ЕЖЕМЕСЯЧНЫЕ СОЧИНЕНИЯ

И ИЗВЕСТИЯ О УЧЕНЫХ ДЕЛАХ.

Ноябрь, 1764 года.

В САНКТПЕТЕРБУРГЕ

при Императорской Академии Наук.


Переводы с китайского языка.

Мы имеем здесь сообщить два перевода, государственной коллегий иностранных дел Секретарем, господином Леонтиевым, которой Китайскому и Манджурскому языкам в Китае обучился, с Китайского сочиненные. Первой представляет надпись славного Монумента Христианской веры, еще с седьмого столетия после Рождества Христова в Китае проповеданной. А в другом содержится челобитная Езуитская, о некотором гонении Христиан в губернии Че Киянг, в 1692 году Хану Кан-Хи поданная, и с решительною на оную Ханскою резолюциею. Что надлежит до надписи, то она самая та, которая, по объявлению Езуитов, в 1625 году в губернии Шенси в городе Сиганфу в земле найдена была. Она сочинена на Китайском и Сирском языках в 781 году после Христа, бывшими тогда Несторианской Секты в Китае Христианскими проповедниками, и показывает, что Христианская проповедь там началась в 636 году. Кирхер [China [517] illustrata] Миллер [De Monumento Sinico] Ассеман [Biblioth. Orient. Clem. Vaticana Tom. III.] и Мосгейм [Historia Tartarorum Ecclesiastica], оную в Европе печатанием известную учинили. Но не находятся ли в их переводах и изъяснениях погрешности, то с сего нового переводу будет явно. Сие дело для истории Евангельской проповеди весьма важно. А хотя были из ученых, которые сию надпись подложною от Езуитов почитали, между коими славной Ла Кросе [Histoire do Christianisme des Indes] наипаче многие к тому служащие доказательства привесть старался: однако ж теперь уже никто о подлинности сей надписи не сумневается; чего ради не бесполезно будет, перевесть сей Российской перевод и на Латинской, или Немецкой, или Францусской язык, дабы также иностранные ученые люди трудами Г. Леонтиева пользоваться могли. Челобитная Езуитская, сколько нам известно, еще в Европе не напечатана. Но упоминает об оной Дю Галде в описании Китайского государства [Description de l’Empire de la Chine] в I Томе стр. 479. (издания в 4.) следующими словами:

Comme la Religion Chretienne n’etoit que toleree a la Chine elle n’etoit pas a couvert des perfecutions qu’on lui suscitoit dans les Provinces. Il s’en eleva une des plus cruelles dans la Province de Tche Kiang, les Peres qui etoient a la Cour, presenterent une Requete a l’Empereur, et apres bien des contradictions de [518] la part des Ttibunaux, ils obtinrent enfin par la protection da Prince Sofan, parent de l’Empereur, un Edit qui en foisoit l’Eloge, et en permettoit le libre exercice dans tout l’Empire. Cet Edit fut porte la neuvieme annee du Cycle [LXVIII] qui etoit l’annee 1692 de l’Ere Chretienne et la trente unieme du regne de Cang hi, qui le confirma le 22. Mars, et le fit publier peu apres dans tontes les Provinces. Теперь следуют самые переводы:

I.

Перевод с Китайской печатной копии снятой с найденного в земле камня.

Объявление о проповеданном в Китайском государстве святом законе изображенное на камне 1 монахом Иудейской земли Гингинем.

Предвечный, безначальный, не преложный, всеведущий, всемогущий Творец всех видных и не видимых вещей, начало всех ведомых и не ведомых премудростей, всеми святыми, познанное в трех [519] лицах единое существо, всеблагий и истинный Господь Алоа 2, разделил мир крестообразно на четыре стороны, создал из первого вещества два Духа, отделил тьму от света, сотворил небо и землю, пустил солнце и месяц, положил день и ночь, произвел все одушевленные твари, а наконец сотворил первого человека, человеку дал превосходство пред всеми тварьми, покорил ему и во владение отдал вся на земле и в морях сущая, вложа в него душу чисту, святу, душу разума великого, такого которым никакое зло завладеть не может.

Прельстился первой человек на сатанино лукавое предложение, погубил свою доброту, перегородил истинной путь своей природе, упал во тьму греховную, из того раскинулись на людей сети по всей земли, восстали разные ловцы великим множеством, стали людей как птиц и рыб ловить в разные законы, иной представляет вместо творца тварь, вместо создателя создание, иной называет началом всех вещей Кун или Вакум, иной велит молиться нечистым духам, просить от них щастия и помощи, иной толкует, нет человеку господа, человек сам себе господь, таким толком приводится [520] человек в пышную гордость, старается о получении натолкованного величества и чесности всеми силами, теряет на то весь разум все мысли, суетится, получить не может, [ибо негде] сим сожигает всю сердечную доброту, сим помрачается, и с сим погибает.

Ради сего единый триипостасного существа всесвятый и всеблагий Мессия оказал себя между человеки, принял на себя человеческой образ при радостном ангельском вослицании, родился всесвятый человек от непорочной девы в земле Иудейской, возвестила рождение небывалая звезда, привела к рожденному на поклонение Персов с дарами, исполнился ветхой закон, сбылись в законе объявленные 24 святыми мужами пророчества, научились и просветились все селении, единый в Тройце даровал миру на чистоте и непорочности новую неизреченную благодать, поставил человеческие сердца на правоверии, омыв и очистив оные, показал путь к осьми блаженствам, удержал от зла, поощрил ко благу, отворил двери трех вечностей, веры, любви, надежды, вскрыл места жизни и смерти душ человеческих, им воссиял свет великого солнца, им разрушился дом темноты подземной, страх на демоны, ужас на нечистые духи, он вывел пропащие души из гибели, посадил [521] на корабль любви и милосердия, возвел в чертог блаженства и радости, совершил намеренное дело в истинне, вознесся на небо в день светлый, жизни, дел и учения его именем двадцать семь книг, в книгах закон истинный, свет разума, правило крещения, омовение тела, очищение совести и дел греховных, печать креста, любовь и мире ко всем и со всеми, благовестие и глас милости и щедроты, жертва, и моление к востоку, путь надежной к блаженству вечному.

Священник в образе и виде от мирских людей особом, не бреет бороды, бреет голову, первое для знака постоянных поступок, последнее для памяти душевной искренности, у священника нет страсти и лицезрения, нет мыслей к богатству и сокровищу, любовь к рабу и господину, щедрость к убогу и богату, воздержание и пост душе и телу, соблюдение и повиновение закону и преданиям, седьмой час на бдении и молитве о живых и мертвых, седьмой день в жертве и благоговении от чиста сердца.

Словом заключить, закон благ, истинен, непреложен, премудрость непостижимая, спасение откровенное. [522]

Проповедь сия простирается и укрепляется царями и владыками, Цари и владыки прославляются и спасаются сею проповедию, из того благополучие всему миру, блаженство всем человекам.

В 9 году царствования Государя Тайдзуна 3 с проповедию истинного закона приехал в столичной город Чан-Ань из Иудейской земли священник Алобен, сей претерпел в дальном пути и странствовании многие труды и болезни, сего Государь Тайдзун принял весьма милостиво, учиня чрез двух Вельмож хорошую встречу, и почтя за немалого гостя. Любопытной Государь приказал принесенные сим проповедником законные книги перевесть на Китайской язык, рассматривал переводы очень прилежно, сыскал истинну, познал правоверие, повелел проповедать во всем государстве. А в 7 месяце из года 4 изволил и публикованном указе написать: «Не может истинной закон быть собственным, не бывает свят муж для одного себя, проповедь во всю землю, спасение ко всем человекам. Ныне приехал к нам из Иудейской земли священник [523] Алобен, привез с собою в дар законные книги и иконы, я книги оные читал любопытно, нет никаких пороков, ничего излишнего, есть непостижимая премудрость, безначальное начало, основательные доказательства, закон достойной проповедания во всей поднебесной». Вскоре после сего указа повелением Его Величества построен в Инине Иудейской монастырь, и определены в оной монахи числом 21 человек. По преставлении Государя Тайдзуна, Иудейской священник переселялся на малое время, сколь долго при дворе печальные обряды отправлялись, в западную область, а по возврате на восток, заставил искусных живописцев и мастеров написать в украсить Тайдзунов образ, сим он оставил достохвальную память добродетельным Тайдзуновым делам, вечную славу святому закону.

О Иудейской земле оказалась тогда по историям Ханьской и Вейской, что на юге пристала к Корольковому морю 5, на севере прилегла к драгоценной горе, на западе обетованные места, прекрасные цветы и рощи, на востоке сладкая вода, приятной воздух; тамо несгараемое полотно, [524] благовонные соки, крупной жемчуг, драгоценные камни, нет воров и разбойников, жизнь спокойная и веселая, законы предании принимаются, святые беспримесные. Цари Владыки, становятся правосудные, добродетельные, словом: царство весьма обширное и всем изобильное.

Государь Гоудзун 6 почитая и подражая своего родителя и своего деда, оказал к святому закону усердие паче других, построил во всех губерниях церкви, возвел Алобена на высокое достоинство, дал титул Дженьгода Фаджу 7 повелел проповедать закон святы всюду, наполнились все города церквами, было благополучие во всем государстве, ходила благодать по всему народу.

При владении Хана Джун-Дзуна восстали на закон святый идолаторские жрецы, поднялись школярные бродяги, стали те и другие с согласия ругать и смеяться, старались прилежно со всем опровергнуть, но не удалось, не допустили до того монашеской начальник Лохань и добродетельной мудрец Дзиле. Сии два ревнителя, [525] будучи над всеми монахами и священниками старшинами и управителями, поддержали закон святый крепкими руками.

А Государь Хюань-Дзун, как скоро воцарился, указал пяти Ванам восстановить упадшие столбы на свои места, церкви построить по прежнему, сим подал закону святому славу и почтение вящшее.

Сей же Государь в 29 году своего царствования повелел министру Гаулишию внесть в соборную церковь пять образов, пяти прежних покойных Государей, для, чести и почтения, что образы могут представлять мыслям знаменование самих их.

В 30 году сего ж царствования, приехал из Иудейской земли священник Дзахе. Государь принял оного весьма милостиво, и приказал ему с прежними священниками, всего с семнадцатью человеками, отправить во дворце соборное молебствие; а когда отправили, приказал министрам украсить соборную церковь щедрыми руками, поставить при церкви достаточные привилегии, словом: горы от Его Величества жалованья, море от Его Величества милосердия. Государь в законе святом благочестивый и рачительный, добродетель его достойна великого прославления. [526]

Государь Судзун 8 построил в пяти городах пять церквей, подтвердил закону святому прежнюю вольность, тем восставил прежнее в государстве благополучие.

Государь Дай-Дзун 9 праздновал рождеству сшедшего с небес. В день сего праздника приносил в церковь свечи и благоухании, готовил для священников богатые обеды, сим подавал закону святому честь и славу великую.

Государь Де-Дзун 10 трудился в законе святом умом и сердцем, тщателен и понятен в сокровенной премудрости приносил молитву сокрушенным духом.

При сем Государе был приехавшей при Государе Судзуне из города дальней стороны Вайше начальник священнической Исы. Человек сей велоких наук и добродетелей, он употреблен был с другими в примечаниях солнечных и лунных течений. В сем употреблении оказал свое искусство, получил великую честь и славу, никогда не был превратен в своих добродетелях, от него любовь и щедрость к людям, обновление ветхих, украшение [527] новых храмов, образе кротости и благочестия монахом. Он собрал к себе в году однажды всех монахов, с ними пребывал в посте и молитве пятьдесят дней, от него пища и питие алчущим и жаждущих, одежда и обувь нагим и босым, исцеление и здравие больным и недужным, места упокоения умершим.

Такого добродетельного жития в постнике Да по 11 не было.

О законе святом, словом заключить, дар изобильной всему миру, избавление надежное всем человекам, спокойная жизнь всем животным.

Сей камень с объявленным на нем изображением для незабвенной памяти святому закону поставлен монашеским начальником Шужием и его восточною братиею в 7 день первой луны 2 года 12 царствования Танской фамилии Хуандия-Гянь-Джуна 13. [528]

II.

Перевод с Китайской газеты 14 публикованной в 5 день 2 луны 31 года царствования Хана Кансия 15 [1692] коя содержит в себе Езуитскую челобитную, и по челобитной решительную резолюцию.

Раб Вашего Величества, член Цинь-Тянь Гяньского 16 собрания Сюи-Жишен, взирая на высочайший Вашего Величества престол, всеусердно просит всемилостивейшего рассмотрения о следующем ево деле. [529]

В 9 луне сего года, находящейся в Хан Джеуской 17 провинции при Христианской церкви товарищ мой Иние, прислал ко сне с нарочным горестную ведомость, что тамошней Сюнь-Фу 18, называя Христианской закон ересным, приказал по всей губернии воеводам и управителям ломать и разорять Христианские церкви, драть и сожигать христианские книги, гнать христиан за границы.

На такой немилосердой нападок, есть ли мы, будучи дальние и многие бедствия в путях претерпевшие иностранцы, к вам Государю Отцу нашему жалобу не принесем в скоре, то и все погибнуть можем.

Знаем, что Ваше Величество, будучи вышней Монарх над целым светом, обладатель всея поднебесные, изволите почитать всех в свете людей за одно тело, милосердовать о всяком человеке, нет у вас различия между природным и иностранцем, есть у вас тому и другому место и пропитание, такого милосердия, такого [530] человеколюбия, в прежних царях и владыках не было, то паче, что и совершенно ересные законники живут в государстве спокойно.

Многие видели и слышали, как Ваше Величество в путешествии свои по южным провинциям всех попадающихся Европейцев изволили жаловать, и дозволить жить в государстве, где бы ни захотели. А теперь, милосердый Государь! нас гонят, называют закон наш ересным, сколь оное нам горестно! сколь несносно!

Шунь-Джи-Хуанди 19 покойного товарища нашего Танжована 20 весьма любил и жаловал за усердные и ревностные услуги, что он в Астрономических правилах здешние погрешности исправил, и привел науку в совершенство, и что все наблюдения стали происходить верно и исправно. Танжован радовался, что возымел щастие услужить толь великому Монарху, а не знал, что за те погрешности обвинен будет члене Астрономической Куан ло, и что из того обвинения последует на него [531] Танжована от вельможи Ян-Гуан-Сяна нападок 21. Сей вельможа донес Вашему Величеству на Танжована напраслину; однако же Ваше Величество, премудрый Монарх наш, доносу не поверили, изволили отдать на рассмотрение верховному совету, и совет по всему доносу нашел Танжована чиста и беспорочна. После сего Ваше Величество усугубили к Танжовану Монаршую свою милость, повелели определить в Астрономическое собрание в члены товарища ево Нан-Хуай-Жиня 22, награда чином и жалованьем. Такая высочайшая милость возбудила в Танжоване ревностную смелость, мог Вашему Величеству доносить о всяких Европейцам сведомых науках, и по Монаршему Вашего Величества благоволению употреблен был с товарищами при дворе к сочинению Математических, Геометрических и протчих Филозофических Европейских книг; с того времени оные Европейские сочинения продолжаются поныне, чему более двадцати лет. Премудрый Монарх наш! Вы многие из тех сочинений книги изволили читать и рассматривать, и читая и рассматривая [532] беспорочность закона нашего видеть. Когда бы закон наш был ересной, как бы мог таиться с воцарения Государя Шунь-Джия до сего дня? Вашему Величеству довольно и то известно, как Европейцы наши служили при делании Европейских военных орудий, и как Мин-Минь-Во 23, Европеец наш, будучи в двух походах на Русских, служил верно и ревностно. Люди сыскали причину напасть на нас не в службах наших, но в страстях, а страстной нападок значит неверность к отечеству; в чем верность, в том нет страсти, и тому совесть человеческая не противится; а в чем есть страсть, в том верности нет, и тому так человеческая совесть, как небесная истинна, противится.

Мы приежжаем сюда из толь дальных стран не ради чести, славы, богатства, сокровища, но ради проповеди истинного закона, по чему с первого нашего приезда поныне получали и получаем щедроты и покровительства от всех государей, а особливо Государь Шунь-Джи в [533] 10 году царствования своего 24, пожаловал товарища нашего в Астрономическое собрание членом, в 14 году пожаловал под строение Христианской церкви, и под постановление каменного Бея 25, землю, а Ваше Величество в 27 году царствовании своего 26, покойному товарищу нашему Нань Хуай Жину 27, по смерти его для памяти, пожаловали чин Ши Лана 28, и особое наименование, как видеть можно в жертвенном журнале. Еще Ваше Величество приметя из Европейцев, что легко научиться могут Манджурскому языку, изволили указать, науча оного языка, употреблять некоторых при Нейге 29, в переводах по присылаемым из России и из протчих месте листам и грамотам; рассудя сие, всяк может понять, сколь велика ваша, Святейший Государь! к нам Европейцам доверенность, всяк из здешних к Европейцу сказать может: Ты иностранец, [534] ты человек не нашей природы; а с земли гнать, [ведая что Ваше Величество, как природных, так и иностранных, в службе и покровительстве изволите иметь равно] никто никакого иностранца не может, как ныне делается с нашими Европейцами Инием с товарищи, с такими людьми, кои против обидчиков на оправдание рта не смеют открыть, а только смеют прижавшись к углу крушится и плакать, будучи сиры беспомощны и бесприютны. Милосердый и премудрый Государь! всенижайше Ваше Величество трепещущими сердцами просим, поведите высочайшим указом сию безвинную нашу горесть рассмотреть, и по рассмотрении решение учинить.

16 день 12-той луны 30-го года.

* * *

На сем прошении в 18 день оной луны собственною Его Величества, рукою написано: Рассмотря предложить со мнением той Бу 30, до коей принадлежит; а во 2 день 3 луны 31 года Его Величество изволил к Министру Ию говорить следующее: «Мне помнится, прежде сего было от вас мнение, что бы Христианские церкви нигде не ломать, и быть оным по-прежнему, с тем, что бы одни Европейцы молились, ныне же [535] слышу сему противное, люди наши стали без всякой притчины закон их называть ересным, и запрещать церкви иметь. Кажется очень дурно поступать столь не милостиво с такими людьми, кои здесь многие услуги оказали, привели в совершенство Астрономические наблюдения, сделали в военное время несколько орудий, ходили в походы на русских, никогда и ни в чем подозрительны не были. Велите по поданному их прошению рассмотреть Ней-Ге обще с Либою 31, и рассмотря подать мне мнение».

По сему повелению оные два собрания в мнении своем написали следующее:

Рабы Вашего Величества всеусердно высочайшему повелению последуя, полагаем на прошение Европейцев мнение наше такое: Они приехали сюда морем из самых дальних стран по любви к правдохранимому правительству, приехав сюда оказали свое усердие и ревность в верной службе, поставили на место Астрономические наблюдения, делали в военной случай ружья и пушки, посыланы были на Русских; словом сказать: услуг их много, а досад ни одной, в государстве живут честно, тихо и смирно, нет от них шалостей, [536] и нет в законе их никаких ересей; когда у нас нет никому запрещения на мольбы Ламские и Сень Даские 32, то больше не следует запрещать ходить на мольбу Европейцев, яко таких людей, кои живут честно и неподозрительно. В рассуждении сего советуем Вашему Величеству дозволить, как им церкви иметь и отправлять моление, так и нашим в церкви их на моление ходить по-прежнему. А впротчем предаем на высочайшее Вашего Величества благоволение, ожидая повелительного указа, по которому имеем публиковать во всех губерниях.

Взнесено в 3 день 2 луны 33-го года.

На сем мнении в 5 день той луны собственною Его Величества рукою написано: Быть по мнению.


Комментарии

1. Сей камень найден Гуань-Джуским начальником в городе Чань-Ане под каменною стеною в земле в 3 году царствования Тяньки [в 1623 году], а копия снята Езуитом Лигуном. [При сем надобно знать, что Езуиты в Китае со всем иными именами называются, нежели под коими они в Европе известны].

2. Сирское слово, значит бога.

3. В 636 году после Рождества Христова.

4. В 639 году.

5. К Чернмному морю.

6. Воцарился в 650 году.

7. Владыка закона, защитник государства.

8. Воцарился в 756 году.

9. Воцарился 763 году.

10. Воцарился в 780 году.

11. Да по, главной идолаторской жрец, ему почтение было великое.

12. В 781 году.

13. Де-Дзун, десятой Хан фамилия Тан, при вступлении на престол назвал лета своего владения Гян Джун. Кто больше о сей надписи известиться желает, тот читать может Аббата Ренодота Anciennes Relations des Indes et de la Chine Eclaircissement touchant la Predication de la Religion Chretienne a la Chine.

14. У Китайцев газеты повседневные.

15. Произносят Кан-Хи и Кан-Си. Сей Хан нынешнего Хана Кянь-Луна дед родной, он царствовал 61 год, его отец Шунь-Джи вошел в Пекин, и овладел всем Китайским государством в 1644 году.

16. Цинь-Тянь-Гянь собрание астрономическое в Пекине, которое есть часть коллегии Церемониальной. В оном один из Езуитов бывает вторым Президентом, или главным членом. Тогда был Патер Игнатий Кеглер, которой здесь назван Сюй Жишен, потому что все Езуиты и всякие иностранцы в Китае другими именами именуются.

17. В Езуитских описаниям Че-Киянг. Главной в ней город Хан-Джеу. До сей провинции от Пекина с полторы тысячи Российских верст.

18. Губернатор.

19. Сей Хан Прадед нынешнего Хана, о нем вышеупомянуто.

20. Патер Адам Шал. Зри Куплет Chronol. Sin. Стр. 98.

21. Зри о сем Дю-Галде, Описание Китайского государства, Том L стр. 474. Том III стр. 108. Куплет стр. 102.

22. Патер Фердинанд Вербист.

23. Томас Перейра и Иоан Франциск Гербиллон были в сих походах, о чем объявлено в Сочинениях 1757 году на Октябрь стр. 295 и 300.

24. Итого в 1654 году..

25. Доска каменная, на коей изображена привилегия.

26. И того в 1688 году.

27. П. Вербист скончался 27 или 28 Генваря 1688 году. Зри Дю Галда Том I стр. 478. Том III стр. 119.

28. Коллежского Советника.

29. Их Китайской Сенат.

30. Коллегии.

31. Ли бо коллегия иностранных дел.

32. Идолаторские.

Текст воспроизведен по изданию: Переводы с китайского языка // Ежемесячные сочинения и известия о ученых делах, Ноябрь 1764 года. СПб. Императорская академия наук. 1764

© текст - Миллер Г. Ф. 1764
© сетевая версия - Тhietmar. 2023
© OCR - Иванов А. 2023
© ИАН. 1764