Комментарии

101. По-китайски сказано: ли мяо фу ци (*** *** *** ***). Несколько дальше эта фраза будет раскрыта подробнее, но, увы, тоже не вполне однозначно.

102. Тан люй шу и. Ст. 327.

103. Тан люй шу и. Ст. 253.

104. Там же. Ст. 294.

105. То есть одно из Десяти зол (см.: Тан люй шу и. Ст. 6. См. также: Уголовные установления Тан с разъяснениями, 1999. С. 95).

106. Хунвэньгуань (*** *** ***), или, как сокращенно сказано в данном случае в тексте, хунвэнь — одно из подразделений Императорской канцелярии. Там получали гуманитарное образование под императорским приглядом наиболее одаренные отпрыски высшего чиновничества столицы (см.: Hucker, 1985. Р. 265).

107. Видимо, имеются в виду частные учителя и живущие в этом же доме ученики.

108. Надо полагать, по ст. 316.

109. Звучит это, надо признать, довольно странно. Согласно базовой ст. 305, перелом конечности наказывался 3 годами каторги. За всякую преднамеренность наказание увеличивалось, согласно ст. 306, наказание увеличивалось на 1 степень, в данном случае — до ссылки на 2000 ли. Наконец, согласно ст. 327, если данное преступление было совершено против «старшего брата или старшей сестры» близости сыма, т. е., другими словами, против родственника, принадлежащего к тому же поколению, что и преступник, но более старшего возраста, по которому преступнику положен траур сыма, наказание увеличивалось относительно посторонних простых людей еще на 1 степень — до ссылки на 2500 ли. Все правильно. Но речь-то идет о старших родственниках! В случае же совершения преступлений против младших родственников близости сыма («младших братьев и младших сестер» близости сыма), согласно той же статье 327, наказание снова уменьшалось на 1 степень относительно полагавшегося бы постороннему простому человеку, т. е. возвращалось к 3 годам каторги. Получается, что здесь в Кодексе наличествует опечатка, и вместо «старших и младших братьев«» надо читать «старших братьев и старших сестер», либо я чего-то крупно не понимаю. У. Джонсон, во всяком случае, не заметил тут никакого противоречия и перевел по иероглифам: «male relative of the same generation» — «мужской родственник того же поколения» (The T'ang Code, 1997. P. 376). В «Сун син тун» здесь тоже фигурируют старшие и младшие братья близости сыма, т. е. разом и старшие и младшие родственники (Сун син тун. Т. 2. С. 750). С другой стороны, в таблицах Утиды Тосио отмечено, что во многих иных изданиях Кодекса здесь стоит вместо иероглифа «младший брат» (***) как раз иероглиф «старшая сестра» (***) (см.: Утида Тосио, 1964. С. 65). Да и постоянное упоминание в статье «старших родственников» косвенно дает понять, что младшие братья затесались сюда скорее по недоразумению. Словом, остается утешаться весьма вероятным предположением, что уже нигде и никогда судьям не придется руководствоваться при вынесении приговоров Танским кодексом, а потому указанные противоречия не будут иметь фатального значения для торжества Фемиды и смогут спокойно дождаться более дотошного или же более одаренного исследователя.

110. Согласно ст. 56, уменьшение любой из разновидностей ссылки на 1 степень приводило к тому, что наказание понижалось до 3 лет каторги.

111. Согласно ст. 327, одна степень накидывалась за то, что наказание тяжелее, чем 100 ударов тяжелыми палками, одна — за то, что это родственник старшего поколения, и две — при последовательном увеличении с каждой новой степенью близости относительно сыма; одна за сяогун и одна за дагун.

112. Тан люй шу и. Ст. 49. См. также: Уголовные установления Тан с разъяснениями, 1999. С. 266.

113. Тан люй шу и. Ст. 327.

114. Надо полагать, тут имеется в виду ситуация, когда, скажем, дед затевал с соседом ссору или даже обмен зуботычинами, но когда ему, старому, начинало доставаться всерьез, заранее готовый к такому повороту событий крепкий, в расцвете сил внук, до поры дежуривший где-нибудь за плетнем в ожидании своего часа, вмешивался в драку и как следует отделывал неосторожного соседушку. Никак иначе я не могу интерпретировать эту оговорку.

115. Тан люй шу и. Ст. 338.

116. Тан люй шу и. Ст. 49. См. также: Уголовные установления Тан с разъяснениями, 1999. С. 266.

117. Там же. Ст. 339. Эта статья специально посвящена нечаянному убийству человека.

118. Противопоставление это обязано своим фактом тому, что все чиновники основного штата, т. е. имевшие ранги с девятого по первый, пользовались привилегией откупа от наказания.

119. Согласно ст. 5 Кодекса, 120 цзиней соответствовали смертной казни, полагающейся за убийство. Уменьшение смертной казни на 2 степени, согласно ст. 56 Кодекса, понижало наказание до 3 лет каторги. Согласно ст. 3, этому сроку каторги соответствовали 60 цзиней меди.

120. Тан люй шу и. Ст. 395.

121. Это количество, согласно ст. 3, соответствовало 2,5 годам каторги.

122. Ощущаю здесь противоречие, но сделать ничего не могу. Несколько раз в тексте настойчиво повторено: у гуань (*** ***), т. е. «не является чиновником». А потом в качестве примера приведен именно человек, имеющий чиновничий ранг. Интегральный смысл как будто вполне понятен: все, кто по тем или иным причинам (из-за ранговых привилегий или по возрасту, болезни либо родству с высокопоставленной особой) мог откупиться от наказания, если он так или иначе непреднамеренно убивал человека, откупался не от полагающегося за данное преступление наказания, а от наказания, полагающегося за убийство, если оно признавалось судом нечаянным. Но какой-то оттенок, похоже, ускользает. Можно было бы предположить, что чиновники откупались как раз от означенного в специальной статье наказания (в приведенных выше примерах от 3 лет каторги — 60 цзинями и от 2,5 лет каторги — 50 цзинями), а нечиновные лица, имевшие возможность откупа, — от наказания за убийство, перерассчитанное в силу того, что оно было совершено нечаянно, в медь (и удавление и обезглавливание равно 120 цзиней откупа). Это придало бы оговорке (не является чиновником, но откуп полагается) хоть какой-то смысл. Но приведенный в тексте пример не позволяет интерпретировать оговорку таким образом.

123. В «Сун син тун» мужья в этом перечне отсутствуют, там он состоит лишь из трех групп: старших родственников близости ци, деда и бабки по женской линии, деда и бабки мужа по мужской линии (см.: Сун син тун. Т. 2. С. 763). С учетом отнесенной ко всему перечню последующей оговорки: «с означенными старшими родственниками совместно играть не полагается» отсутствие мужа выглядит довольно естественным: во-первых, мужья обычно не квалифицировались как старшие родственники, а во-вторых, почему бы жене не поиграть с мужем? Это же не свекор и не свекровь... Но, с другой стороны, куда же девать мужа, если не сюда?

124. Характеристики Десяти зол см.: Тан люй шу и. Ст. 6. См. также: Уголовные установления Тан с разъяснениями, 1999. С. 80. Здесь речь идет о первых трех из них. Конкретные наказания по поводу них предписаны ст. 248 Кодекса.

125. То есть об императоре. Данное преступление входило в Великую непочтительность, т. е. шестое зло. Конкретные наказания по этому поводу предписаны ст. 122 Кодекса. См. также: Уголовные установления Тан с разъяснениями, 2001. С. 65.

126. Тан люй шу и. Ст. 268. Кроме того, согласно ст. 248 Кодекса, «если же возвещали о себе, что имели благие знамения, ссылались на чудеса, произвольно говорили [что-либо о] пехоте и коннице, пустословили о причинах для Восстания против, и это, передаваясь [от одного к другому], смутило многих людей, но нет фактических обстоятельств, которые могли бы доказать [Умысел Восстания], [в отношении таких людей] следуют закону о лукавых [словах]».

127. «Большой словарь китайского языка» даст на бином цинли истолкование жэньцин тяньли (*** *** *** ***), т. е. «чувства людей и естественный распорядок вещей» (см.: Чжун вэнь да цы дянь. Т. 4. С. 122). У. Джонсон переводит его как «обстоятельства» и не более того (см.: The T'ang Code, 1997. P. 73). Словарь Ошанина переводит цинли как «основания», «причина» (см.: Большой китайско-русский словарь. Т. 3. С. 202). Надо полагать, что в данном контексте цинли указывает разом на эмоциональную и рациональную подоплеки поступка. Что касается выражения цехай, то в одном из общеобязательных установлений о чиновниках правоохранительных ведомств даются примеры дел исключительной вредоносности: убийство человека, грабеж, побег, насильственное вовлечение в развратные сношения лично свободного человека (см.: Ниида Побору, 1964. С. 776).

128. «Когда указывается на «многих», [это означает] 3 человек и более» (Тан люй шу и. Ст. 55. См. также: Уголовные установления Тан с разъяснениями, 1999. С. 283).

129. Измышление лукавых слов, не смутившее многих, наказывалось ссылкой на 3000 ли (Тан люй шу и. Ст. 268). При уменьшении наказания все три разновидности ссылки сводились в одну, т. е. какая бы дальность ссылки ни предусматривалась первоначально, при уменьшении на одну степень наказание все равно становилось равным 3 годам каторги. Поэтому в данном случае точная дистанция ссылки не указана.

130. См. сноску 28 к данному разделу.

131. Тан люй шу и. Ст. 466.

132. Термин описательный, и конкретных должностей, которые так назывались бы, нет. Но, скорее всего, в первую очередь здесь имеются в виду расследующие цензоры (цзяньча юйши *** *** *** ***), служащие специального следовательского отдела в Цензорате.

133. В тексте здесь написано иньсюй (*** ***). Несколько позже, в ст. 344, это же сочетание будет переведено как «признание безосновательности доноса» самим доносителем; в случае, если клеветник сознавался в клевете, пока оклеветанный еще не потерпел телесного ущерба от наказания или пытки на следствии, наказание ему уменьшалось на 1 степень относительно полагающегося по обратной ответственности. Возможно, этот же смысл выражение иньсюй имеет и здесь.

134. Тан люй шу и. Ст. 389.

135. Тан люй шу и. Ст. 368. За подобные действия предусматривались 2 года каторги. Если дело произвольно объявлялось секретным, наказание увеличивалось на 1 степень.

136. Тан люй шу и. Ст. 391.

137. Согласно ст. 480, проводить допросы о чем-либо ином, кроме того, о чем был донос, запрещалось под страхом наказания за так называемое «подведение под наказание». Если по доносу полагалось произвести внезапный арест или обыск, и иные преступления таким образом выплывали сами собой, запрет не действовал. Если же во время допросов выявлялись обстоятельства иных злодеяний, помимо того, что фигурировало в доносе, полагалось испросить разрешение на следствие по ним у вышестоящих инстанций.

138. Тан люй шу и. Ст. 243. См. также: Уголовные установления Тан с разъяснениями, 2001. С. 278. Провоцирующая на неправильное решение этого казуса юридическая тонкость в том, что, согласно указанной статье 243, во-первых, и самострел и латы относились к одной и той же категории предметов — запретному военному снаряжению, и во-вторых, частное владение латами наказывалось более сурово (самострел — 2,5 года каторги, латы — ссылка на 2000 ли), т. е. что, казалось бы, преступно хранимые предметы однородны и к тому же выявленное следствием преступление тяжелее, чем то, что указано в доносе.

139. Имеется в виду: пытке битьем при следствии по доносу.

140. Тан люй шу и. Ст. 342.

141. «Если тот, кто [должен быть] наказан по общесемейной ответственности, либо родственник первоначальной близости ци [преступника, виновного в] Умысле Измены или тяжелее, схватил [преступника] или донес о нем, в обоих этих случаях [действуют] нормы, предусмотренные для добровольной явки с повинной» (Тан люй шу и. Ст. 37. См. также: Уголовные установления Тан с разъяснениями, 1999. С. 212).

142. См. сноску 96 к данному разделу.

143. Надо помнить, что при перечислении родственников отсчет всегда ведется от виртуально присутствующего, но не упоминаемого эго. Данную фразу надо понимать в том смысле, что главная мать господина А, или его приемная главная мать, или его же заботливая мать убили его же, господина А, отца. Перечисляемые ситуации входят в статью, запрещающую донос на родителей, и потому являются исключениями именно из этого запрета, следовательно, здесь описываются коллизии, когда сыну можно и даже нужно подавать доносы о преступлениях кого-то из родителей.

144. То есть если приемный отец или приемная мать убили родного отца или родную мать.

145. В тексте сказано: шуму (*** ***), т. е. второстепенная (в отличие от главной) жена отца. Так называли все дети данного отца его второстепенных жен. Здесь же специально оговаривается, что данная второстепенная жена является в то же время родной матерью эго, следовательно, главная жена отца или, тем более, приемная его главная жена по крови для него, в сущности, чужие люди.

146. Тан люй шу и. Ст. 15. См. также: Уголовные установления Тан с разъяснениями, 1999. С. 122-123.

147. Тан люй шу и. Ст. 253. Данная фраза, однако, не является точной или хотя бы приблизительной цитатой из указанной статьи, а лишь кратким пересказом нескольких различных ее положений.

148. В случае смерти кого-либо из родителей сыну-чиновнику, вообще говоря, надлежало временно уйти с должности для ношения траура.

149. По У. Джонсону, который, в свою очередь, ссылается па перевод «Ли цзи» Куврера, двадцать семь месяцев траура по отцу или матери подразделялись на двадцать пять месяцев сердечного траура (он же прямой траур чжэнсан *** ***), а еще через два месяца осуществлялась церемония снятия траура (тань ***), т. е. принесения жертв усопшим в черной верхней и желтой нижней одежде (см.: The Tang Code, 1979. P. 131). В самом же Кодексе, в ст. 121, касательно этого говорится: «Если же домогался службы в период по истечении 25 месяцев, но до истечения 27 месяцев, т. е. когда состояние тань еще не закончилось, это называется скрыванием скорби, и должно наказывать 1 годом каторги. Если снял одеяние, [которое носят в] состоянии тань, и домогался службы, следуют закону о смене траурного одеяния на одежду радости». По поводу сердечного траура там же уточняется: «...сыновьям наложниц или же сыновьям жены, которой был дан развод по одной из Семи причин, должно уменьшать их траур. У всех них период в 25 месяцев является сердечным трауром» (см.: Уголовные установления Тан с разъяснениями, 2001. С. 65).

150. Несколько странная фраза, особенно в свете недавно прозвучавшего заверения о том, что связи заботы и милосердия между матерью и сыном не могут быть разорваны до скончания дней. В переводе У. Джонсона она отсутствует (см.: The T'ang Code, 1997. P. 394). Между тем, поскольку следующая и последняя в данном ответе фраза отсылает нас к предыдущей, то, что в этой предыдущей сказано, весьма существенно. В «Сун син тун» данная фраза есть (см.: Сун син тун. Т. 2. С. 774). Из песни слова не выкинешь...