называться «Наньчжао» (букв. «Южное чжао»). При жизни Чжоу Цюй-фэя уже существовало пришедшее на смену Наньчжао государство Дали, поэтому можно предположить, что автор также использует устаревший топоним, чтобы передать атмосферу старины. Описание Дали есть в сочинении Фань Чэн-да.

7. Аньнань - принятое в средневековом Китае название вьетского государства Дайвьет. В су иском Китае часто использовали и старые названия: Цзяочжи и Цзяочжоу.

8. Ли - китайское историческое название для народа паратайской языковой семьи, проживавшего на территории Гуанси и на о-ве Хайнань. О проблеме места языка ли в классификации языков тайских народов см. [60, с. 274].

Лао, также ляо - китайское историческое название для народа, известного с V-VII вв. н.э., проживавшего в западной части на территории Гуанси и Гуандуна. Предполагается, что это народ тайского происхождения (см. [61, с. 107]).

9. Хуанчжи - точной идентификации не выработано. Этот топоним впервые встречается в Хань шу («История [династии] Хань», I в. н.э.), его часто локализуют на территории Индонезии, а также в Индии (см. [12, с. 3]). Из данного контекста можно понять, что для Чжоу Цюй-фэя Хуанчжи-это не страна, а географический район, который располагался где-то на Индокитайском п-ове. Очевидно, что для автора этот топоним, ассоциировавшийся в сознании китайского читателя с временами династии Хань, также был нужен для того, чтобы придать повествованию колорит старины.

10. Вэй - во времена Чуньцю (VIII-V вв. до н.э.), династии Цинь и Хань одно из названий должностей чиновников, преимущественно военных, например, при династии Цинь в каждом из 36 округов, созданных на территории объединенной Поднебесной, было три должности: шоу, вэй, изянь. Чжоу Цюй-фэй применительно к себе с определенной долей иронии употребляет термин вэй, в древности, при династиях Цинь и Хань, обозначавший должность более высокого ранга. Уезд Линчуань, а затем Гусян, где он служил в качестве управляющего (чжусянь), находился в Цзинцзяне-именно так в то время называлась центральная провинция (и главный город в ней) в Гуанси. Используя ее историческое название Гуйлинь, автор и здесь, очевидно, проводит аналогию со старинными временами.

11. Нинъюэ-в период правления династии Суй провинция Цинь в Гуанси называлась округом Нинъюэ. Известно, что Чжоу Цюй-фэй долгое время служил в провинции Цинь, там он занимал должность цзяошоу-попечителя школ. Чжоу Цюй-фэй вновь использует архаичное понятие.

12. Бянь- «пограничная зона». Это совокупность провинций в Гуанси. Выбирая такой перевод слова бянь («граница, край, предел»), мы исходили из того, что в Лин вай дай да, как и во многих других сунских памятниках, оно встречается только в тех контекстах, где речь идет не о границе как полосе, разделяющей государства, а о нескольких провинциях, т.е. о пространстве.

13. Эр му сочжи (букв. «узнанное ушами и глазами»). В этой фразе, возможно, есть аллюзия на высказывание из еще одного классического комментария к Чунь цю, который называется Гулян чжуань (16-й год правления Си-гуна) (см. [138, с. 3]).

14. Дун («восток»). Имеется в виду то, что автор вернулся на свою малую родину, расположенную на востоке Китая в пров. Чжэцзян.

15. Фань Ши-ху (1126-1193), прозвище (хао)- Ши-ху или, в полном виде, Ши-ху цзюйши, имя-Чэн-да. Крупный чиновник, один из наиболее известных литераторов времен династии Южная Сун. Автор большого числа стихотворений, описаний путешествий, а также нескольких познавательных сочинений, в том числе Гуйхай юйхэн чжи («Гуйхай в описаниях попечителя гор и вод»), перевод которого приведен в приложениях (тексты А и Б). Фань Чэн-да с 1173 по 1175 г. в Гуанси занимал высшую административную должность цзинлюэаньфуши, т.е. являлся генерал-губернатором. Ему удалось навести порядок и отладить работу местной администрации. После этого он был направлен с аналогичной миссией в Сычуань.

16. Сюньфанши - согласно Чжоу ли («Чжоуские ритуалы»), чиновники, ведавшие воспитанием и просвещением народов на окраинах.

(пер. М. Ю. Ульянова)
Текст воспроизведен по изданию: Чжоу Цюй-Фэй. За хребтами. Вместо ответов. (Лин вай дай да). М. Восточная литература. 2001

© текст - Ульянов М. Ю. 2001
© сетевая версия - Strori. 2015
© OCR - Иванов А. 2015
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Восточная литература. 2001