Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

ИЕРОГЛИФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ ТЕРМИНОВ И ФОРМУЛИРОВОК

Ань янь — вести разбирательство дела.

Байдин — лично свободные, но непривилегированные тяглые простолюдины.

Байсин — простой народ (лично свободные, но непривилегированные тяглые простолюдины).

Бао гу — сохранение ответственности за последствия.

Би — см.: ну би.

Би — управлять.

Би бу — соседствующие учреждения (напр., отделы одинакового уровня внутри одного управления и пр.).

Бинбэй — ополовиненная полная стоимость [присвоения].

Бинма — пехота и конница; солдаты и кони.

Бин мань — присовокуплять в дополнение.

Бинцао — военный администратор.

Бин цзан — полная стоимость присвоения.

Бинцзи — совокупный подсчет.

Бин чжунь цы — также [подпадать под действие] настоящего [предписания].

Бошу фуму — старшие и младшие братья отца и их жены.

Бу дан цы цзо — к данной ответственности привлекать не надлежит.

Бу жу фа — не соответствовать правилам и пр.

Бу жэнь юн — непригодно для использования.

Бу и — Нарушение долга (девятое из Десяти зол).

Бу и ли — в нарушение порядка службы.

Бу ин дэ вэй цин — легкие неположенные действия.

Бу ин дэ вэй чжун — тяжелые неположенные действия.

Бу сян сюй — не обязательно, чтобы разом [наличествовало и то и другое].

Бу сяо — Сыновняя непочтительность (седьмое из Десяти зол).

Бу фу цзишу — документы подворных епископ не внесены.

Бу цзай цы ли — это не подпадает под [действие] настоящей нормы.

Бу цзин — небрежность.

Бу цзо — не подлежит ответственности.

Бу цзюэ — не заметить; необнаружение.

Буцюй — лично зависимые категории буцюй.

Бучжан — документация.

Бу чэн чжи — должностное несоответствие.

Бу юн цы люй — настоящее уголовное установление не применяется.

Бэй вэй — ополовинивание стоимости присвоения до...

Бэй лунь — наказание определяется, исходя из половины [полной стоимости присвоения].

Бэйчан — возмещение, возмещать.

Бэйю — младшие родственники.

Бэнь — исходный, собственный, исконный; надлежащий; на самом деле.

Бэньтяо — соответствующая преступлению статья (то есть та статья из специальных разделов «Тан люй шу и», которая посвящена именно данному преступлению и предписывает наказание именно за него).

Бэньфа — закон, соответствующий преступлению; соответствующий закон (оборот, аналогичный обороту бэнь тяо).

Бэньфу — первоначальный траур.

Бэньцзуй — наказание за [некое] исходное преступление; исходное наказание.

Бянь дин — принятие [преступником] приговора.

Бяньяо — важные окраины.

Бяо — представление (вид документа).

Бяошу — представление [трону].

Вайцзу фуму — дед и бабка по женской линии.

Вайшань — внешние кушанья.

Ван — произвольно.

Ван мао — произвольная подмена под прикрытием [другим человеком]

Ванфа — нарушение закона.

Ван ши — упущение или ошибка.

Вэй — гвардия вообще, а также обязательное окончание названия любого из шестнадцати полков гвардии, несущих охрану столицы.

Вэй — см.: сяньвэй.

Вэй и — конное сопровождение.

Вэй ли — угроза и сила.

Вэй цинь чжи гуань — занимать должность, бросив родных.

Вэйши — рядовые гвардейцы.

Вэньбу — письменная документация.

Гай чжэн — изменять [состояние] на правильное.

Ган дянь — начальники и конторщики транспортов.

Гаоцзу циньсюнди — родные старшие и младшие братья прапрадедов по мужской линии.

Гаошэнь — удостоверение на должность.

Го — страна; удел.

Го и — заместитель командующего корпусом ополчения.

Госо — подорожная (вид документа).

Гоцзыцзянь — Директорат сынов страны (высшее административное училище).

Гоши — нечаянное совершение [преступления].

Гоу — визирующие чиновники.

Гу — цена (как правило, имеется в виду цена, установленная официально властями данной административной единицы на текущий момент).

Гу — свекровь, старшие и младшие сестры отца.

Гу цзун — преднамеренное попустительство.

Гуай — вразрез; отклонение [от должного].

Гуай вэй — действовать наперекор.

Гуай ши — с отклонениями [от должного] и ошибками.

Гуаньду — официальное пострижение.

Гуань — уведомление (вид документа).

Гуань — родословные списки.

Гуаньжэнь — официальные лица.

Гуаньлин — начальник заставы.

Гуаньсы — ответственные чиновники; ответственные власти.

Гуаньху — лично зависимые категории гуаньху.

Гуаньцзянь — см.: гуаньлин.

Гуаньшу — подчиненные сослуживцы.

Гуй цю — вожделеть.

Гун — лично зависимые категории гун.

Гун — совместно.

Гунвэнь — общественный (то есть официальный) документ.

Гун го — заслуги и промахи.

Гун фэн — подносить в личное пользование (императору).

Гунцзе — общественное здание; общественное заведение.

Гунцзо — см.: гунцзуй.

Гунцзуй — общественное преступление (то есть непреднамеренная и бескорыстная ошибка по службе).

Гуншань — податель кушаний.

Гэ — соответственно каждому данному случаю.

Гэ — нормативные установления.

Гэ дэ хэ цзуй — какие для этих случаев [предусматриваются] наказания?

Гэ хэ хэ цзуй — какие в каждом из этих случаев должны быть наказания?

Гэнфань — повторное преступление.

Дагун — траур дагун.

Дацзянцзюнь — главнокомандующий.

Даши — великий посланец.

Дай — брать или давать в пользование.

Данфань — соответствующая смена.

Де — свидетельство (вид документа)

Ди — последовательно (напр.' уменьшать или увеличивать наказание степень за степенью).

Дисунь — главный внук.

Дицзу — поземельный налог.

Дицзы — главный сын.

Дици — главная жена.

Дишуй — поземельный налог дишуй.

Дишэ — Владыка полей.

Дин — совершеннолетний непривилегированный тяглый мужчина-простолюдин (стать таковым — значит достичь совершеннолетия).

Дин фу — рекрутированные на те или иные повинности мужчины.

Дин хунь — заключать брачное соглашение.

Доуцзин — столкновение.

Дуду — губернатор, губернаторство.

Дутан — зал, где заседал центральный аппарат Государственного департамента.

Дуцзи — инвалид дуцзи; пребывать в состоянии дуцзи.

Дуйфу — помощник командира роты.

Дуй хань — неподчинение и сопротивление.

Дуйчжэн — командир роты.

Дэ син — проявление добродетели.

Дянь — штраф дянь.

Дянь — конторщик.

Дянь ли — конторщики и служители.

Дяо — налог тканью.

Жунчжи — позволить задерживаться.

Жэнь — обязанности; оставлять [решение] на чью-либо волю.

Жэнь гуань — исполнять службу.

И — акт о передаче (вид документа).

И — сестры матери.

И — удельное владение.

И ван фа лунь — наказание определяется как за взятку с нарушением закона.

И дао лунь — наказание определяется как за хищение.

И тун — также подпадает [под действие данной нормы].

И фань лунь — наказание определяется [так, как если бы преступление было совершено] в обыкновенных обстоятельствах.

И фэнь фа — закон о [полученной] доле.

И цзан чжи цзуй — присвоение, за которое полагается наказание.

И цзюэ — Разрыв связей супружеского долга.

И цю жу ши — домогаться [освобождения] по уходу.

И цюэ — прибыть ко двору [на аудиенцию].

Ичжан — начальник почтовой станции.

И чжунь цы — [действовать] сообразно с настоящим [предписанием].

И ши — пользование трудом.

И ши — это же относится [к ситуации]; это также является [таковым].

Ин — наложницы статуса ин.

Ин хэ — отвечать условиям.

Инь — «тень».

Инь гуань се ши — с использованием следствий чиновного положения.

Каоцзяо — аттестация; аттестационная оценка.

Коу цзэй дуй чжэнь — во время боевого противостояния разбойникам.

Куаньсян — просторная волость.

Кунхэ — запугивание.

Кэ — закон предусматривает.

Кэ — разнарядка; норма [приплода].

Кэ и — налоги и повинности.

Кэнюй — лично зависимые категории кэнюй.

Кэ син — не препятствовать ходу [дела].

Кэши — экзаменационная оценка.

Лао цзи — старые и больные.

Ли — село-стодворка, сельская административная единица ли, возглавляемая сельским старостой личжэном.

Ли — справедливость, справедливые принципы, закономерность.

Ли — норма уголовного права; юридический пример (прецедент).

Ли ди — назначать главного (сына, внука и пр.).

Личжэн — сельский староста.

Линши — старший писец.

Лин — общеобязательные установления; распоряжение.

Линь — аренда.

Линь дуй коу цзэй — непосредственно перед столкновением с разбойниками.

Линьтун — общее управление.

Линь цзюнь дуй коу — армия, находящаяся непосредственно перед столкновением с разбойниками.

Линь цзюнь чжи ши — в период непосредственно перед армией.

Линь цзюнь чжэн тао — армия, находящаяся непосредственно перед усмирительным походом.

Линь чжань — непосредственно перед сражением.

Линь чжэнь — с боевой позиции.

Линь чжэнь дуй коу — боевая позиция непосредственно перед столкновением с разбойниками.

Линь чжэнь цзяо бин — когда на боевой позиции завязалась схватка.

Лоу коу — пропуск едоков [в списке].

Лу бу — жезлоносцы, знаменосцы и музыканты.

Луши — секретарь.

Лунь — определять наказание.

Лай — род. Устойчивая формулировка для обозначения предметов одного и того же рода,

Лэй бин — суммирование присовокуплением.

Лэй бэй — суммируется и ополовинивается.

Лювай — вспомогательный штат.

Люнэй — основной штат.

Люшоу — наместник (напр., столицы; в этом случае отвечал за ее состояние и ее безопасность во время отсутствия в ней императора).

Люшоу со — места, где осуществляется наместничество.

Лю шэнь — задерживать [преступника].

Люй — уголовные установления.

Люй — часть (отряд, теоретически насчитывавший в древности 500 человек, в танское время составленный из двух отрядов дуй).

Ляньцзо — общеслужебная (объединенная) ответственность.

Мао — скрывать.

Мао ай цю жэнь — скрыть скорбь и домогаться службы.

Мао жун цзюй чжи — пребыванием на [данной должности] прикрываться славой [имени] предка.

Мин цзяо — морализующее влияние.

Моу да ни — Умысел Великой строптивости (второе из Десяти зол).

Моу пань — Умысел Измены (третье из Десяти зол).

Моу фань — Умысел Восстания против (первое из Десяти зол).

My — пастбище.

Мувэй — управляющий пастбищами.

Мутянь — кладбищенский участок.

Муцзы — пастух.

Муцзянь — директорат пастбищ; директор соответствующего директората.

My ци — деревянная верительная дшица.

Мучжан — начальник выпаса.

My чжи гу — сестры деда по женской линии.

Мэньсы — привратные непосредственно ответственные лица.

Мэньсяшэн — Императорская канцелярия.

Мянь гуань — лишение должностей.

Мянь со цзюй гуань — лишение занимаемой должности.

Мянь цзуй — избавление от наказания,

Ни бу цзюй ай — сокрытие известия о кончине близкого родственника и неизъявление скорби о нем.

Ну — см.: ну би.

Ну би — низшие лично зависимые — рабы и рабыни.

Нюйсюй цзымэй — старшие и младшие сестры мужа дочери.

Нюйху — женский двор.

Оу ли — нанесение побоев или словесных оскорблений.

Пань — выносить решение по делу.

Паньгуань — администратор. Один из уровней служебного соучастия.

Пань шу — принять решение и подписать.

Пу — пост.

Пай ли — передавать в принадлежность.

Пэй лю жу фа — отправлять в ссылку согласно закону.

Пэй цун — участвовать [и проведении церемонии].

Сань бу цюн — Три условия невозможности ухода.

Саньгуань — почетная должность.

Саньцзунчжи — сыновья четвероюродных братьев.

Саньчжай — предварительный пост.

Се чэн — время, отведенное на написание.

Си тяньвэнь — профессионализоваться как звездочет.

Сиюн — объездчики.

Син — быть в ходу, иметь ход (о рутинных документах); исполнять должность; исполнители.

Син ся — идти в ход вниз.

Син цзюнь чжи со — места, через которые армия совершает марш.

Син цю — обращаться с домогательской просьбой.

Синчэнь — светила.

Синьсан — сердечный траур.

Со вэй — содеянное.

Со сы — те, кому вверено; соответствующие должностные лица; соответствующие учреждения.

Со ю — тот, из-за кого произошло.

Сыма — первый помощник начальника округа.

Сы — жертвоприношение сы.

Сы — частный, в частных интересах, частным порядком.

Сыма — первый помощник начальника округа

Сыма — траур сыма.

Сынун(сы) — Сельскохозяйственное управление.

Сыху (цаньцзюнь) — секретарь-администратор подворного отдели округа.

Сыцзо — см.: сыцзуй.

Сыцзуй — частное преступление (то есть преднамеренно совершенное в личных, корыстных интересах).

Сы цзы — в частных интересах по своему почину; частным порядком сам.

Сы чжэ — частным порядком самоуправно.

Сэ — социально-функциональная категория.

Сюань гуань — отбор на должность.

Сюань сян — далекие явления.

Сюань цянь — задерживать выплату.

Сюань — отборочные экзамены на должность.

Сюй — состояние иерархии между старшим и младшим братьями (одно из пяти основных отношений между людьми); вообще состояние иерархии между старшими и младшими родственниками.

Сюй — поощрение совершившего подвиг на поле брани, выражавшееся в пожаловании наградной должности.

Сюньгуань — наградные должности.

Сясян — тесная волость.

Сян — волость.

Сян — жертвоприношение сян.

Сянлюй — деревенский.

Сян мао хэ ху — прикрываясь одни другими, объединять дворы.

Сян фань — преступления, совершенные одним против другого людьми одного и того же рода или одной и той же семьи, одной и той же категории, двух связанных между собою родов или семей и т. д.

Сянь — уезд.

Сяньвэй — уездный начальник стражи.

Сяньлин — начальник уезда.

Сянь хуань — вернуться с опережением.

Сяовэй — комендантство; комендант.

Сяогун — траур сяогун.

Сяояои — малые повинности.

Тайчан иньшэнжэнь — лично зависимые категории танчан иньшэн жэнь.

Танвай шэннюй — дочери двоюродных по мужской линии сестер.

Тангу — двоюродные по мужской линии сестры отца.

Танъи — двоюродные по мужской линии сестры матери.

Тань — состояние тань при ношении траура.

Таньвэнь — траур таньвэнь.

Тао ван — совершить побег.

То ху — невнесение двора [в списки].

Тун (и) — приравнивается; равно; одинаково; как...

Тунпаньгуань — старший администратор. Один из уровней служебного соучастия.

Тун цзи — общий подсчет.

Тунцзюй — вместе живущие.

Тун ши гун юй — вместе давать по общему делу.

Тун шэ — осуществлять общее руководство.

Тянь вэнь — небесные знаки.

У бу жу бэнь фан — ошибочное составление несоответственно способу.

Угао — ложный донос.

У лунь — наказание не определяется (то есть человек, совершивший некое действие, которое, вообще говоря, по закону нуждается в наказании, в силу некоей конкретной ситуации признается не заслуживающим никакого наказания).

Фабинфу — бирка на приведение войск в движение.

Фан вэй лян — отпустить в лично свободные.

Фанвэй чжусы — непосредственно ответственное лицо охраны.

Фанжэнь — боец пограничной стражи.

Фан мянь — отпускать и избавлять (напр., от наказания).

Фансань — растранжиривать.

Фанчжэн — квартальный старшина.

Фаншу — документ об отпущении (напр., в лично свободные).

Фань дао — обыкновенное хищение.

Фань жэнь — посторонний простой человек.

Фань цзянь — обыкновенные развратные сношения.

Фу — официальное письмо (вид документа); верительная бирка фу.

Фу — администрация.

Фу — штраф фу.

Фуму (чжи) гуцзю лянъи цзымэй — сложносоставной термин родства, включающий, сколько я понимаю, двоюродных сестер отца и матери по сестрам их отцов и их матерей.

Фусаньцзун сюнди — четвероюродные старшие и младшие братья отца по мужской линии.

Фуцзи — нормы траура.

Фу цзоу — доклад, испрашивающий подтверждения распоряжения; доклад [с просьбой провести] повторное рассмотрение.

Фуцзянь — заместитель директора.

Фу ци — верительные бирки и верительные дшицы.

Фэй — это [сюда] не относится.

Фэй — срывать; срыв (напр.: дела).

Фэй ли — безосновательно.

Фэй фу эр юй — державная вещь, не относящаяся к платью и выезду.

Фэйцзи — инвалид фэйцзи; пребывать в состоянии фэйцзи.

Фэй цюэ — [произошли] срывы или утраты.

Фэн ти у — ошибка в сопроводительном предписании.

Фэн юй — подноситель державного.

Фэнь фань су чжи — [работать] посменно и нести ночные дежурства.

Фэнь цю — домогательски поделиться.

Хоужэнь — какой-либо последующий человек.

Хугуань — подворные и родословные списки.

Ху хунь — «Семья и брак» (название четвертого раздела «Тан люй шу и»),

Хуцзи — подворный список.

Хуа вэнь — пометка «ознакомился».

Хуа кэ — пометка «одобряю».

Хуантайхоу — вдовствующая императрица (мать царствующего императора).

Хуанчэн — Императорский город.

Хуань чжэн — возвращать к правильному [состоянию].

Хуань я — утеснять обратно (в лично зависимые и т. д.).

Хунь ци — брачный договор.

Хэ — по обоюдному согласию.

Хэ дэ хэ цзуй — каким должно быть наказание?

Цаньцзи — инвалид цаньцзи. Пребывать в состоянии цаньцзи.

Цаньцзюньши — начальник какой-либо службы в окружной администрации и сходных с ней учреждениях.

Це — наложницы статуса це.

Цзагун — разнообразные поднесения.

Цзажэнь — разнообразные службы.

Цзаи — выполнение разнообразных повинностей (подвид малых повинностей сяояоъи).

Цзаху — лично зависимые категории цзаху.

Цзацзян — разнообразные мастеровые.

Цзашуй — разнообразные [дополнительные] налоги.

Цзаяо — повинности цзаяо.

Цзаяо — сложносоставное снадобье.

Цзай и жэнь — находиться на исполнении повинностей.

Цзайцзунъи — троюродные по мужской линии сестры матери.

Цзайцзун чжисунь — внуки по мужской линии троюродных братьев по мужской линии.

Цзао и — подать мысль к совершению преступления (инициатор преступления).

Цзе — брать или давать во временное пользование.

Цзе — верительная бирка цзе.

Цзе — рассуждение (вид документа).

Цзецзи — Уровни [служебного соучастия].

Цзе ши — все это также относится к...

Цзи — списки; подворные списки.

Цзи — траур цзи.

Цзи — жертвоприношение цзи.

Цзи вэй — задержка; задерживать.

Цзи лао чжун сяо — [принадлежность к] больным, старым, юным или малым.

Цзи фэй — задержка или срыв [дела].

Цзи хуань — затягивать.

Цзичжанши — реестровые посланцы.

Цзичжи танъи — двоюродные по мужской линии сестры собственной матери.

Цзи чэн — задержка относительно времени, [отведенного на путь].

Цзин цзи — сопутствовавшие обстоятельства.

Цзиньбу — отдел сокровищ.

Цзиньюаньмэнь фу — верительная бирка на проход в ворота Запретного парка.

Цзинь юй — подавать в державное [употребление].

Цзо — подлежать ответственности.

Цзоцзан — незаконное присвоение. Одно из шести присвоений.

Цзочжи — непосредственно подчиненные начальнику чиновники.

Цзоу вэнь — докладная записка [императору].

Цзоу чао — доклад трону.

Цзоу чжи — ознакомительный доклад.

Цзоу шоу — доклад императору о назначении чиновника.

Цзуцзайцзун сюнди — троюродные старшие и младшие братья деда по мужской линии.

Цзу — налог зерном.

Цзуй и жу чжи — наказывать таким же образом.

Цзуй и тун — наказание одинаково [с вышеозначенным].

Цзуймин — [определенное] наказание.

Цзун — предок; род (клан).

Цзун — в целом.

Цзунмяо — Императорский Храм предков.

Цзунцзи — полный подсчет.

Цзуньчжан — старший родственник.

Цзышоу — добровольная явка с повинной.

Цзы ю — [действовать] по собственной инициативе.

Цзэ — быть ответственным; представлять (документацию).

Цзэнцзутан сюнди — двоюродные старшие и младшие братья дедов по мужской линии.

Цзюи — братья и сестры матери.

Цзюку — «Государственные конюшни и хранилища» (название пятого раздела «Тан люй шу и»),

Цзю тань — проводить [служебные] расследования и обвинять [перед вышестоящими инстанциями].

Цзюшэн ци — жены братьев матери или сыновей сестер.

Цзюйцзя — Высочайший выезд (иносказательное обозначение императора).

Цзюй цин и мин чжун — указывается легкое, чтобы выяснить тяжелое.

Цзюй чжуан — условия выдвижения.

Цзюньжэнь — боец армии.

Цзюнь мин — военная приписка.

Цзюэ — аристократические титулы знатности.

Цзябу — транспортно-почтовый отдел Военной палаты.

Цзя и лю — ссылка с дополнительными работами.

Цзя линь — взятие в долг или в аренду.

Цзячжан — глава семьи.

Цзян — смягчение приговоров (один из видов обшей амнистии).

Цзян лин чжусы — ведшие (везшие) непосредственно ответственные лица.

Цзянцзюнь — командующий.

Цзянь — директорат.

Цзянь — поверка.

Цзянь — вступление в развратные сношения; вовлечение в развратные сношения; злоупотребления.

Цзянь гоу — чиновники, проверяющие и визирующие документы.

Цзяньдан гуаньсы — надзирающие ответственные чиновники.

Цзяньдан чжусы — надзирающие непосредственно ответственные лица.

Цзяньлинь гуаньсы — полномочные ответственные чиновники.

Цзяньлинь чжусы — полномочные или заведующие чиновники.

Цзяньлинь (гуань) — полномочные чиновники (лица); сфера полномочий.

Цзяньмэнь — привратная стража.

Цзяньчжу — см.: цзяньлинь чжусы.

Цзяосюнь юйфу — верительная бирка на смену караулов и на их проверку.

Цзяошэ — предместные жертвенники.

Ци — верительная дщица; договор.

Ци ван — жульнически или произвольно.

Цисо — вымогательство.

Цицзюй — инструменты.

Ци цюй — взятие по просьбе.

Ци чжэн — семь правящих светил (Солнце, Луна и пять планет).

Ци чу — Семь причин для выдворения.

Цин — начальник Управления.

Цинли цехай — побуждения и соображения исключительно вредоносны.

Цинцю — домогательское прошение.

Циньшу — родственник.

Цо у — неточность или ошибка.

Цо ши — неточность или ошибка.

Цун — соучастник.

Цун хэ кэ дуань — из чего исходит предусматриваемый законом приговор?

Цун цзя — сопровождать Высочайший выезд.

Цы — заключение (вид документа).

Цы бу — Отдел жертвоприношений Палаты церемоний

Цы гуань — следующие по уровню чиновники, чиновники следующего уровня.

Цыши — начальник округа.

Цэ — экзаменационное письменное сочинение.

Цюань чжи — временное назначение.

Цюй гуань — уход с должности.

Цюй цуй — понукание и поторапливание.

Цюйши — обслуга.

Цян цисо — насильственное вымогательство.

Цян цицюй — взятие по просьбе насильственно.

Цян ши — насильственное осуществление рыночных операций.

Цянь жэнь — некий человек; предыдущий, первоначальный человек; данный человек; первоначальный преступник.

Цянь чун — назначить исполнять обязанности.

Цяо чжа — хитрость или обман.

Чайкэ — налоги и повинности группы чайкэ, обложение которыми проводилось избирательно.

Чай цянь — назначать и распределять.

Чансин — постоянно быть в ходу (о рутинных документах).

Чаохуй — императорские собрания.

Чаоцань — регулярные императорские аудиенции.

Чаоцзиши — посланцы, [делегированные] на приемы при дворе.

Чжа ци — мошенничество.

Чжа эр бу ши — обман и искажение действительности.

Чжайфан — комната для молений и поста.

Чжан ань — контроль над документацией.

Чжангуань — начальник (в том числе как обозначение одного из уровней служебного соучастия).

Чжанцзи — учетные документы.

Чжанши — окружной (корпусной и пр.) управляющий делами.

Чжаньцуй — траур чжаньцуй.

Чжи — очередное дежурство.

Чжи — Указ; упорядочение.

Чжи — служебные обязанности.

Чжи кэ — пометка «Указ одобряю».

Чжи мин — указный мандат.

Чжифэнь гуаньтянь — казенное поле, выделенное соответственно должности.

Чжицюань — бумажное удостоверение цюань [на перемену почтовых].

Чжичжай — полный пост.

Чжичжан — вверенные служебные обязанности.

Чжи чжи — «Служебные обязанности и порядок их исполнения» (название третьего раздела «Тан люй шу и»).

Чжиши — указные посланцы.

Чжиши — распорядитель церемонии.

Чжишигуань — служебная должность.

Чжоу — округ.

Чжу ань — заведовать канцелярской [работой].

Чжубу — регистратор.

Чжудянь — старший конторщик. Один из уровней служебного соучастия.

Чжусы — непосредственно ответственные лица.

Чжухунь — устроитель брака.

Чжуши — господин кормления.

Чжушоу — заведующие чиновники.

Чжушуай — командир.

Чжуан шу чэн сянь — ограниченное время, отведенное на сборы.

Чжуань шоу — получать из вторых рук.

Чжун — многие.

Чжуншушэн — Императорский секретариат.

Чжунь дао лунь — наказание определяется сообразно хищению.

Чжунь... лунь — наказание определяется сообразно...

Чжунь цы — [действовать) сообразно с настоящим [предписанием); [определять] сообразно с настоящим [предписанием].

Чжунь... фа — [действовать] в соответствии с законом о...

Чжэ хуй — самоуправно идти на попятный.

Чжэ — перерасчет; идти в счет.

Чжэ — самоуправно (Этот термин встречается в Кодексе и в том и в другом написании, но D обоих случаях значит одно и то же.).

Чжэ чун — командующий корпусом ополчения.

Чжэчунфу — корпус ополчения.

Чжэнвэнь — текст с прямыми указаниями [по какому-то поводу].

Чжэндин — полноценный совершеннолетний непривилегированный тяглый мужчина.

Чжэнжэнь — воин-призывник.

Чжэнсан — прямой траур.

Чжэн сюй — быть призванным [на службу] не по своей воле.

Чжэнцинь — главный покой (помещение в доме).

Чжэн чжао — набирать [на службу] по призыву.

Чжэнь — военный округ.

Чжэньцзян — командующий военным округом.

Чи — Высочайшее распоряжение.

Чу жу кэ и — вывести из-под обложения налогами и повинностями или подвести под него.

Чумин — разжалование.

Чумянь — разжалование или лишение. Собирательное название для всех трех должностных наказаний — разжалования, лишения должностей и лишения занимаемой должности.

Чу цзюй хань чжи янь — говорить противные слова.

Чу цзян — уменьшение траура из-за ухода из семьи.

Чучуань — передавший первым.

Чуаньфу — верительная бирка на перемену почтовых.

Чуаньчжи — довести передачу [до заинтересованных лиц].

Чунфу — выполнение вспомогательных работ (один из видов малых повинностей сяояоъи).

Чэн — заместитель.

Чэн — время, отведенное на...

Чэн ань — завершение [рассмотрения] дела.

Чэн чжа — поддаться на обман.

Чэншу — сторожевое укрепление пограничного гарнизона.

Чэнъюй фуюйъу — державные вещи, относящиеся к платью и выезду Того, кто в паланкине.

Чэнъюй — Тот. кто в паланкине. Иносказательное обозначение особы императора.

Чэн янь — получить [чужое] сообщение.

Чэнь су — обращаться с жалобой [на несправедливость приговора].

Шан — телесное повреждение.

Шан ся — служить посменно.

Шан цань — телесное повреждение или порча.

Шанчэн — Служба Высочайших запряжек.

Шан шу чжа бу ши — обман и искажение действительности в подаваемых наверх документах.

Шанъяоцзюй — Служба Высочайших лекарств.

Шаншушэн — Департамент Государственных дел.

Шань — самовластно.

Шань син — «Самовластные мобилизационные действия» (название шестого раздела «Тан люй шу и»).

Ши — (уголовное) дело; церемония.

Ши — недочет; недосмотр.

Ши — внутриведомственные установления.

Шивэй — эскортирование.

Ши вэй ши — дело не пострадало.

Ши ли — суть дела.

Шипинь — приравненные ранги.

Ши фу цун цзи — смена траурного одеяния на одежду радости.

Ши цо — ошибка или неточность.

Ши цун — следовать при особе.

Шичжун — глава Императорской канцелярии.

Шичэнь — сановники свиты.

Шияо — влиятельные лица.

Шоу — назначать на должность (с последующим Высочайшим утверждением).

Шоу ду — принять постриг.

Шоу со цзяньлинь цайъу — получение имущества в сфере полномочий (одно из шести присвоений).

Шоу со цзяньлинь — получение в сфере полномочий.

Шоуцай бу ванфа — взятка без нарушения закона (одно из шести присвоений).

Шоуцай ванфа — взятка с нарушением закона (одно из шести присвоений).

Шоу чжан — хранение и попечение.

Шоу чжи — верность чаяний.

Шоу ши — собственноручная декларация.

Шу — отдел; подписать, поставить свою пометку на документе.

Шу — пограничный гарнизон.

Шули — письмоводители.

Шутун — кабинетные служки.

Шучжу — начальник пограничного гарнизона.

Шуай лянь — вынужденные сборы; вынуждать собирать.

Шэ — отмена приговоров (один из видов обшей амнистии).

Шэ цзи — алтари Земли и Зерна, олицетворение стабильности государства и государственной власти.

Шэньсыцзу сюнди — собственные пятиюродные старшие и младшие братья.

Шэньчжоу — Священное Обиталище.

Шэньюй чжи у — предметы, на которых пребывают духи.

Юаньбянь яочжун чжи со — наиболее важные места пограничных [территорий].

Юаньлин — императорские гробницы.

Юаньшу — штатное число служащих.

Юй — державное.

Юй кэ хэ цзуй — какое желательно предусмотреть законом наказание?

Юй тун цзуй — получать то же самое наказание.

Юй чу хэ цзуй — какое желательно применить наказание?

Юй чэн — судебное решение уже вынесено.

Юйшань со — место расположения державных кушаний.

Юн — стоимость использования [труда]; откупной налог.

Юэ сы цинь чжи — превышать должностные полномочия и вторгаться в [чужие] служебные обязанности.

Юэ чжи та со — проехать дальше [нужного] в другое место.

Юэ — лично зависимые категории юэ.

Янь лю бу хуань — медлить и не возвращаться.

Янь шан — сообщать наверх.

Яо янь — лукавые слова.