Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

УГОЛОВНЫЕ УСТАНОВЛЕНИЯ ТАН С РАЗЪЯСНЕНИЯМИ

ТАН ЛЮЙ ШУ И

РАЗДЕЛ ВТОРОЙ

ОХРАНА И ОБЕСПЕЧЕНИЕ ЗАПРЕТОВ
(вэй цзинь)

Цзюань 8

76. Вооружение гвардейцев

Никому из гвардейцев нельзя удаляться от [своего] вооружения. Нарушивший [это] наказывается 60 ударами тяжелыми палками. Если самоуправно отлучился с [места] выполнения вверенных ему служебных обязанностей, наказание увеличивается на 1 степень. Если переночевал в другом месте, наказание увеличивается еще на 1 степень. Офицерам и выше соответственно каждому данному случаю наказания увеличиваются на 2 степени.

Разъяснение. Вооружение — имеются в виду обычно носимые наперевес мечи и [предметы] такого рода, как латы и трезубые пики, луки и стрелы. Когда полагается находиться с ними (чи) и надевать их, нельзя от них удаляться. [И в то время, когда] не полагается находиться с ними и носить их, обычно [держат их] [328] поблизости от себя. Самоуправно удалившийся от них во всех случаях наказывается 60 ударами тяжелыми палками.

Что касается мест выполнения вверенных служебных обязанностей (чжичжан чжи чу), там, согласно [установленному] порядку, сидят или стоят. Самоуправно отлучившемуся с [места] выполнения вверенных служебных обязанностей наказание увеличивается на 1 степень, так что должно наказывать 70 ударами тяжелыми палками. Переночевавшему в другом месте наказание увеличивается еще на 1 степень, так что должно наказывать 80 ударами тяжелыми палками.

Командирам и выше соответственно каждому данному случаю наказания увеличиваются на 2 степени. При указании на командиров и выше имеются в виду помощники командиров рот (дуйфу) 59 и выше вплоть до главнокомандующих (да цзянцзюнь) и ниже. Удалившийся от [своего] вооружения [командир] наказывается 80 ударами тяжелыми палками, самоуправно отлучившийся с [места] выполнения вверенных служебных обязанностей — 90 ударами тяжелыми палками, переночевавший в другом месте — 100 ударами тяжелыми палками. Это и есть: соответственно каждому данному случаю наказание увеличивается на 2 степени.

77. Ворота походных резиденций и полевых лагерей

Всякий раз, [когда организуется] походная резиденция (сингун), ворота внешнего полевого лагеря и полевой стоянки 59 [329] приравниваются к воротам Дворцового комплекса. Знаменные ворота внутреннего полевого лагеря (нэй ин ячжанмэнь) приравниваются к воротам [территорий] дворцов. Ворота державного шатра (юймумэнь) приравниваются к воротам палат Шангэ. Достигший места, где пребывает державная [особа, проходит] по вышеприведенной статье.

Разъяснение. Походная резиденция — имеются в виду те места, где по их достижении размещается Высочайший выезд, когда движется, принося счастье. Ворота внешнего полевого лагеря и полевой стоянки приравниваются к воротам Дворцового комплекса, и самовольно вошедший наказывается 2 годами каторги. Знаменные ворота внутреннего лагеря приравниваются к воротам [территорий] дворцов, и самовольно вошедший наказывается 2,5 годами каторги. Ворота державного шатра приравниваются к [воротам] палат Шангэ, и самовольно вошедший наказывается удавлением. Достигший места, где пребывает державная [особа, проходит] по вышеприведенной статье и должен быть наказан обезглавливанием.

В случаях [совершения] всех остальных преступлений, при которых наказания определяются как за самовольный вход либо полагаются увеличения или уменьшения [относительно определяемых таким образом наказаний, виновные] всегда подпадают под [действие] законов, прямо относящихся к Дворцовому комплексу и дворцам.

78. Ночной дозор внутри и вне Дворцового комплекса

Всякий раз, когда ночным дозором (синъе) внутри и вне Дворцового комплекса совершаются нарушения закона, непосредственно ответственные лица ночных дозоров, не заметившие [нарушения], получают наказания, уменьшенные на 2 степени относительно [полагающихся] охранникам.

Разъяснение. При ночном дозоре внутри и вне Дворцового комплекса всегда устанавливаются посты (пу) ночной стражи. Те, [330] кто располагается там, и есть охранники. Еще есть люди из осматривающей стражи (таньгэн) и подвижной стражи (сингэн).

Если [кто-либо из] этих ночных дозорных в местах осмотра или движения совершил нарушение закона, то непосредственно ответственные лица ночных дозоров, не заметившие [нарушения], получают наказания, уменьшенные на 2 степени относительно [полагающихся] охранникам.

Имеются в виду те, о ком в вышеприведенной статье о самовольном входе и проникновении за стену сказано: не заметившие [преступления] охранники получают наказания, уменьшенные на 2 степени, и в комментарии сказано: охранники — имеются в виду те, кто в данное время находился на дежурстве. Непосредственно ответственные лица ночных дозоров, не заметившие нарушения закона, всегда получают наказания, уменьшенные на 2 степени относительно [полагающихся] именно тем людям, которые в данное время находились на дежурстве.

79. Наказания за преступления, совершенные [в отношении] Императорского Храма предков, Храма Земли и Запретного парка

Всякий раз, когда в соответствующей преступлению статье не предусмотрено определенное наказание за преступление, совершенное [в отношении] Императорского Храма предков, Храма Земли или Запретного парка, [в ситуациях с] Императорским Храмом предков наказания уменьшаются на 1 степень относительно [полагающихся в ситуациях с] Дворцовым комплексом, [в ситуациях с] Храмом Земли наказания уменьшаются на 1 степень относительно [полагающихся в ситуациях с] Императорским Храмом предков, а [в ситуациях с] Запретным парком наказания приравниваются к [полагающимся в ситуациях с] Храмом Земли.

Разъяснение. Относительно самовольного входа в Храм Императорских предков, Храм Земли и Запретный парк соответствующие всем [этим] преступлениям статьи предусматривают определенные наказания. Случаи, когда определенные наказания не установлены — имеется в виду, что при самовольном входе достиг порога, но не пересек его, или вошел по делу, но самоуправно остался на [331] ночь, и [ситуации] такого рода. Соответственно каждому данному случаю следуя легкости или тяжести [преступления, в ситуациях с] Императорским Храмом предков наказания уменьшают на 1 степень относительно [полагающихся в ситуациях с] Дворцовым комплексом, [в ситуациях с] Храмом Земли наказания уменьшаются на 1 степень относительно [полагающихся в ситуациях с] Императорским Храмом предков, а [в ситуациях с] Запретным парком наказания приравниваются к [полагающимся в ситуациях с] Храмом Земли.

Если же стрелял из лука по [территории] Храма Императорских предков, Храма Земли или Запретного парка либо выстреливал шарики [из шарикового самострела], кидал черепицу или камни и [при этом] совершил убийство человека или нанесение [ему] телесного повреждения, соответственно каждому данному случаю наказание определяется как за совершение убийства или нанесение [соответствующего] телесного повреждения в драке. Когда доходит до смерти — наказывается ссылкой с дополнительными работами.

Разъяснение. Храм Императорских предков, Храм Земли и Запретный парк — не те места, где люди стреляют из луков либо выстреливают шарики [из шариковых самострелов] и кидаются черепицей или камнями. Если [кто-либо] самоуправно стрелял по ним из лука либо выстреливал туда шарики [из шарикового самострела], кидал черепицу или камни и [при этом] совершил убийство человека или нанес [ему] телесное повреждение, соответственно каждому данному случаю он наказывается по закону о совершении убийства человека или нанесении [соответствующего] телесного повреждения в драке. Если нанес телесное повреждение стрелой — наказывается 2 годами каторги. Если ослепил на 1 глаз — 3 годами. [Имеются в виду ситуации] такого рода.

Когда доходит до смерти — приговаривают его лишь к ссылке с дополнительными работами.

Если же стрела достигла строя или караула [Высочайшего выезда], равно как [влетела] туда, откуда удалены люди и оружие, [виновный] наказывается удавлением.

Разъяснение. При движении Высочайшего выезда всегда имеются его строй и его караул, а также [производится] удаление людей и оружия. [Только так можно] двигаться. Если ни с того, ни с сего человек выстрелил из лука стрелой, которая достигла места расположения строя или караула либо достигла [места, откуда] удалены люди и оружие, во всех этих случаях [виновный] наказывается удавлением. [332]

80. Несение гвардейской охраны у ворот Дворцового комплекса и других под прикрытием [чужих] имен

Всякий несущий гвардейскую охрану снаружи ворот Дворцового города, равно как ворот Императорского города, если он подменился человеком, которому нести гвардейскую охрану не полагается и который прикрылся [его] именем 60, а также и подменивший его [человек] наказываются 1 годом каторги.

Разъяснение. Имеются в виду места [размещения] подразделений караула снаружи ворот Дворцового города, места вспомогательных постов (чжупу) 61 у боковых стен, а также места [размещения] гвардейской охраны у таких ворот, как Чжуцяо[мэнь] 62 и подобных им. [Тот, кто] подменился человеком, которому не полагается нести гвардейскую охрану и который прикрылся [его] именем, а также и подменивший его [человек] наказываются 1 годом каторги.

Если же подменился человеком, которому нести гвардейскую охрану полагается, и тот и другой наказываются 100 ударами тяжелыми палками. [В ситуациях с] воротами столичного города соответственно каждому данному случаю наказания уменьшаются на 1 степень.

Разъяснение. Имеется в виду, что тот, кто подменился человеком, который принадлежит к категории сдавших [дежурство] и в данную смену не заступает, а также подменивший его [человек] оба наказываются 100 ударами тяжелыми палками.

[В ситуациях с] воротами столичного города соответственно каждому данному случаю наказания уменьшаются на 1 степень. Имеется в виду, что [в ситуациях с] воротами Миндэ[мэнь] и подобными им при самоподмене человеком, которому не полагается нести гвардейскую стражу, наказание уменьшается на 1 степень от высоты 1 года каторги, а при самоподмене человеком, которому полагается нести гвардейскую стражу, наказание уменьшается на 1 степень от высоты 100 ударов тяжелыми палками. [333]

Для всех [других] охраняемых мест соответственно каждому данному случаю наказания уменьшаются еще на 2 степени. При остальных нарушениях, за которые полагается подлежать ответственности, соответственно каждому данному случаю наказания уменьшаются на 3 степени относительно [полагающихся за данные] преступления гвардейцам.

Разъяснение. Для всех [других] мест — имеется в виду, что прикрытая [чужим именем] взаимоподмена произошла не у ворот Императорского или столичного города, а на [каких-либо] постах охраны (шоупу), контролирующих дороги внутри или вне столицы, или же в иных охраняемых местах. Соответственно каждому данному случаю наказания уменьшаются на 2 степени относительно [полагающихся в ситуациях со] столичным городом. Подменившийся человеком, которому не полагается нести гвардейскую охрану, а также подменивший его [человек] наказываются 80 ударами тяжелыми палками. Подменившийся человеком, которому полагается нести гвардейскую охрану, а также подменивший его [человек] наказываются 70 ударами тяжелыми палками.

При остальных нарушениях, за которые полагается подлежать ответственности — имеется в виду не подмена, прикрытая [чужим именем], а другие, помимо нее, нарушения такого рода, как удаление от [своего] вооружения, самоуправная отлучка с [места] выполнения вверенных служебных обязанностей либо самовластное распределение назначений или же использование [подчиненного] по-иному, как обслуги. Когда по соответствующей преступлению статье полагается подлежать ответственности, соответственно каждому данному случаю наказания уменьшаются на 2 степени относительно [полагающихся за данные] преступления гвардейцам.

Если был совершен побег или нарушен срок [заступления на] дежурство, это не подпадает под [действие] нормы об уменьшении.

Вопрос. Если гвардеец подменился человеком, которому не полагается нести гвардейскую стражу и который прикрылся [его] именем, а подменивший его человек вошел внутрь Дворцового комплекса, это наказывается ссылкой на 3000 ли, а если вошел на [территорию какого-либо] дворца — удавлением. Если еще не вошел внутрь Дворцового комплекса или на [территорию какого-либо] дворца и дело раскрылось, каким должно быть наказание?

Ответ. Самоподмена человеком, которому нести гвардейскую стражу не полагается, является преступлением более тяжелым, чем самовольный вход. Если еще не достиг места выполнения вверенных служебных обязанностей и дело раскрылось, [в ситуациях] внутри Дворцового комплекса или [территорий] дворцов закон предусматривает [наказание] только как за самовольный вход. [На [334] случай], если еще не вошел в ворота Дворцового комплекса и дело раскрылось, в уголовных установлениях нет прямой статьи. [Наиболее] подходящим будет [определить наказание] как за тяжелое неположенное действие, то есть как 80 ударов тяжелыми палками. Если же прикрытая [чужим именем] подмена произошла в [каком-либо из] мест вне Дворцового комплекса и еще не достиг места выполнения вверенных служебных обязанностей, следуют легкому неположенному действию, то есть наказывают 40 ударами легкими палками.

81. Проникновение за стены [административных центров] округов, военных округов и пограничных гарнизонов

Всякий проникший за городскую стену [административного центра] округа, военного округа или пограничного гарнизона или же стену военного склада наказывается 1 годом каторги, а за городскую стену [административного центра] уезда — 90 ударами тяжелыми палками.

Везде имеется в виду, что есть ворота, [свободный проход через которые] запрещен (мэнь цзинь).

Разъяснение. Все места [расположения административных центров] округов, а также военных округов и пограничных гарнизонов имеют городские стены. Если [кто-либо] проник за [подобную] городскую стену или же за стену военного склада, в любом случае он наказывается 1 годом каторги. Проникший за городскую стену [административного центра] уезда наказывается 90 ударами тяжелыми палками. Если нет ни городских стен, ни [иных] стен, таковыми же считаются ограды и палисады.

В комментарии сказано: везде имеется в виду, что есть ворота, [свободный проход через которые] запрещен. В тех случаях, когда [административный центр] округа, военного округа или пограничного гарнизона размещен внутри города, тот, кто проник не за городскую стену, а только за стену [административного центра] округа или военного округа, подпадает лишь под [действие] нижеследующего текста о наказании проникновения за стены административных и казенных зданий.

Проникший за стену административного здания или же стену либо ограду квартала или рынка 63 наказывается 70 ударами тяжелыми [335] палками. Захват или порча [наказываются] таким же образом.

[Попавший] внутрь или наружу по каналу либо водоотводу наказывается так же, как за проникновение. Проникавшему, но не успевшему (юэ эр вэй го) наказание уменьшается на 1 степень. [При совершении преступлений, рассматриваемых] в остальных статьях, не успевшие подпадают под [действие] настоящего [предписания].

Разъяснение. Администрация — это места, где расположено то, что [имеется в виду, когда] указывается на всевозможные учреждения. Все они имеют здания и стены. Квартал или рынок — имеются в виду кварталы и рынки в столичном городе и в [административных центрах] всех исконных 64 округов и уездов. Самоуправно проникший за стену или ограду присутственного здания и успевший (юэ го) в любом случае наказывается 70 ударами тяжелыми палками.

Захват — имеется в виду захват земли 65. Порча — имеется в виду порча городской стены либо стены или ограды административной постройки. [Эти действия] также соответственно каждому данному случаю наказываются наравне с проникновением. Поэтому сказано: таким же образом.

Комментарий. [Попавший] внутрь или наружу по каналу либо водоотводу наказывается так же, как за проникновение. Проникавшему, но не успевшему наказание уменьшается на 1 степень. [При совершении преступлений, рассматриваемых] в остальных статьях, не успевшие подпадают под [действие] настоящего [предписания].

Разъяснение. Канал либо водоотвод — это водоводные рвы. [Попавший] внутрь или наружу по такому рву также получает наказание за проникновение. Проникавший, но не успевший — то есть [замеченный] на городской стене либо [иной] стене или ограде 66 или же посреди канала либо водоотвода и не успевший [336] [проникнуть]. Начиная от проникновения за городскую стену [административного центра] округа и ниже соответственно каждому данному случаю наказание [в этих случаях] уменьшается на 1 степень.

[При совершении преступлений, рассматриваемых] в остальных статьях, не успевшие подпадают под [действие] настоящего [предписания] — имеется в виду, что проникший за стену Императорского города или столичного города, за стену Дворцового комплекса или [территории какого-либо] дворца либо [незаконно проходивший] через заставу у речной переправы [или какое-либо иное] место, в котором полагается запрещать [свободный проход], и не успевший [этого сделать] соответственно каждому данному случаю получает наказание, уменьшенное на 1 степень относительно [полагающегося успевшему].

Если же ворота городской стены [административного центра] округа, военного округа, заставы, пограничного гарнизона, или [ворота] военного склада полагалось закрыть, но по оплошности не был опущен засов, равно как если полагалось раскрыть, но раскрыли их, сломав замок или засов, в любом случае наказание — 80 ударов тяжелыми палками.

Разъяснение. Через ворота городских стен [административных центров] округов, военных округов, застав, пограничных гарнизонов или [ворота] военных складов [свободный проход] запрещен. Когда ворота полагается закрыть, всегда необходимо опустить засов. Если по оплошности засов не был опущен, равно как если [ворота] полагалось раскрыть, но раскрыли их, сломав замок или засов, в любом случае наказание — 80 ударов тяжелыми палками.

Если неправильно был опущен засов или [ворота] были раскрыты не ключом, [виновный] наказывается 60 ударами тяжелыми палками. [В ситуациях с] остальными воротами соответственно каждому данному случаю наказания уменьшаются на 2 степени.

Разъяснение. Неправильно был опущен засов — имеется в виду, что замок и засов не [совпали] один с другим надлежащим образом.

Или [ворота] были раскрыты не ключом — имеется в виду, что раскрыли без использования ключа. И в том и в другом случае [виновный] наказывается 60 ударами тяжелыми палками. [337]

Остальные ворота — имеется в виду, что [на объектах] такого рода, как [административные центры] уездов, а также кварталы и рынки, официально имеются ворота, [свободный проход через которые] запрещен. Если полагалось закрыть, но по оплошности не был опущен засов, или полагалось раскрыть, но раскрыли, сломав замок или засов, и в том и в другом случае [виновный] наказывается 60 ударами тяжелыми палками. Если неправильно был опущен засов или [ворота] были раскрыты не ключом, и в том и в другом случае [виновный] наказывается 40 ударами легкими палками. Поэтому сказано: [в ситуациях с] остальными воротами соответственно каждому данному случаю наказания уменьшаются на 2 степени.

Если самовластно раскрыли или закрыли [ворота], соответственно каждому данному случаю наказание увеличивается на 2 степени относительно наказания, [полагающегося за] проникновение. Если глава стены (чэнчжу) беспричинно раскрыл или закрыл, он получает наказание, одинаковое с [полагающимся за] проникновение. Если еще не (вэй дэ) раскрыл или еще не закрыл, соответственно каждому данному случаю получает наказание, уменьшенное на 1 степень относительно [полагающегося] уже раскрывшему или закрывшему.

[При совершении преступлений, рассматриваемых] в остальных статьях, относительно еще не раскрывших или еще не закрывших [действуют] сообразно с настоящим [предписанием].

Разъяснение. Самовластно — имеется в виду: раскрыть или закрыть в неположенное время. Самовластно раскрывший или закрывший в неположенное время ворота [административного центра] округа или же военного округа, пограничного гарнизона либо военного склада получает наказание, увеличенное на 2 степени относительно [полагающегося за] проникновение, то есть 2 года каторги. Самовластно раскрывший или закрывший [ворота] городской стены [административного центра] уезда или ниже всегда получает наказание, увеличенное на 2 степени относительно [полагающегося за] проникновение.

Глава стены беспричинно раскрыл или закрыл — имеется в виду ведающий ключами начальник в [административном центре] округа, уезда, военного округа или пограничного гарнизона. Раскрывший или закрывший не по закону и не по внутриведомственным установлениям получает наказание, одинаковое с [полагающимся за] [338] проникновение. Что касается квартальных старшин (фанчжэн) и начальников рынков (шилин), в неположенное время раскрывших или закрывших ворота кварталов или рынков, они также подпадают под [действие] закона о главах стен. [В ситуациях с] воротами городских стен [административных центров] округов 67, военных округов и пограничных гарнизонов во всех случаях наказание — 1 год каторги. Начиная от [ситуаций с воротами] городских стен [административных центров] уездов и ниже наказание всегда одинаково с наказанием, [полагающимся за] проникновение.

Поскольку сказано: глава стены беспричинно раскрыл или закрыл, постольку, если причина есть, раскрывать допускается. [В ситуациях], когда едущий на почтовых гонец с безотлагательным предупреждением (цзинцзи иши) или Указ либо Высочайшее распоряжение со срочным делом в неположенное время достигли [административного центра] округа или уезда, главе стены, когда он удостоверится в подлинности [происходящего], также можно, согласно закону, раскрывать [ворота].

Также, согласно внутриведомственным установлениям [управления] привратной стражи, ежевечерне в столице на разветвлениях улиц устанавливаются посты стражи ночного дозора. Барабанами возвещают прекращение, и тогда людям запрещается передвигаться. Барабанами возвещают движение, и тогда людям разрешается передвигаться. Общественным посланцам (гунши), имеющим при себе письменное свидетельство (вэньде), [проход] разрешается. В случаях свадеб также [проход] разрешается. В комментарии сказано: необходимо получить свидетельство от уездной [администрации]. При похоронах или болезни, когда необходимо сообщить [о недуге] или известить о трауре, либо когда ищут врача или лекарство, [нужно] иметь при себе письменное свидетельство [об этом] от своего квартала, тогда [проход] также разрешается. В этих случаях, когда полагается разрешать передвигаться, всегда можно раскрывать ворота кварталов или рынков. В случаях с безотлагательным предупреждением (цзинцзи) или арестом врасплох (шоуянь) 68, [339]хотя бы и в [ситуациях с административными центрами] округов и уездов, также разрешается в неположенное время раскрывать [ворота].

Если еще не раскрыл или еще не закрыл — имеется в виду, что если еще нет передвижения людей туда и обратно, [ворота] рассматриваются как еще не раскрытые, а если все еще есть передвижение людей, [ворота] рассматриваются как еще не закрытые. Соответственно каждому данному случаю [виновный] получает наказание, уменьшенное на 1 степень относительно [полагающегося] уже раскрывшему или закрывшему.

Под остальными статьями имеются в виду [статьи о] воротах такого рода, как ворота Дворцового комплекса или [территорий] дворцов и ниже, [свободный проход через которые] запрещен. Еще не раскрывшим или еще не закрывшим их наказание сообразно с настоящим [предписанием] всегда уменьшается на 1 степень.

82. Частный проход через заставы

Всякий частным порядком прошедший через заставу наказывается 1 годом каторги. Проникшему наказание увеличивается на 1 степень.

Проникновением рассматривается проход не через ворота.

Разъяснение. На всех водных и сухопутных заставах по обе стороны есть ворота, [свободный проход через которые] запрещен. Передвигающиеся люди, приезжающие или уезжающие, всегда имеют общественный документ (гунвэнь). Имеется в виду , что едущие на почтовых гонцы предъявляют обязательственные бирки (фуцюань), перевозящие [грузы получают возможность прохода] на основании направления (диде), рекрутированные для службы в армии или пограничных войсках совершеннолетние [тяглые] имеют полный расчет (цзунли) 69. Остальные соответственно каждому данному [340] случаю испрашивают и получают подорожные и [по ним] проходят [через заставы]. Если [кто-либо], не имея общественного документа, частным порядком прошел через ворота заставы, должно наказать его 1 годом каторги.

Проникший — имеется в виду, что на заставе прошел не через ворота, а на переправе переправился не через перевоз [или брод] 70 — наказывается 1,5 годами каторги.

Уже достигшему места проникновения, но еще не прошедшему наказание уменьшается на 5 степеней.

Имеется в виду, что уже достиг места, где ответственным властям полагается [исполнять] условия запретов (цзинь юэ).

Разъяснение. На водных и сухопутных заставах и складах при них по обе стороны всегда имеются люди, препятствующие проникновению. Тому, кто уже достиг места, где ответственные власти препятствуют [проникновению], но еще не прошел, наказание уменьшается на 5 степеней относительно [полагающегося за] проникновение. Должно наказывать 70 ударами тяжелыми пачками.

[При совершении преступлений, рассматриваемых] в остальных статьях, в отношении еще не прошедших [действуют] сообразно с настоящим [предписанием]. Имеется в виду , что у городских, а также прочих стен, оград, окраинных пограничных застав (юаньбянь гуаньсай) есть места, где [исполняются] условия запретов. Уже достигшему места проникновения, но еще не прошедшему наказание всегда уменьшается на 5 степеней относительно [полагающегося] уже проникшему. Если же проникал, но не успел, в соответствии с вышеприведенной статьей [действует] норма об уменьшении наказания на 1 степень.

Если [кто-либо] с нарушением [закона] был [приговорен] к наказанию каторгой или тяжелее и из-за притеснений [властей приговор] не был подан [на утверждение] (шэнь), а также если посланец 71 вынес повторный [341] приговор (фу) не по справедливости (бу юй ли), разрешается на ближайшей заставе либо [в ближайшем административном центре] округа или уезда изложить все обстоятельства и подать жалобу (шэнь су). Местные ответственные власти в соответствии с обстоятельствами обращаются (шэнь) в Правительствующий департамент и, как обычно, пересылают в столицу. Если [приговора к] наказанию каторгой или тяжелее нет и [дело] изложено произвольно, тогда наказывают [подавшего жалобу человека] тем наказанием, [на которое он пожаловался]. Если ответственные власти допускают притеснения и не отсылают, они наказываются на 2 степени легче относительно того наказания, [о котором подана] жалоба.

Разъяснение. Вне застав есть человек, который с нарушением [закона] был приговорен ответственными властями к наказанию каторгой или тяжелее. Случаи наказания разжалованием или лишением, даже если по соответствующей преступлению статье наказывать каторгой не должно, также подпадают под [действие] закона о наказании каторгой. Если из-за притеснения [властей приговор] не был подан [на утверждение], а также если посланец вынес повторный приговор не по справедливости — в тексте указано «а также», поскольку, если посланец еще не вынес повторный приговор, тоже разрешается на ближайшей заставе либо [в ближайшем [342] административном центре] округа или уезда изложить все обстоятельства и подать жалобу. Местные ответственные власти — имеются в виду ближайшая застава либо [ближайший административный центр] округа или уезда — в соответствии с обстоятельствами обращаются в Правительствующий департамент и, как обычно, пересылают в столицу.

Если расследование установило, что [приговора к] наказанию каторгой или тяжелее нет и жалоба произвольна, произвольно пожаловавшийся на наказание каторгой или ссылкой получает, соответственно, наказание каторгой или ссылкой, а произвольно пожаловавшийся на наказание смертью получает, соответственно, наказание смертью. Относительно произвольно жалующихся на разжалование или лишение всегда [действуют] в соответствии с законом о приравнении [этих наказаний] к каторге.

Имеется в виду, что изначально не было наказания за [некое] исходное преступление (бэнь цзуй) и жалоба произвольна. Если в действительности было преступление, но в приговоре имеется выведение из-под наказания или подведение под него и жалоба [подана] на эту неправильность, тогда данная ответственность не возлагается. Полагается ли тюрьма или пересылка в свободном состоянии 72, всегда [определяют] соответственно наказанию, [о котором подана] жалоба. Пересылают в соответствии с общеобязательными установлениями.

Если ответственные власти допускают притеснения и не отсылают, они наказываются на 2 степени легче относительно того наказания, [о котором подана] жалоба. Имеется в виду, что при вынесенном с нарушением [закона приговоре] к наказанию смертью не отославшие ответственные власти должны быть наказаны 3 годами каторги. [343]

83. Те, кому не полагается проходить через заставы

Всякий, кто выдал подорожную тому, кому не полагается проходить через заставы,

Получивший и прошедший также подпадает [под действие данной нормы].

равно как испросивший и получивший подорожную, прикрывшись [чужим] именем, и [по ней] прошедший — все наказываются 1 годом каторги.

Разъяснение. Те, кому не полагается проходить через заставы — имеются в виду [люди] такого рода, как [призванные на] отработку трудовых повинностей во время [работы их] смены или высланные в наказание за преступления (цзуй цянь). Никому из них не должно самоуправно выдавать подорожные. Ответственные чиновники, самоуправно выдавшие, а также те самые [люди], кому не должно проходить через заставы и кто получил подорожные и прошел, равно как те, кто, прикрывшись именами других людей, испросили и получили подорожные и [по ним] прошли, — все наказываются 1 годом каторги.

В отношении тех, кто дал [свою] подорожную [другому] человеку, а также тех, кто взял и [по ней] прошел, [действуют] сообразно с настоящим [предписанием].

Разъяснение. Передавший [другому] человеку [свою] полученную по просьбе подорожную, а также взявший у другого человека [его] подорожную и по ней прошедший также наказываются 1 годом каторги.

Однако в тексте уголовного установления везде говорится: прошедший получает наказание 1 годом каторги. Ясно и понятно, что еще не прошедший не должен наказываться каторгой. Если власти заставы еще не проверили подорожной, [действуют] в соответствии с нормой уменьшения наказания на 5 степеней тому, кто проникал за заставу, но еще не прошел. Если подорожная уже проверена, но [преступник] еще не вышел из ворот заставы, наказание уменьшается на 1 степень как не успевшему. В этих случаях, поскольку преступность [поступка] давшего [свою] подорожную человека возникает как следствие прохода, если первоначальный преступник (цянь жэнь) еще не прошел, для [давшего подорожную] закон предусматривает такое же уменьшение наказания.

Выдавший подорожную тому, кому не полагалось ее выдавать, не подпадает под [действие] нормы уменьшения. [344]

Если люди из [одной и той же] семьи прикрылись именами один другого, наказание — 80 ударов тяжелыми палками. Непосредственно ответственные лица, а также власти заставы, знавшие об обстоятельствах, и те и другие получают то же самое наказание. Не знавшие об обстоятельствах ответственности не подлежат. Тот, кто провел коня проникнуть 73, провел [его], прикрыв [чужим именем], или провел [его] частным порядком, соответственно каждому данному случаю получает наказание, уменьшенное на 2 степени относительно [наказания, полагающегося за совершение проникновения, прохода под чужим именем или частного прохода] человеком 74. [В ситуациях с] остальными домашними животными наказание уменьшается еще на 2 степени.

Если одни домашние животные прикрыты именами других, [принадлежащих той же] семье, ответственность не возлагается.

Разъяснение. Среди людей [одной и той же] семьи не разделяют лично свободных и лично зависимых. Достаточно только, чтобы [через заставу] прошли люди, прикрывшиеся именами других [людей] из той же семьи. Наказание — 80 ударов тяжелыми палками. Поскольку знака «каждый» нет, те, кого прикрыли [чужими] именами, не подлежат наказанию. Если преступные действия прохода под прикрытием [другого имени], частного прохода или проникновения явились следствием распоряжений главы семьи, [345] то, хотя бы глава семьи и не действовал, ответственность возлагается исключительно на главу семьи. Таково [действие] нормы о том, что при совместном совершении преступления людьми [одной и той же] семьи ответственность ограничивается только старшими родственниками.

Непосредственно ответственные лица — имеются в виду [служащие] учреждения (цаосы), выдавшего подорожную, а также власти заставы, знавшие об обстоятельствах прохода под прикрытием [чужого имени] — и те и другие получают то же самое наказание, что и прошедший [заставу] человек. Ни непосредственно ответственные лица, ни власти заставы, не знавшие об обстоятельствах прикрытия [чужим именем], ответственности не подлежат.

Тот, кто провел коня проникнуть, провел [его], прикрыв [чужим именем], или провел [его] частным порядком, соответственно каждому данному случаю получает наказание, уменьшенное на 2 степени относительно [наказания, полагающегося за совершение проникновения, прохода под чужим именем или частного прохода] человеком. За проникновение — 100 ударов тяжелыми палками, а за провод под прикрытием [чужим именем] и за провод частным порядком — 90 ударов тяжелыми палками. [В ситуациях с] остальными домашними животными наказание уменьшается еще на 2 степени. Все, за исключением коней, [домашние животные], о которых полагается испрашивать и получать [запись в] подорожную, рассматриваются как остальные домашние животные. За проникновение — 80 ударов тяжелыми палками, за провод частным порядком и за провод под прикрытием [чужим именем] — 70 ударов тяжелыми палками.

В тех случаях, когда одни домашние животные прикрыты именами других, [принадлежащих той же] семье — имеется в виду , что масть и возраст не одинаковы, но одно [животное] прикрыто именем другого, — [виновные] никогда не получают наказаний.

84. Остановки и затруднения на заставах и переправах

Всякий раз, когда при проходе через заставу или на переправе непосредственно ответственные лица беспричинно учинили задержки и затруднения (лю нань), за 1 день наказание — 40 ударов легкими палками, за [каждый последующий] день наказание увеличивается на 1 степень, [увеличение] наказания ограничивается 100 ударами тяжелыми палками. [346]

Разъяснение. Застава — имеется в виду место, где проверяют подорожные. Переправа — там только переправляют людей, не проверяя подорожных. Согласно общеобязательным установлениям, всех пропускают в порядке очереди. Если непосредственно ответственные лица беспричинно учинили задержки и затруднения и не пропустили, за 1 день наказание — 40 ударов легкими палками.

Непосредственно ответственные лица — имеются в виду власти заставы или переправы. За [каждый последующий] день наказание увеличивается на 1 степень. При 7 днях [увеличение] наказания ограничивается 100 ударами тяжелыми палками.

При этом имеется в виду, что [остановленный] человек не является общественным посланцем. Если задержки и затруднения чинились при срочном военном деле, и то, что [человек] не был пропущен, привело к задержке или срыву [дела] (цзи фэй), при определении наказания следуют тяжести [наказания, полагающегося] за [данную] задержку или срыв [данного дела].

85. Частный проход тех, кто совершил другие преступления

Всякий раз, когда частным порядком прошел тот, кто совершил другое преступление, наказуемое тяжелее, непосредственно ответственным лицам, знавшим об обстоятельствах, наказания определяются согласно [этому более] тяжелому, а не знавшим об обстоятельствах — согласно обычным уголовным установлениям.

Разъяснение. Проход частным порядком — имеется в виду частный проход через ворота заставы без подорожной. [Наказание] ограничивается 1 годом каторги. Либо, спасаясь от наказания смертью, совершил побег, [либо] совершил иное преступление, наказуемое каторгой или тяжелее — это и называется: совершил другое преступление, наказуемое тяжелее. Властям заставы, знавшим об обстоятельствах, наказание определяется как за преднамеренное попустительство. Соответственно каждому данному случаю получают [полагающееся] пропущенному ими человеку [более] тяжелое, [чем за частный проход], наказание. Не знавшим об обстоятельствах [наказания определяются] согласно обычным уголовным установлениям. Имеется в виду, что не знавшим об обстоятельствах того, что преступник совершил иное преступление, [наказания определяются] согласно обычным уголовным установлениям по законам о необнаружении или преднамеренном попустительстве. [347]

86. Произвольный проход с проходящими через заставу военными

Всякий раз, когда военных (жэньбин) ведут пройти через заставу и иной человек произвольно проходит вместе с ними, ведшим непосредственно ответственным лицам наказания определяются как властям заставы. Не заметившие [этого] власти заставы получают наказания, уменьшенные на 1 степень относительно [полагающихся] ведшим непосредственно ответственным лицам. Знавшие об обстоятельствах, и те и другие, наказываются по закону о преднамеренном попустительстве. При наличии подорожной властям заставы [наказания определяются] согласно обычным уголовным установлениям, а ведшие непосредственно ответственные лица, знавшие об обстоятельствах, получают наказания, уменьшенные на 1 степень относительно [полагающихся] властям заставы за преднамеренное попустительство. Не знавшие об обстоятельствах ответственности не подлежат.

Разъяснение. Согласно общеобязательным установлениям, когда пехота и конница (бинма) выходят из заставы, их пропускают на основании проверки сводной записи (ляньсе), [представленной] их непосредственным начальством, Высочайшего распоряжения и бирки [на проход], а входят на основании сверки с письменным перечнем, [представленным] возглавляющим их командиром. Если был иной человек, произвольно прошедший вместе с ними, наказанию подлежат ведшие солдат ответственные чиновники. Поэтому сказано: ведшим непосредственно ответственным лицам наказания определяются, как властям заставы. Знавшие об обстоятельствах получают то же самое наказание, [что и преступник], не заметившим наказание уменьшается на 2 степени. Если знали, что совершил иное преступление, наказуемое тяжелее [прохода], закон также предусматривает для них наказание согласно [этому более] тяжелому.

Не заметившие [этого] власти заставы — имеется в виду, что власти заставы, получившие от ведшего [военнослужащих] письменный перечень, не заметили, что иной человек проходит вместе [с военнослужащими], — получают наказания, уменьшенные на 1 степень относительно [полагающихся] ведшим непосредственно ответственным лицам. Имеется в виду, что наказание уменьшается на 3 [348] степени относительно [полагающегося] прошедшему. Знавшие об обстоятельствах, и те и другие, наказываются по закону о преднамеренном попустительстве. Указывается, что и те и другие — [значит], и ведшие непосредственно ответственные лица, и власти заставы получают наказание, [полагающееся] прошедшему человеку. При наличии подорожной властям заставы, проверившим [ее и разрешившим] проход, [наказания определяются] согласно обычным уголовным установлениям, то есть [не путем уменьшения] наказаний, [полагающихся] ведшим непосредственно ответственным лицам. Если ведшие непосредственно ответственные лица знали об обстоятельствах, они получают наказания, уменьшенные на 1 степень относительно [полагающихся] властям заставы за преднамеренное попустительство. Не знавшие об обстоятельствах ответственности не подлежат.

87. ПРОХОД ЧЕРЕЗ ЗАСТАВУ С ЗАПРЕЩЕННЫМИ К ЧАСТНОМУ ВЛАДЕНИЮ ВЕЩАМИ

Всякому, кто частным порядком [пронес] с собой при проходе через заставу запретную вещь (цзиньу), наказание определяется за незаконное присвоение. Если [согласно стоимости] присвоения [наказание оказывается] легче 75, следуют закону о частном изготовлении и частном владении.

Разъяснение. Запретные вещи — имеется в виду запретное военное снаряжение, а также все запретные вещи, которые не полагается иметь частным семьям. [Если кто-либо] частным порядком [пронес такую вещь] с собой при проходе через заставу, соответственно каждому данному случаю рассчитывается стоимость присвоения, и закон предусматривает наказание, [которое определяют], следуя [нормам] незаконного присвоения. При стоимости в 10 пи — 1 год каторги, за [каждые последующие] 10 пи наказание увеличивается на 1 степень, [увеличение] наказания ограничивается 3 годами каторги.

Если [согласно стоимости] присвоения [наказание оказывается] легче, следуют закону о частном изготовлении и частном владении. Согласно уголовным установлениям о самовластных действиях, [349] частное владение одними латами или тремя самострелами наказывается ссылкой на 2000 ли, а одной трезубой пикой — 1,5 годами каторги. При частном их изготовлении наказания увеличиваются на 1 степень. Допустим, [некто] частным порядком [пронес] с собой при проходе через заставу трезубую пику. Стоимость присвоения определяется в 30 пи шелка, таким образом, предусматриваемое законом наказание, которое определяют, следуя [нормам] незаконного присвоения, — 2 года каторги. [Поэтому то, что это] трезубая пика, не принимается в расчет для [определения] наказания. Если же [некто пронес] с собой при проходе через заставу одни латы, то, следуя закону о частном владении, наказание — ссылка на 2000 ли. Тогда при вынесении приговора не принимают в расчет стоимость присвоения.

Если же частным порядком [пронес с собой] при проходе вещи, [не запретные] для частных семей, но которые по условиям запретов не должно [проносить с собой] при проходе через заставу, наказание уменьшается на 3 степени.

Разъяснение. Согласно общеобязательным установлениям о заставах и рынках, при проходе через все заставы Западного края и Северного края нельзя [проносить с собой] парчу, узорчатый шелк, газовый шелк, шелковый флер, шелковую материю, холст, хлопчатник, тафту, шелковую нить, полотно, хвосты яков, жемчуг, золото, серебро и железо. По достижении окраинных округов их обменивают. Все [вещи] начиная от парчи и узорчатого шелка частным семьям иметь допустимо 76. Если же [некто пронес какую-либо из [350] таких вещей] с собой при проходе через любую из застав Западного края или Северного края, то рассчитывается стоимость присвоения и [виновный] получает наказание, уменьшенное на 3 степени относительно [полагающегося] за незаконное присвоение [стоимости данной вещи].

[В ситуациях с вещами, которые] частным семьям иметь не полагается, хотя бы и не было прохода через заставу, они также конфискуются в казну. [В ситуациях с] вещами, которые частным семьям иметь допустимо, но по условиям запретов не должно [проносить с собой] при проходе через заставы и ниже 77, власти заставы, [проверяющие] подорожную, арестовывают (чжохо) [преступника], а его вещи конфискуют в казну. Если он уже прошел через заставу либо проник за заставу, но был уличен и схвачен (цзю хо) [каким-либо] человеком, его вещи делятся на 3 части. 2 части отдаются в награду задержавшему (чжо) его человеку, а одна часть поступает в казну.

88. Проникновение за окраинные пограничные заставы

Всякий проникший за окраинную пограничную заставу наказывается 2 годами каторги. Если совместно с чужеземцами частным порядком торговал или менялся (цзяо и), равно как брал у них или давал им [вещи], при стоимости в 1 чи наказывается 2,5 годами каторги. За [каждые последующие] 3 пи наказание увеличивается на 1 степень. За 15 пи — ссылка с дополнительными работами.

Разъяснение. Окраинные пограничные заставы отделяют Китай от варваров. Если [кто-либо] проник за такую пограничную [351] заставу, он наказывается 2 годами каторги. [Проведший] коня проникнуть в соответствии с вышеприведенной статьей получает наказание, уменьшенное на 2 степени относительно [полагающегося за проникновение] человека. Должно наказать 1 годом каторги. [В ситуациях с] остальными домашними животными наказание уменьшается еще на 2 степени, до 90 ударов тяжелыми палками.

Наказание [в связи с] окраинными пограничными заставами намеренно утяжелено только за проникновение. Если же человек частным порядком прошел или провел домашнее животное через ворота заставы, соответственно каждому данному случаю он наказывается как за [совершение данных преступлений на любой из] остальных застав 78.

Если совместно с чужеземными варварами частным порядком торговал или менялся — имеется в виду, что продавал, покупал или менял [одно на другое] либо брал вещи у варваров или же давал вещи варварам, рассчитывается стоимость присвоения, и при стоимости в 1 чи наказывается 2,5 годами каторги, за [каждые последующие] 3 пи наказание увеличивается на 1 степень, за 15 пи — ссылка с дополнительными работами

Частным порядком давший запретное военное снаряжение наказывается удавлением. Вступление в смешанный брак наказывается ссылкой на 2000 ли. Если еще не передано или еще не заключено, соответственно каждому данному случаю наказание уменьшается на 3 степени. Если же частным порядком торговал или менялся вследствие назначения посланцем, наказание определяется сообразно хищению.

Разъяснение. Проникший за окраинную пограничную заставу с запретным военным снаряжением и частным порядком давший его чужеземцам наказывается удавлением. Вступление в смешанный брак наказывается ссылкой на 2000 ли. Если чужеземцы проникли за заставу, вступили в пределы [страны] и торговали или менялись с [живущими] внутри, наказание одинаково с [наказанием, полагающимся] живущим внутри людям, проникшим за [заставу] и торговавшим или менявшимся. И, как обычно, подают доклад и повинуются Высочайшему распоряжению. [352]

Тому, кто не является общественным посланцем, не должно покидать пределы страны или вступать в них. Поэтому сказано только о проникших и не говорится о частном проходе. Если [кто-либо] прошел [туда или сюда] частным порядком и торговал или менялся [здесь или там], всегда получает такое же наказание 79.

Еще не передано — имеется в виду, что запретное военное снаряжение еще не передано. Наказание смертью уменьшается на 3 степени, до 2,5 лет каторги. Еще не заключено — имеется в виду, что брак еще не заключен. Наказание ссылкой уменьшается на 3 степени, до 2 лет каторги.

Вследствие назначения посланцем — имеется в виду, что вследствие назначения общественным посланцем вступил в [пределы] варварских территорий или что варвар вследствие назначения посланцем вступил в [пределы] страны.

Частным порядком торговал или менялся — имеется в виду, что продавал, покупал или менял [одно на другое]. Соответственно каждому данному случаю рассчитывается стоимость присвоения, и наказание определяется сообразно хищению. [Увеличение] наказания ограничивается ссылкой на 3000 ли. [На случаи] если частным порядком дал запретное военное снаряжение или вступил в брак, в уголовных установлениях нет отдельных текстов. Получаемые наказания одинаковы с наказаниями, [полагающимися] за проникновение и частную передачу запретного военного снаряжения или совместное вступление в брак.

Кроме того, согласно отдельным нормативным установлениям (бе гэ), всякий варвар, взявший ханьскую женщину 80 в жены или наложницы, не может взять ее с собой, возвращаясь в варварские [пределы]. Кроме того, согласно внутриведомственным установлениям управления по делам гостей государства (чжукэ) 81, когда гости из варварских [пределов] прибывают ко двору, нельзя в то время, как они находятся в дороге, вступать с ними в [какие-либо] сношения, также нельзя и заговаривать с ними. Окружным и уездным чиновникам, если у них нет дела, также нельзя видеться с гостями. То есть внутри страны ни чиновникам, ни простолюдинам с гостями общаться нельзя.

Заключение частным порядком брака [в такой ситуации] проходит по вышеприведенному закону. Прибывшим ко двору варварам [353] разрешается оставаться на жительство, [тогда] им можно брать жен и наложниц. [Но если тот, кто взял жену или наложницу], возвращается с нею в варварские [пределы], закон предусматривает [наказание] за нарушение Высочайшего распоряжения.

89. Окраинные сторожевые укрепления пограничных гарнизонов

Всякий раз, если у окраинного сторожевого укрепления пограничного гарнизона (юаньбянь чэншу) 82 появились внешние злодеи, входящие внутрь,

Имеется в виду, что не во множестве, составляющем соединение (ши) или часть (люй).

или внутренние злодеи, выходящие вон, наблюдатели (хоу ван), не заметившие их, наказываются 1,5 годами каторги. Непосредственно ответственные лица наказываются 1 годом каторги.

Имеется в виду, что дорога, по которой выходят или входят внутренние или внешние злодеи, перекрывается наблюдателями.

Разъяснение. На окраинах страны везде есть сторожевые укрепления пограничных гарнизонов. Суть их задач — препятствовать разбойникам и быть готовыми к любым неожиданностям.

Если появились внешние злодеи, входящие внутрь — имеется в виду, что варвары [привносят] неурядицы или осуществляют шпионаж, и [ситуации] такого рода. В комментарии сказано: имеется в виду, что не во множестве, составляющем соединение или часть. Согласно «Чжоу ли», 500 человек составляют часть, а 2500 человек составляют соединение. Здесь же имеются в виду мелкие [группы] злодеев, разбойников или грабителей. Если они составляют соединение или часть, [это подпадает под] уголовные установления о самовластных действиях, согласно которым те, кто при соприкосновении с бандитами был послан разведчиком и не заметил того, что бандиты выступили, наказываются 3 годами каторги 83. [354]

Внутренние злодеи, выходящие вон — имеются в виду люди изнутри страны, [привносящие] неурядицы и [затем] выходящие в иные земли, либо на окраины пустошей или берега морей, либо в труднодоступные места. Наблюдатели, не заметившие входящих или выходящих злодеев, должны быть наказаны 1,5 годами каторги.

Хотя бы являлись не наблюдателями, а только непосредственно ответственными лицами сторожевых укреплений пограничных гарнизонов, [если злодеи] не были замечены, наказываются 1 годом каторги.

Имеется в виду, что дорога, по которой выходят или входят внутренние или внешние злодеи, перекрывается наблюдателями. Если глаз в состоянии увидеть — это значит перекрывается. Имеется в виду: внутри [пределов] того, что можно наблюдать.

В тех случаях, когда появились [такие] входящие или выходящие злодеи, что силы не соответствуют [необходимости совладать с ними], посылается сообщение в сторожевое укрепление ближайшего пограничного гарнизона. Если сообщение не отправили срочно или если отправили, но промедлили (цзилю) и не [предприняли] немедленной совместной поимки, так что дошло до того, что злодеи и разбойники были упущены, наказывают таким же образом.

Разъяснение. В тех случаях, когда появляются входящие или выходящие злодеи, пограничный гарнизон, мимо сторожевого укрепления которого они проходят, всегда ловит их. Если силы недостаточны, [чтобы совладать с ними], необходимо отправить сообщение в сторожевое укрепление ближайшего пограничного гарнизона, с тем чтобы совместно поймать или отогнать [злодеев]. Если сообщение не отправили срочно или если отправили, но промедлили и не [предприняли] немедленной совместной поимки, так что дошло до того, что злодеи и разбойники были упущены, все [виновные] наказываются 1 годом каторги.

90. Дозорные сигнальных маяков, не подающие тревоги

Всякий раз, когда дозорные сигнального маяка (фэн хоу) не подали тревоги, что позволило бандитам напасть на окраину, а также когда полагалось подать огневые или [355] дымовые сигналы, а их не подали, либо полагалось зажечь много огневых сигналов, а зажгли мало огневых сигналов, во всех этих случаях [виновные] наказываются 3 годами каторги.

Разъяснение. Дозорные сигнальных маяков — имеется в виду, что от окраин [и дальше] устроены сигнальные маяки для связи со столицей. Огневыми или дымовыми сигналами они подают знаки с одного на другой, [посылая] предупреждения о чрезвычайных событиях. Количества зажигаемых огневых сигналов все [означены] в отдельных внутриведомственных установлениях. Если наблюдатели не подают сигналов, это и называется неподачей тревоги. Если полагалось подать огневые или дымовые сигналы, а их не подали, либо полагалось зажечь много огневых сигналов, а зажгли мало огневых сигналов, и это позволило варварам или разбойникам напасть на пограничную заставу или внешним бандитам вторгнуться на окраину, во всех этих случаях наказание — 3 года каторги.

Если, когда огневые сигналы уже полностью зажжены, а сигнальный маяк впереди 84 не подал [сигналов], немедленно не послали туда сообщения, наказывают таким же образом. Если по этой причине был нанесен урон населению, войскам или сторожевым укреплениям пограничных гарнизонов, [виновные] наказываются удавлением.

Разъяснение. Согласно внутриведомственным установлениям управления окраинами (чжифан) 85, если огневые сигналы [356] полностью зажжены, а сигнальный маяк впереди не подал сигналов, немедленно отправляют туда посыльного с сообщением. Если немедленно не [отправили] сообщения, наказание также 3 года каторги. Поэтому сказано: наказывают таким же образом.

Если по этой причине был нанесен урон — имеется в виду, что, начиная от неподачи тревоги дозорными сигнальных маяков, а также неподачи огневых или дымовых сигналов, когда их полагалось подать, либо зажжения малого [количества] огневых сигналов, когда их полагалось зажечь много, и [до] непосылки сообщения, когда огневые сигналы полностью зажжены, а сигнальный маяк впереди не подал сигналов — если по [какой-либо из] этих причин был нанесен урон населению либо войскам или сторожевым укреплениям пограничных гарнизонов, во всех этих случаях [виновные] наказываются удавлением.

Если же не полагалось подавать огневых или дымовых сигналов, а их подали, либо полагалось зажечь мало огневых сигналов, а зажгли много огневых сигналов, а также если в радиусе 2 ли от сигнального маяка самоуправно развели дым или огонь, во всех этих случаях наказание — 1 год каторги.

Разъяснение. Согласно внутриведомственным установлениям, дозорные, завидев дым или пыль, немедленно подают огневые или дымовые сигналы. Если не было события, послужившего причиной, это и есть: не полагалось подавать. Равно как если полагалось зажечь мало огневых сигналов, а зажгли много огневых сигналов. А также нельзя, чтобы в радиусе 2 ли от сигнального маяка были дым или огонь. Имеется в виду, что днем развели дым, ночью развели огонь.

От подачи огневых или дымовых сигналов, когда их не полагалось подавать и ниже, за все эти три преступных действия наказание — 1 год каторги.

Количества зажигаемых огневых сигналов полностью [означены] в текстах внутриведомственных установлений, но дело это секретное. Излагать его [здесь] невозможно. Если происходит нарушение, закон предусматривает вынесение приговора в соответствии с внутриведомственными установлениями в надлежащее время.


Комментарии

58. Под «ротой» здесь имеется в виду отряд в 50 человек дуй из состава корпуса ополчения чжэчунфу и сопоставимые с ним (см. сноску 165 к разделу «Минли»). Во главе таких отрядов стояли ротные командиры (дуйчжэн ***), а помощники их, строго говоря, назывались фудуйчжэн (***) (см., например: Rotours, 1947-1948. Vol. I. P. XXXI). Однако это последнее название вполне могло редуцироваться до бинома дуйфу (***), который, собственно, и стоит здесь в тексте «Тан люй шу и».

59. Соответственно, вай инмэнь (***) и цы инмэнь (***). Относительно термина вай ин в «Большом словаре китайского языка» сказано: «Внешняя часть укрепленного лагеря» (см.: Чжун вэнь да цы дянь. Т. 2. С. 1386). Термин цы ин отсутствует. Но, с одной стороны, в данном контексте иероглиф цы может значить, во-первых, «второстепенный», «менее важный по сравнению с прежде упомянутым», а во-вторых — «место стоянки», «привал», «палаточный лагерь» (см.: Большой китайско-русский словарь. Т. 3. С. 593). С другой стороны, конфигурация полевой императорской ставки не могла не быть изоморфной конфигурации главной императорской резиденции в столице, т. е. должна была состоять из строго определенного количества концентрических сфер последовательно увеличивающейся важности, и это подтверждается серией устанавливаемых данной статьей «Тан люй шу и» приравнений. Дворцовому городу аналогична полевая стоянка, т. е. место расположения центрального исполнительного аппарата, имеющее к державной особе сравнительно малое отношение; Дворцовому комплексу — внешний лагерь, который хоть и внешний, но уже императорский; территориям дворцов — внутренний лагерь. Самовольный вход в ворота Дворцового города и ворота Дворцового комплекса, как и другие преступления, совершенные в отношении ворот Дворцового города и Дворцового комплекса, тоже, как мы помним, приравнивались по тяжести друг к другу.

60. См. сноску 12 раздела «Вэйцзинь».

61. Относительно термина чжупу (***) в «Большом словаре китайского языка» сказано: «места размещения охраняющих столицу войск» (см.: Чжун вэнь да цы дянь. Т. 2. С. 24).

62. Т. е. центральные южные ворота Императорского города.

63. Относительно термина фан ши (***), который я перевел словосочетанием «квартал или рынок», в «Большом словаре китайского языка» имеется пояснение цзеши (***) (см.: Чжун вэнь да цы дянь. Т. 2. С. 1150). Оно, в свою очередь, у Ошанина переводится как «торговые кварталы города, городские магистрали» (см.: Большой китайско-русский словарь. Т. 2. С. 1047). Я все же взял на себя смелость перевести оба иероглифа сочетания фан ши по отдельности. Трудно поверить, что столь явное хулиганство, как проникновение за стену жилого квартала, могло быть оставлено без наказания, и право сосредоточивалось исключительно на стенах рынков или, так сказать, торговых кварталов.

64. В тексте «Тан люй шу и» здесь стоит иероглиф гу (***), который, признаться, мне не очень понятен. Возможно, имеются в виду административные единицы собственно Китая, без свежеприсоединенных и недавно завоеванных территорий, во всяком случае — не пограничные рынки.

65. По-китайски эта короткая фраза звучит так: цинь вэй цинь ди (***). Очень скупо и в данном контексте очень непонятно.

66. Цзай чэн цзи юань ли шан (***). Вот туг ничего не скажешь — явно имеется в виду именно «перелаз» через стену поверху. От щелей и дырок право, разумеется, абстрагировалось — вернее, вероятнее всего, относило подобные ситуации уже на счет порчи, наказывавшейся, кстати, так же, как и проникновение-«перелаз» (ср. сноску 123 к разделу «Мин ли» и сноску 74 к данному разделу).

67. В использовавшемся мною тексте «Тан люй шу и» в этом перечислении после «округов» и перед «военными округами» указаны еще и уезды. Это выглядит явной неточностью и в свете содержания следующей фразы, и в свете предыдущих указаний данной статьи, согласно которым за проникновение за стену административного центра уезда полагался не 1 год каторги, а 90 ударов тяжелыми палками. В «Сун син тун» упоминание уездов в этом перечне снято, и сам перечень состоит из трех пунктов: округов, военных округов и пограничных гарнизонов; уезды же фигурируют в следующей фразе, которая является абсолютно точным повторением соответствующей фразы «Тан люй шу и»: «Начиная от [ситуаций с воротами] городских стен [административных центров] уездов и ниже наказание всегда одинаково с наказанием, [полагающимся за] проникновение» (см.: Сун син тун. Т. 1. С. 281). По всем этим соображениям я снял первое упоминание об уездах в своем переводе данного пассажа..

68. В «Большом словаре китайского языка» бином шоуянь поясняется через бином шоубу (***), оба иероглифа которого значат приблизительно одно и то же: «хватать», «задерживать», «арестовывать», «ловить» (см.: Чжун вэнь да цы дань. Т. 4. С. 864). Но я постарался, сколько это возможно, сохранить оттенок внезапности действия, вносимый в рассматриваемый термин иероглифом янь.

69. Названия подобных документов, как правило, приходится переводить скорее по смыслу, чем по конкретным значениям входящих в них иероглифов. Бирку фуцюань Ротур переводит и как passeport, и как diplome en deux parties, и как tablette en deux parties (см.: Rotours, 1952). Суть же дела в том, что бирка, одна часть которой хранилась на заставе, а другая в случае необходимости выдавалась Императорской канцелярией, обязывала власти застав, при совпадении частей бирки, пропускать гонца беспрепятственно. Названия других двух упомянутых в данном перечне документов отсутствуют даже у Ротура. Направление (диде еще можно было бы перевести более точно как «адресатное свидетельство»), видимо, главным своим содержанием имело пункт назначения, в который транспортировался общественный груз, сопровождаемый предъявившими данное направление людьми. «Полный расчет», вероятно, представлял собой полный список группы рекрутированных, следующих к месту службы, или, по крайней мере, в нем указывалось их общее число. В тексте «Тан люй шу и», которым я пользовался, иероглиф ли (***) в данном термине пропущен, оставлено лишь свободное место после иероглифа цзун, но в «Сун син тун», дословно воспроизводящем текст «Тан люй шу и», там, где в «Тан люй шу и» оставлен пробел, обнаруживается иероглиф ли (см.: Сун син тун. Т. 1. С. 282).

70. По-китайски это выглядит так: юэду чжэ вэй гуань бу ю мэнь цзинь бу ю цзи эр ду чжэ (***).

71. Имеются в виду посланцы Палаты чинов Либу, ежегодно рассылавшиеся по провинциям с целью проверки справедливости вынесенных на местах приговоров к наказаниям средней тяжести. К наказаниям легкими палками и тяжелыми палками могли приговаривать в уезде, и там же наказания исполнялись. Приговоры к наказаниям каторгой и ссылкой обязательно должны были рассматриваться в округе или более высоких инстанциях, а приговоры к смерти или серьезным должностным наказаниям обязательно подтверждались в столичных юридических учреждениях. О посланцах и их деятельности есть упоминание в одном из общеобязательных установлений (см.: Ниида Нобору, 1964. С. 7S9). В нем говорится, что Палата наказаний вручала посланцам присланные в столицу из тех административных единиц, куда они направлялись для инспекции, документы о приговорах к наказаниям каторгой и ссылкой. По приезде на место посланец, по-видимому, проводил собственное повторное расследование. Если результаты его совпадали с первоначальными, все документы снова отправлялись в столицу, в Палату наказаний, для окончательного утверждения приговора. Если вынесенный на месте приговор был, с точки зрения посланца, несправедлив, окружные власти подавали докладные с признанием своей ошибки. Очевидно невиновных посланец сразу отпускал. Если явного нарушения закона при вынесении первоначального приговора посланец не усматривал, но все же его мнение расходилось с мнением местных властей, все документы дела опять-таки отправлялись наверх для рассмотрения более высокой инстанцией (см. также: Свод законов «Тайхорё». Т. 2. С. 130). Судя по переводу К. А. Попова, текст соответствующего японского общеобязательного установления во всех принципиальных позициях копировал танский.

72. Не могу похвастаться тем, что уверен в правильности понимания как всего этого пассажа, так и, в особенности, того термина, который я перевел выражением «пересылка в свободном состоянии». В тексте Кодекса здесь сказано ин цзинь цзи саньсун (***). В «Большом словаре китайского языка» есть пояснение термина саньсун, но оно мало помогает; словарь утверждает, что саньсун значит провожать покойника в одежде из конопляного холста с распущенным, свободно свисающим поясом (см.: Чжун вэнь да цы дянь. Т. 4. С. 934) Возможно, что и так бывало, однако к данному случаю, по-моему, это понимание не применимо. В ст. 469 Кодекса употребляется термин саньцзинь (***), которым обозначалось содержание под стражей в свободном состоянии, т. е. без ножных колодок и наручников. Возможно, сун (пересылать) относится в равной степени и к цзинь, и к сань — в таком случае данную фразу надо понимал как «пересылка под стражей или в свободном состоянии». Вообще вся эта часть статьи и все разъяснение достаточно невнятны — их понимание требует очень тонкого знания деталей тогдашней процедурной механики. Достаточно сказать что в тексте ни разу не указано, что именно пересылается в столицу — полностью ли документы дела, единственно ли жалоба, или, быть может, сам жалобщик? Не исключено также, что вместо слов «на которое он пожаловался» в квадратных скобках следовало бы вставить «которое полагалось бы по его жалобе».

73. По-китайски это выглядит так: цзян ма юэду (***).

74. Данная формулировка звучит довольно коряво, но и мысль, которую она долженствует выразить, довольно-таки сложна. Если сказать «с конем проник за заставу» или «с конем частным порядком прошел через заставу», по-русски это будет значить, что проникновение совершили и человек и конь, что ни человек, ни конь не имели права оказаться по ту сторону охраняемой полосы. И фраза потеряет смысл, потому что в такой ситуации человеку будет полагаться наказание уже за свой собственный незаконный проход, и наказания за провод коня вообще не потребуется. Но, сколько я понимаю, человек-то как раз имел надлежащим образом выправленную подорожную, да только конь в ней не был указан или был указан не под своим именем и, таким образом, именно и только попадание коня на ту сторону охраняемой полосы являлось правонарушением, ответственность за которое, естественно, возлагалась не на животное, а на его владельца. Кстати, данный случай употребления термина юэду лишний раз показывает, что переводить его словом «перелаз», или, по-английски, «climbing over» (см. ст. 37 «Тан люй шу и» и сноску 123 к разделу «Мин ли», а также сноску 66 к данному разделу) не годится. Я дорого дал бы, чтобы посмотреть, как «беспачпортный» скакун, науськанный, а затем подло брошенный прошедшим в ворота седоком, одиноко карабкается через заставу.

75. Т. е. легче, чем полагалось бы за обладание этой вещью как запретной. Скажем, стоимость какого-нибудь трактата по астрологии, которым нельзя пользоваться частным порядком, могла быть невелика, но наказание за обладание им не увязывалось с его [стоимостью], а назначалось именно за то, что владеть им частным порядком нельзя.

76. В тексте здесь стоит иероглиф ин (***), который я обычно перевожу как «полагается», «положено». В данном контексте такой перевод совсем не уместен — вряд ли можно предположить, что закон обязывал все частные семьи иметь золото, жемчуг и прочее. Но неприемлем для меня и выбранный, например, У. Джонсоном путь — переводить ин в зависимости от контекста совершенно по-разному, в том числе, как я уже упоминал, даже столь одиозным оборотом, как «иметь право» (have a right). Трудности с переводом термина ин — еще одно свидетельство того, что традиционные китайские представления о модальности качественно отличаются от наших. Во всех случаях идеальным был бы перевод типа «то-то соответствует тому-то». Не долг, не право — но соответствие действия или состояния из одного ряда действию или состоянию из другого ряда. Если с точки зрения самых общих представлений о мире факт соответствия в данный момент наличествует — значит, соответствовать должно, нужно, правильно, вправе. Если момент прошел — не обессудьте. Ведь и впрямь: сеять, например, нужно весной, а не зимой. Обязанность это? Право? Даже вопрос так не стоит. Если ты не земледелец, тебя эти материи вообще не касаются, у тебя свои дела, иные; но если уж ты земледелец, если в этом твоя функция, то сеять должен весной и только весной, а иначе просто нелепо (фэй ли *** — кстати, это же сочетание иероглифов переводится как «несправедливо»); а если кто-то попытается, любой нормальный человек вправе дать сумасброду по рукам и покрутить пальцем у виска. Отсюда ситуационные срабатывания привилегий, «теней», должностных льгот. Отсюда ситуационные оценки обстоятельств преступлений... Однако по-русски это совершенно не звучало бы, пришлось бы громоздить оборот на оборот — не говоря уж о том, что выражениями, так или иначе варьирующими идею соответствия, я и без того злоупотребляю в переводе.

77. В тексте здесь стоит оборот и ся (***), который не очень понятен. То, что я перевожу словами «и ниже» и что в Кодексе означает замену недавно уже имевшегося перечисления упоминанием первого его пункта с отсылкой на все последующие сразу, например, «округа и ниже», т. е. округа и уезды, а иногда и волости — всегда пишется иначе: ***. В соответствующем месте «Сун син тун» стоят те же иероглифы, что и в данном месте «Тан люй шу и» (см.: Сун син тун. Т. 1.С. 290). Однако с определенным внутренним напряжением приходится допустить все-таки, что имеет место древняя, кочующая из текста в текст опечатка. Чем это может быть кроме «и ниже» — не могу себе представить.

78. Опять этот танский гуманизм! Только проникновение (т. е. проход помимо ворот — а под это определение может подойти и плутание по любым ущельям, пескам и буеракам) за кордон наказывалось с определенным, да и то не слишком значительным, утяжелением. Если же человек ухитрялся просто частным порядком (т. е. без документа, удостоверяющего его право на проход) пройти через заставу, ему полагалось такое же наказание, как и за частный проход через любую внутреннюю заставу Китая.

79. Т. е., сколько я понимаю, если прошел к варварам и торговал с ними, то наказывался как проникший и торговавший, и если они прошли или проникли в Китай, и кто-то торговал с ними, то он наказывался, как проникший к ним и торговавший.

80. Т. е. китаянку, жительницу собственно Китая.

81. Чжукэ (** ***), или чжукэсы (***) — одно из четырех управлений, входивших в Палату церемоний Либу. Ведало делами «гостей государства», т. е. потомков двух предшествовавших Тан правящих родов, а также приемом приезжавших в Китай из-за границы миссий, их обеспечением во время их движения от границы ко двору и расселением прибывавших в столицу глав государств, признавших сюзеренитет Тан.

82. Относительно термина чэншу (***) в «Большом словаре китайского языка» есть пояснение: «Чэншу — это сторожевое укрепление (шоу чэнбао ***)» (см.: Чжун вэнь да цы дянь. Т. 2. С. 1190). Однако, поскольку шу само по себе обозначает пограничный гарнизон, все словосочетание я перевел как «сторожевое укрепление пограничного гарнизона».

83. Согласно ст. 233 «Тан люй шу и», те, кто в условиях боевого соприкосновения с «бандитами», т. е. в ситуации, когда оба противника видят флаги над укрепленными лагерями друг друга, был послан в разведку и не заметил того, что противник выступил и перешел границу, наказывались 3 годами каторги, а если следствием такой халатности явилось поражение — обезглавливанием.

84. Мне кажется, термин цянь фэн (***), стоящий здесь в оригинале, вряд ли стоит понимать как «передовой сигнальный пост» или «передний пост», как это, скажем, сделал в своем переводе японских общеобязательных установлений К. А. Попов (см.: Свод законов «Тайхорё». Т. 2. С. 34-36). Дело в том, что, сколько я понимаю, по-русски «передний пост» или «передовой пост» обозначает тот из постов, который находится ближе к противнику, к границе, к фронту и т. п. Значит, передовой пост всегда должен подать сигнал раньше, чем находящийся за ним, и в принципе не способен поступить иначе. Ведь он неизбежно заметил противника раньше, и именно он предупреждает первым, а следующий пост подхватывает сигнал и передает дальше по цепочке. Если оставить цяньфэн «передовым постом», при переводе данной фразы получим: «...сигналы уже полностью зажжены, а пост, который ближе к противнику, не подал сигналов...», т. е. бессмыслицу. Пост же впереди — это тот из постов, который относительно данного поста расположен впереди по пути движения сигнала, тот, куда еще должен пойти сигнал, т. е. расположенный дальше от противника, границы или фронта. Если пробовать теоретизировать на почти пустом месте и плодить грандиозные обобщения из пары иероглифов, можно сказать, что с традиционной точки зрения направление к границе — это всегда назад, вниз, на периферию, а направление к столице — это всегда вперед, вверх, к центру мира.

85. Управление окраинами чжифан (***), или отдел военного управления окраинами чжифанбу (***) — одно из подразделений Военной палаты Бинбу. Ведало военной картографией, пограничными укреплениями и их персоналом, сигнальной службой.

(пер. В. М. Рыбакова)
Текст воспроизведен по изданию: Уголовные установления Тан с разъяснениями ("Тан люй шу и"). Цзюани 1-8. СПб. Петербургское востоковедение. 1999

© текст - Рыбаков В. М. 1999
© сетевая версия - Strori. 2013
© OCR - Karaiskender. 2013
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Петербургское востоковедение. 1999