Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

ИЕРОГЛИФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ ТЕРМИНОВ И ФОРМУЛИРОВОК

Аймэй — безрассудная любовь.

Ань янь — вести разбирательство дела.

Байдин — лично свободные совершеннолетние [тяглые] простолюдины.

Байсин — лично свободные простолюдины.

Бан — край (в смысле: страна, специфическая, так или иначе обособленная территория).

Бао дянь — обеспечивать сохранность.

Бао чжэн — поручаться или свидетельствовать.

Бе — состояние различия между мужем и женой (одно из пяти основных связующих отношений между людьми).

Бегэ — отдельные нормативные установления.

Бе цзоу — особый доклад. Подавался непосредственно на Высочайшее [имя], минуя Мэнься-шэн.

Бе цюйши — использовать по-иному, как обслугу.

Бини — сокрытие; скрывать.

Би сы — управлять учреждением; соседствующие учреждения (например, отделы одинакового уровня внутри одного управления и пр.).

Бифу — сопоставление, сопоставлять; суждение по аналогии.

Би — см.: ну би.

Бинбу — Военная палата.

Бинма — пехота и конница.

Бин мань — присовокуплять в дополнение.

Бин сувэй — солдаты гвардии.

Бин цзан — полная стоимость присвоения.

Бинци — военное снаряжение.

Бин цун — присовокуплять.

Бинчжан — вооружение.

Бин чжунь цы — также [подпадать под действие] настоящего [предписания].

Бо чжэн — выявить и исправить.

Бошуму — жена старшего или младшего брата отца.

Бошу фуму — старшие и младшие братья отца и их жены.

Бу — задержать.

Бу гуй — поведение, выходящее за рамки нормального.

Бу дао — Извращение (пятое из Десяти зол).

Бу дэ — нельзя.

Бу и — Нарушение долга (девятое из Десяти зол).

Бу ин — не полагается.

Бу ин вэй чжун — тяжелое неположенное действие.

Бу ин дэ вэй — неположенные действия.

Бу лянь — описано для сбора.

Бу му — Вражда (восьмое из Десяти зол).

Бу мянь — не избавляется, не избавляет.

Бу сян сюй — не обязательно, чтобы разом [наличествовало и то и другое].

Бу сяо — Сыновняя непочтительность (седьмое из Десяти зол).

Бу хэ — не должен; не должно.

Бу цзай цы сянь — не подпадать под [действие] этой [нормы].

Бу цзинь — не исчерпывающим образом, не исчерпывать; недосказанность.

Бу цзинь — невоспрепятствование.

Бу цзо — не подлежит ответственности.

Бу цзюэ — не заметить; необнаружение.

Буцюй — лично зависимые буцюй.

Бучжан — документация.

Бу ши — не в соответствии с действительностью; несоответствие.

Бу юй ли — не по справедливости.

Бу юн цы люй — настоящее уголовное установление не применяется.

Бэй — ополовинивание стоимости присвоения; видимо (может употребляться также в качестве сокращения термина бэй бэй).

Бэй бэй — двойное возмещение.

Бэй вэй — ополовинивание стоимости присвоения до...

Бэй лунь — наказание определяется, исходя из половины полной стоимости присвоения.

Бэйцзан — двойная стоимость присвоения.

Бэйчан — возмещение, возмещать.

Бэйшу — родственники младшего поколения.

Бэйю — младшие родственники.

Бэньбу — своя воинская часть.

Бэнь ин — по соответствующей преступлению [статье] полагается.

Бэньпинь — собственный ранг (который мог не совпадать с рангом занимаемой должности).

Бэньсо — исконное (собственное, исходное) место (проживания].

Бэнь су фа — законы собственных обычаев [некитайских народов].

Бэньсы — непосредственное начальство.

Бэньтяо — соответствующая преступлению статья. То есть та статья из специальных разделов «Тан люй шу и», которая посвящена именно данному преступлению и предписывает наказание именно за него.

Бэньфа — соответствующий преступлению закон; соответствующий закон (оборот, аналогичный обороту бэньтяо).

Бэньфу — первоначальный траур.

Бэньцзан — первоначальный [объект] прямого присвоения.

Бэньцзуй — наказание за [некое] исходное преступление.

Бэньшу — свой. То, чему подчиняется, к чему принадлежит.

Бянь дин — принятие преступником приговора.

Бяньмэнь — боковые ворота.

Вай — внешний.

Вай жэнь — человек со стороны.

Вай инмэнь — ворота внешнего полевого лагеря.

Вайсуньнюй — внучка по женской линии, дочь дочери.

Вайцзу фуму — дед или бабка по матери.

Ван — государь (в древности или в переносном, высоком смысле) конкретный титул знатности.

Ван — произвольно.

Ванъу — оплошность.

Ванфа — нарушение закона.

Вэй — гвардия вообще, а также обязательное окончание названия любого из шестнадцати полков гвардии, несущих охрану столицы

Вэйвэйсы — Управление императорских регалий.

Вэйгуань — гвардейские должности.

Вэй дэ — не произошло; еще не..

Вэй ли — угроза и сила.

Вэйцзао — поддельное изготовление.

Вэй цзинь — «Охрана и обеспечение запретов» (название второго раздела «Тан люй шу и»).

Вэй цинь чжи гуань — занимать должность, бросив родных.

Вэйши — рядовые гвардейцы.

Вэньде — письменное свидетельство.

Гао — донос.

Гаоде — удостоверение на посвящение в сан (монашеский аналог чиновничьего гаошэнь).

Гаоцзу сюнди — старшие младшие братья прапрадеда по мужской линии.

Гаошэнь — удостоверение на должность.

Гаоянь — устный донос.

Го — страна; удел.

Гогун — один из титулов знатности.

Госо — подорожная (вид документа).

Гоцзыцзянь — Директорат сынов страны (высшее административное училище).

Гочжи цзыцзи — провод и снабжение (один из видов оказания помощи находящимся в бегах преступникам, приравниваемый к предоставлению убежища).

Гоши — нечаянное совершение [преступления].

Гоу — визирующие чиновники.

Гу — группа наиболее опасных ядов.

Гу — найм человека [для совершения какого-то определенного дела].

Гу — цена (как правило, имеется в виду цена, установленная официально властями данной административной единицы на текущий момент).

Гу — свекровь; старшие и младшие сестры отца.

Гу цзун — преднамеренное попустительство; преднамеренно позволить.

Гуща — преднамеренное убийство.

Гуай — вразрез; отклонение [от должного].

Гуанлусы — Управление императорских пиров.

Гуань — должность, чиновник; официально; казенный.

Гуань — застава.

Гуань — родословные списки.

Гуань дан — зачет должностью.

Гуаньду — официальное пострижение.

Гуань инь — иметь должность или получать «тень».

Гуаньлин — начальник заставы.

Гуаньсай — пограничная застава.

Гуаньсы — ответственные чиновники; ответственные власти.

Гуаньху — лично зависимые гуаньху.

Гуаньчжан — руководитель.

Гуаньчжу — «владыка обители» даосского монастыря.

Гуаньчэн — помощник начальника заставы.

Гун — Дворцовый комплекс.

Гун — лично зависимые категории гун.

Гун — подносить.

Гунбу — Палата общественных работ.

Гунвэй — дворцовая стража.

Гунвэнь — общественный (то есть официальный) документ.

Гунжэнь — дворцовые девы.

Гунмэнь — ворота Дворцового комплекса.

Гуннэй чжумэнь — все ворота внутри Дворцового комплекса.

Гун фань цзуй — совместное совершение преступления.

Гунфэн — дежурный секретарь.

Гунцзо — см.: гунцзуй.

Гунцзуй — общественное преступление (то есть не в корыстных целях совершенное нарушение закона, а непреднамеренная и бескорыстная ошибка по службе).

Гунцзюй — академический экзамен на ученую степень.

Гунцинь — персонально.

Гунчэнмэнь — ворота Дворцового города.

Гунши — общественный (то есть официальный, действующий по приказу властей) посланец.

Гун юй — подносить в державное [употребление].

Гун юн — использование труда.

Гунъян юцюэ — недостаточное обеспечение старших родственников.

Гэ — соответственно каждому данному случаю.

Гэ — нормативные установления.

Гэ дэ хэ цзуй — какие для этих случаев [предусматриваются] наказания?

Гэнлунь — вторичное определение наказания.

Гэнфань — повторное преступление.

Даби — высшая мера наказания.

Да бу цзин — Великая непочтительность (шестое из Десяти зол).

Дагун — траур дагун.

Далисы — Юридическое управление.

Дашэ — Великая отмена приговоров (один из видов общей амнистии).

Дан — зачет (как правило, имеется в виду зачет должностью); данная смена; находиться на дежурстве.

Данчжи — посменное дежурство.

Данчжи чжи гуань — чиновники, посменно дежурящие [круглосуточно].

Дао — хищение.

Дао бу дэ цай — попытка хищения не привела к получению имущества.

Ди — последовательно (например, уменьшать или увеличивать наказание степень за степенью).

Ди — главная жена.

Диде — направление (вид документа).

Диму — главная мать.

Дисунь — главный внук.

Дицзы — главный сын.

Дицзы — послушники и послушницы.

Дин — совершеннолетний непривилегированный тяглый мужчина-простолюдин.

Динфу — рекрутированные на те или иные повинности [тяглые] мужчины.

Дин хунь — договоренность о свадьбе.

Доу ша — убийство в драке.

Дувэйна — главный кармадана буддийского монастыря.

Дуду — губернатор.

Дутан — см.: Душэн.

Дуцзи — инвалид дуцзи; пребывать в состоянии дуцзи.

Душуйцзянь — Директорат речного контроля.

Душэн — центральный аппарат Правительствующего департамента.

Дуй хань — неподчинение и сопротивление.

Дуй чжи чжа бу и ши — обман и искажение действительности в ответе на Указ.

Дунгун — Восточный дворец (иносказательное обозначение наследника престола).

Дунгун нэйфан — Внутренние покои Восточного дворца.

Дэ — можно.

Дэ син — проявление добродетелей.

Дэ тун нэй — [ворота], ведущие внутрь.

Дэн — степень (например, тяжести наказания); и подобные им; одинаково.

Дянь — дворец; [территория] дворца.

Дянь — конторщик.

Дяньмэнь — ворота [территорий] дворцов.

Дяньчжуншэн — Департамент внутридворцового обеспечения.

Жо вэй кэ дуань — каков будет предусматриваемый законом приговор?

Жо вэй чу дуань — каков будет приговор?

Жо вэй чу фэнь — какие принимаются меры?

Жу цзуй — подвести под наказание.

Жунчжи — позволить задержаться.

Жэнь — человеколюбие.

Жэнь чжи — выполнять служебные обязанности.

И — Моральный долг; справедливость мужа; взаимное моральное долженствование правителя и подданного — одно из пяти основных отношений между людьми.

И бинь — Обсуждение гостей (одна из Восьми причин для обсуждения).

И ван фа лунь — наказание определяется как за взятку с нарушением закона.

И гу — Обсуждение издавна приближенных (одна из Восьми причин для обсуждения).

И гуй — Обсуждение знатных (одна из Восьми причин для обсуждения).

И гун — Обсуждение имеющих заслуги (одна из Восьми причин для обсуждения).

И дао лунь — наказание определяется как за хищение.

И жу чжи — [наказывать, действовать] таким же образом.

И инь лунь — определять наказание с применением «тени».

И ли — согласно порядку (службы].

И... лунь — наказание определяется как за... наказание определяется с применением...

И нэй — более внутренние [ворота].

И нэн — Обсуждение способных (одна из Восьми причин для обсуждения).

И пань — решение, отличное [от предыдущего].

И сян — выселение из [родной] волости.

И сянь — Обсуждение достойных (одна из Восьми причин для обсуждения).

И тун — также подпадает [под действие данной нормы].

И фань лунь — наказание определяется [так, как если бы преступление было совершено] в обыкновенных обстоятельствах.

И хао — женские владетельные титулы.

И цзан жу цзуй — наказание полагается за присвоение.

И цзан чжи цзуй — присвоение, за которое полагается наказание.

Ицзуй — сомнительное, недоказанное преступление.

И цзуй цзуй чжи — наказывается тем наказанием...

И цзюэ — Разрыв связей супружеского долга.

И цинь — Обсуждение усердных (одна из Восьми причин для обсуждения).

И цинь — Обсуждение родственников (одна из Восьми причин для обсуждения).

И цы кэ цзуй — закон предусматривает наказание согласно настоящей [статье].

И чжунь — во всем соответствовать.

И чжунь цы — [действовать] сообразно с настоящим [предписанием].

И ши — тоже считать [таковым же]; тоже является [таковым].

И ши — пользование трудом.

И ши пинь шоу — многократно получать по одному делу.

И шу лунь — определять наказание с применением откупа.

Ин — полагается.

Ин — наложницы статуса ин.

Инь — «тень».

Инь жу — вводить.

Инь ши — по [какому-либо] делу.

Инь ши шоу цай — получение имущества по [какому-либо] делу.

Кай би чжи фу — верительная бирка на раскрытие и закрытие ворот.

Кань — проверять.

Кань ду — проверять и вычитывать.

Као гун — «проверка заслуг».

Каоцзяо бу ши — не соответствующие действительности аттестации.

Кунхэ — запугивание.

Кэ — закон предусматривает.

Кэнюй — лично зависимые кэнюй.

Ланьжу — самовольный вход.

Лао цзи — старые или больные.

Лао цзи мянь — избавление [от наказания] по старости или болезни.

Ли — назначать.

Ли — справедливость, справедливые принципы; закономерность.

Ли — Моральные устои.

Ли — норма уголовного права; юридический пример (прецедент).

Ли — служитель.

Либу — Палата чинов.

Либу — Палата церемоний.

Ли жэнь чжи гуань — должности, на которых служил прежде.

Ли мэнь цзяо хуа — распространять учение, ходя от двери к двери.

Лицзу — мелкие гражданские и военные служащие.

Личжэн — сельский староста.

Лин — возглавлять.

Лин — общеобязательные установления; распоряжение.

Линь — аренда.

Линьтун — общее управление.

Лоу лу — получить огласку и стать явным.

Луши — секретарь.

Луши цаньцзюнь — секретарь-администратор.

Лунь — определять наказание.

Лунь цзюэ — наказание определено и исполнено.

Лэй — род (устойчивая формулировка для обозначения предметов одного и того же рода).

Лэй — суммировать.

Лэй бин — суммирование присовокуплением.

Лэй лунь — наказание определяется суммированием.

Лю — ссылка.

Лювай — вспомогательный штат.

Лю гуань — оставаться на должности; сохранять должность за собой.

Лю нань — задержки и затруднения.

Люнэй — основной штат.

Люсыгэ — оперативные установления для центрального аппарата.

Лю чжу — оставлять по месту жительства.

Люй — уголовные установления.

Люй — часть (отряд в 500 человек).

Люй — пересмотр приговоров (один из видов обшей амнистии).

Люэ жэнь — похищение людей.

Лян — снисходительность старшего брата.

Лян жэнь — «добрый люд». Лично свободные люди в целом.

Ляньсе — сводная запись (вид документа).

Ляньцзо — общеслужебная (объединенная) ответственность.

Мао — образ.

Мао ай цю жэнь — скрыть скорбь и домогаться службы.

Мао дай — прикрытая [чужим именем] подмена.

Мао жун цзюй чжи — пребыванием на [данной должности] прикрыться славой [имени предка].

Мао мин — прикрыться [чужим] именем.

Мао мин сян дай — прикрытая [чужим] именем подмена одного другим.

Мао чэн жэнь мин — прикрыться именем [другого] человека.

Ми у — заблудиться и ошибиться.

Мишушэн — Библиотечный департамент.

Мин ли — «Наказания и нормы их применения» (название первого раздела «Тан люй шу и»).

Мин фу — женские титулы знатности.

Минцзи — поименные списки.

Минцзин — одна из ученых степеней.

Моу — умысел.

Моу да ни — Умысел Великой строптивости (второе из Десяти зол).

Моу пань — Умысел Измены (третье из Десяти зол).

Моу фань — Умысел Восстания против (первое из Десяти зол).

Моу ша — предумышленное убийство; умысел убийства.

Мэньсы — привратные непосредственно ответственные лица.

Мэньсяшэн — Императорская канцелярия.

Мэньцзи — привратный список.

Мэнь цзинь — ворота, [свободный проход через которые] запрещен.

Мэньчжан — привратный караул.

Мянь — избавлять (от наказания налогов и повинностей и пр.).

Мянь гуань — лишение должностей.

Мянь со цзюй гуань — лишение занимаемой должности.

Мяо — храм предков.

Мяо цзянь — смотрины в храме предков.

Ни бу цзюй ай — сокрытие известия о кончине близкого родственника и неизъявление скорби о нем.

Ну би — низшие лично зависимые — рабы и рабыни.

Ну — см.: ну би.

Нэй — внутренний.

Нэйгуань — внутренние чиновники.

Нэй ин ячжанмэнь — Знаменные ворота внутренней полевого лагеря.

Нэй луань — Внутренний Хаос (десятое из Десяти зол).

Нэйшишэн — Департамент внутреннего обслуживания.

Нянь — год как 360 дней.

Оу — нанесение побоев; избить.

Оу ша — избить до смерти.

Пан жэнь — сторонний человек.

Панцинь — боковые родственники

Паньгуань — администратор (один из уровней служебного соучастия).

Пичжан — удалять людей и оружие.

Пичжан чжусы — лица, непосредственно ответственные за удаление людей и оружия.

Пин цзан — определение стоимости присвоения.

Пинь — ранг.

Пу — пост.

Пэй — назначать гвардейцев [на посты] караула; отправлять.

Пэй и — отправлять на работы.

Пэй ли — передавать в принадлежность; передавать в подчинение; придавать.

Пэй лю жу фа — отправляются в ссылку согласно закону.

Пэй мо — конфисковывать в казну.

Пэйсо — см.: пэйчу.

Пэйчу — место, куда был отправлен.

Сабао — глава администрации сабао.

Сабаофу — администрация сабао.

Санфу чжи — порядок ношения траура.

Саньбаньгэ — оперативные установления для провинциальных учреждений.

Сань ган — «три основы» (руководство буддийских и даосских монастырей).

Саньгуань — почетная должность.

Саньши — состоявшая из евнухов обслуга ванов.

Си е и чэн нэн чжуань ци ши — те, кто закончил профессиональную подготовку и способен самостоятельно заниматься своим делом.

Си тяньвэнь — профессионализоваться как звездочет.

Син — анализировать дело.

Син — исполнять должность; исполнители.

Синбу — Палата наказаний.

Сингун — походная резиденция императора.

Сингэн — подвижная стража.

Синъе — ночной дозор.

Синмин — определение (дефиниция) наказания; определенное наказание.

Син чэн — время, отведенное на путь.

Синь — состояние доверия между друзьями (одно из пяти основных отношений между людьми).

Синьсан — сердечный траур.

Со гуань — подчиненные.

Со сы — то, что вверено; должностные лица, которым это вверено.

Со цинь — находиться в родстве.

Со ю — тот, из-за кого произошло (возникло).

Су — нести ночную стражу; проводить ночь.

Сувэй — гвардеец; гвардейская стража.

Сувэйжэнь — гвардеец.

Сувэй фаншоу — гвардейская стража, [выставленная] для несения охраны.

Су цы — ночная очередь [дежурства].

Сы — государственное учреждение.

Сы — частный.

Сыван — один из титулов знатности.

Сыду гуань — частный (то есть преступный, безо всякого на то права) проход через ворота заставы; проход частным порядком.

Сыма — траур сыма.

Сынунсы — Сельскохозяйственное управление.

Сысюй — частные устремления.

Сыцзо — см.: сыцзуй.

Сыцзуй — частное преступление (то есть преднамеренно совершенное в личных, корыстных интересах).

Сы цзы — в частных интересах по своему почину; частным порядком сам.

Сы цюй — частный интерес и криводушие.

Сычжу — «владыка храма» буддийского монастыря.

Сы чжэ — частным порядком самоуправно.

Сы ши — исполнение [данных] частным порядком поручений.

Сэ — (функциональная) категория.

Сюцай — одна из ученых степеней.

Сюань — отборочные экзамены на должность.

Сюань пин — прикидка стоимости.

Сюань сун — пересылать к сведению.

Сюй — состояние иерархии между старшим и младшим братьями (одно из пяти основных отношений между людьми).

Сюй — см.: сюйгуань.

Сюйгуань — получение очередной должности; возобновление службы после отставки или должностного наказания.

Сюньгуань — наградные должности.

Ся — низший (ранг); ниже; легче (о наказаниях); дальше (о родственных связях).

Сяшоу — рукоприкладствовать.

Сяшоу чжунчжэ — тот, кто наиболее рукоприкладствовал.

Сян — волость.

Сян вэй инь — предоставлять убежище один другому.

Сян жун инь — взаимное предоставление убежища.

Сян инь — взаимно обусловливать один другому.

Сян инь — см.: сян жун инь.

Сян мао — прикрытие одного [человека именем] другого.

Сян сюй — необходимо, чтобы разом [наличествовало и то и другое].

Сян фань — преступления, совершенные одним против другого людьми одного и того же рода или одной и той же семьи, одной и той же категории, двух связанных между собою родов или семей и т. д.

Сянь — уезд.

Сяньвэй — уездный начальник стражи.

Сяньлин — начальник уезда.

Сяньчжэн — высший чин в администрации сабао после самого сабао — главы администрации.

Сяо — сыновняя почтительность.

Сяогун — траур сяогун.

Таймяо — Императорский Храм предков.

Таймяоши — помещения Императорского Храма предков.

Тайпусы — Управление императорских экипажей.

Тайфусы — Управление сокровищниц.

Тайхуан тайхоу — престарелая вдовствующая императрица (мать отца царствующего императора).

Тайцин — глава Управления.

Тайчан иньшэнжэнь — лично зависимые тайчан иньшэнжэнь.

Тайчансы — Управление императорских жертвоприношений.

Тайшицзюй — Служба Высшей истории.

Таньвэнь — траур таньвэнь.

Таньгэн — осматривающая стража.

Тао ван — совершить побег.

Тао цзоу — см.: тао ван.

Ти — уважительность младшего брата.

Тин — разрешать; исполнительность жены.

Тин чи — повиноваться Высочайшему распоряжению.

Тин шу — разрешается откуп.

Ту — каторга.

Тун — приравнивается; равно; одинаково; как...

Тунпаньгуань — старший администратор (один из уровней служебного соучастия).

Тун... фа — подпадает под [действие] закона о...

Тунцай гунцзюй — пользоваться одним и тем же имуществом и жить совместно.

Тунцзи — общий подсчет.

Тунцзи цяньцзуй и чун хоушу — [наказание определяется так, чтобы] при общем подсчете с предыдущим наказанием последующее дополняло его [до той или иной величины].

Тунцзюй — вместе живущие.

Тунчжи — сослуживцы.

Тунши гунюй — вместе давать по общему делу.

Тун шэ — осуществлять общее руководство.

Тэ пэй — отправка в ссылку по особым обстоятельствам.

Тяньвэнь — небесные знаки.

Тяньвэнь гуаньшэн — звездочет-наблюдатель.

Тяньвэньшэн — звездочет.

У — ложное обвинение, клевета.

У бу жу бэнь фан — ошибочное составление несоответственно [правильному] способу.

Угао — ложный донос.

Угу — беспричинно.

У лунь — наказание не определяется (то есть человек, совершивший некое действие, которое, вообще говоря, по закону требует наказания, в силу некоей конкретной ситуации признается не заслуживающим никакого наказания).

У лунь — пять базисных типов социальных связей.

У лю — пять ссылок.

Уфан шанди — Горний Владыка Пяти Сторон.

Уфу чжи цинь — родственники, связанные отношениями [какого-либо из] пяти видов траура.

Уцай — неимущие.

Фан — отпускать.

Фан вэй лян — отпускать в лично свободные.

Фан мянь — отпускать и избавлять [от наказания].

Фан хуань — отпускать вернуться, отпускать для возвращения.

Фан цзинь — задержание и воспрепятствование.

Фанчжэн — квартальный старшина.

Фаншоу — охрана.

Фаншоу вэйши — несущие охрану гвардейцы.

Фаншоу сувэй — гвардия, несущая охрану.

Фань — дежурство.

Фань — восставать против.

Фань — обыкновенные обстоятельства.

Фань дао — обыкновенное хищение.

Фань доу — обыкновенная драка.

Фань жэнь — посторонний простой человек.

Фань жэнь доу — драка между посторонними простыми людьми.

Фаньцзо — обратная ответственность.

Фу — администрация (в том числе — администрация как обозначение округов высшего ранга в отличие от ординарных округов чжоу); верительная бирка; официальное письмо фу.

Фу — предаться властям.

Фу — вынесение повторного приговора; отправка дела наверх для вынесения повторного приговора; повторное рассмотрение.

Фу саньцзун сюнди — четвероюродные старшие и младшие братья отца по мужской линии.

Фусы — корпусные власти.

Фу цзи — вносить в списки (дословно, видимо, это следовало бы переводить как «добавить в списки» — в том смысле, что список данной семьи, данного двора был «добавлен» в списки более общие).

Фу цзоу — доклад, испрашивающий подтверждения распоряжения.

Фуцюань — обязательственная бирка (вид документа).

Фучжу — глава учреждения.

Фу ши — хранители и писцы.

Фэй гу — непреднамеренно.

Фэй фа — противозаконно.

Фэйцзи — инвалид фэйцзи, пребывать в состоянии фэйцзи.

Фэн ти у — ошибка в сопроводительном предписании.

Фэнхоу — дозорные сигнального маяка.

Фэн чи — давать Высочайшее распоряжение.

Фэнь — могильный курган.

Фэнь цю — домогательски поделиться.

Хаотянь шанди — Горний Владыка Великого Неба.

Хо — поймать [преступника].

Хоуван — наблюдатели.

Хубу — Подворная палата.

Хуанди ци — Дух Земли-Владычицы.

Хуанмэнь шилан — заместитель главы Императорской канцелярии.

Хуантайхоу — вдовствующая императрица (мать царствующего императора).

Хуантайцзы фэй — супруга наследника престола.

Хуанхоу — императрица.

Хуанчэн — Императорский город.

Хуань су — возвращение монаха в мир; изгнание из монастыря за провинность.

Хуй — доброжелательность старшего.

Хуй шэ ю лю — ссылка, применяемая и после провозглашения отмены приговоров.

Хунлусы — Церемониальное управление.

Хэ — по обоюдному согласию.

Хэ — должен; должно.

Хэ — обвинять.

Хэ дан хэ цзуй — какие этому должны соответствовать наказания?

Хэ дэ хэ цзуй — каким должно быть наказание?

Хэ тун сян май — продажа одного другим по обоюдному соглашению.

Хэфу — составная верительная бирка.

Хэ ши ю шэн ли — рыночные операции с извлечением прибыли, осуществляемые по обоюдному согласию.

Хэ шуай лянь — вынужденные сборы по обоюдному согласию, то есть без применения силы или запугивания.

Хэ ю — сманивание по обоюдному согласию.

Хэн дао — меч наперевес.

Хэндао — поперечная дорога.

Цайчжу — хозяин имущества.

Цанни — укрывательство.

Цаньцзи — инвалид цаньцзи; пребывать в состоянии цаньцзи.

Цаосы — учреждение.

Це — наложницы статуса це.

Цедао — кража (одно из шести присвоений).

Цзажэнь — разнообразные службы.

Цзаху — лично зависимые цзаху.

Цзацзян — разнообразные мастеровые.

Цзай — год безотносительно к наличию или отсутствию в нем вставных месяцев.

Цзайвай чжугун — [какой-либо из] внешних Дворцовых комплексов.

Цзан — присвоение.

Цзан чжуан — объекты присвоения и обстоятельства преступления.

Цзао и — подать мысль к совершению преступления; инициатор преступления.

Цзе — см.: цзе дай.

Цзе — см.: цзе гуань.

Цзе — разряды рангов.

Цзе гуань — отрешить от должности.

Цзе дай — брать в пользование или давать [кому-либо] в пользование.

Цзецзи — уровни [служебного соучастия].

Цзе ши — все также [относятся] к этому.

Цзи Я — списки; подворные списки.

Цзилю — промедление.

Цзиму — приемная главная мать.

Цзи фэй — задержка или срыв [дела].

Цзи цзинь — списки [тех, на кого не распространяется] запрет.

Цзи чжан — подворные списки и налоговые реестры.

Цзичжан — налоговые реестры.

Цзиши — состоявшая из евнухов обслуга Внутренних покоев наследника престола.

Цзишичжун — великий секретарь.

Цзишу — списочный документ.

Цзин вэнь бу чэн — был допрошен и не признался.

Цзин вэнь цзи чэн — был допрошен и признался.

Цзинцзи — безотлагательное предупреждение.

Цзинцзи иши — едущий на почтовых гонец с безотлагательным предупреждением.

Цзинчэн — столичный город.

Цзинь — исчерпывать наказание, ранг должности и пр.

Цзинь — содержание в тюрьме, под стражей; запреты; препятствовать.

Цзинь бинци — запретное военное снаряжение.

Цзиньу — запретные вещи.

Цзиньчжи — запрещать задерживаться [на территории].

Цзиньши — одна из ученых степеней.

Цзинь юэ — условия запретов.

Цзо — подлежать ответственности; наказывать.

Цзоцзан — незаконное присвоение (одно из шести присвоений).

Цзоцзан — Левая сокровищница.

Цзо чжи — привлекать к ответственности.

Цзо юэ ши фу цун цзи — музицирование либо смена траурного одеяния на одежду радости.

Цзоу — доклад [императору].

Цзоу вэнь — докладная записка [императору].

Цзоу ни — доклад о предварительном назначении.

Цзоу цай — доклад с просьбой вынести непререкаемое решение.

Цзоу цин — доклад императору с просьбой.

Цзоу шоу — Доклад императору о назначении чиновника.

Цзу ли — заклятья или брань.

Цзу цзай цзун сюнди — троюродные старшие и младшие братья деда по мужской линии.

Цзуй и жу чжи — наказывать таким же образом.

Цзуймин — определение (дефиниция) наказания; определенное наказание.

Цзуй фа бу дэн — законы, по которым определяются наказания, не одинаковы.

Цзуй фа жо дэн — если законы, по которым определяются наказания, одинаковы.

Цзуй цянь — высланные в наказание за преступления.

Цзуй чжи — наказывается тем [наказанием].

Цзун — предок; род (клан).

Цзун — в целом.

Цзунли — полный расчет (вид документа).

Цзун мяо — [жертвоприношения] в Императорском Храме предков.

Цзунфу сюнцзы — двоюродные, по отцу, старшие братья и сестры.

Цзунцзи — полный подсчет.

Цзунцзу бошу фумугу — двоюродные старшие и младшие братья деда по мужской линии, их жены и двоюродные старшие и младшие сестры деда по мужской линии.

Цзунцзу фумугу — двоюродные старшие и младшие братья отца по мужской линии, их жены и двоюродные старшие и младшие сестры отца по мужской линии.

Цзунчжэнсы — Управление по делам императорской семьи.

Цзунь — почитать.

Цзунь бэй — старшинство и младшинство, соотносительное возрастное положение.

Цзуньхао — почитаемое наименование.

Цзуньчжан — старший родственник.

Цзуньшу — родственник старшего поколения.

Цзунь я — облегчение траура из почтения.

Цзыдай — подменять себя; самоподмена.

Цзышоу — добровольная явка с повинной.

Цзэ — предосудительный; быть ответственным; мера ответственности; представлять [документацию].

Цзэ бао цань дуй — во время допроса требуется поручитель.

Цзэцин — предосудительные обстоятельства.

Цзэнгуань — посмертно пожалованные должности.

Цзэнцзу цзунфу сюнди — двоюродные старшие и младшие братья прадеда по мужской линии.

Цзэн цзянь — завышение или занижение [наказания]; добавить или убавить, преувеличить или преуменьшить [что-либо в обстоятельствах дела].

Цзюи — братья и сестры матери.

Цзю хо — уличать и хватать.

Цзю хунь — переехать жить в семью жены.

Цзюаньфу — документ, удостоверяющий освобождение от налогов и повинностей.

Цзюй — заявлять (например об обнаруженной ошибке); изъявлять (например скорбь). См. также: гун цзюй.

Цзюй вэнь — следствие и допрос.

Цзюйцзо — работы в установленном месте.

Цзюйцзя — Высочайший выезд.

Цзюй цин и мин чжун — указывается легкое, чтобы выяснить тяжелое.

Цзюй чжун и мин цин — указывается тяжелое, чтобы выяснить легкое.

Цзюнь — область; правитель.

Цзюньван — один из титулов знатности.

Цзюньгун — один из титулов знатности.

Цзюньжэнь — военнослужащие.

Цзюньи — воинская повинность.

Цзюньцицзянь — Директорат оружейных мастерских.

Цзюэ — аристократические титулы знатности.

Цзюэ — приведение приговора в исполнение; исполнение наказания.

Цзюэ — обнаружить.

Цзюэ мин — титул и должностное положение.

Цзюэ фан — наказать тяжелыми палками и отпустить.

Цзюэ цзюй — обнаружить ошибку и заявить о ней.

Цзябаньгуань — условно добавленные должности.

Цзя и лю — ссылка с дополнительными работами.

Цзя чжан — восполняющее наказание тяжелыми палками.

Цзячжан — глава семьи.

Цзян — смягчение приговоров (один из видов общей амнистии).

Цзян лин чжусы — ведшие непосредственно ответственные лица.

Цзян со бу чжи — должности, которых не достигло понижение, поскольку их ранг ниже, чем ранг, до которого вследствие того или иного должностного наказания понижается чиновник.

Цзянцзоцзянь — Директорат строительных работ.

Цзянь — вступление в развратные сношения; вовлечение в развратные сношения; злоупотребления.

Цзянь — уменьшение наказания на 1 степень.

Цзянь — проверяющие чиновники.

Цзянь гоу — чиновники, проверяющие и визирующие документы.

Цзянь жэнь — «подлый люд». Лично зависимые люди всех категорий.

Цзяньлинь — полномочные чиновники; сфера полномочий.

Цзяньлинь чжушоу — полномочные или заведующие чиновники.

Цзяньмэнь — привратная стража.

Цзяньцзай — наличествовать.

Цзяньцзяо — [ведать] временно по совместительству.

Цзяньчжай — распорядитель обрядов даосского монастыря.

Цзяньчжу — см.: цзяньлинь чжушоу.

Цзяньшоу еши — наставник в образовании.

Цзяньшоу нэй — сфера административной ответственности.

Цзяньшоу пинь дао — многократно совершать хищения в сфере своей административной ответственности.

Цзяо — удавление.

Цзяо и — торговать или меняться.

Цзяолин — наставления старших родственников; подучать и побуждать; подстрекательство.

Ци — траур ци.

Цинянь — год как полный оборот четырех сезонов.

Цисо — вымогательство.

Ци фан — расторгать брак и отпускать жену или наложницу.

Ци чу — Семь причин для выдворения.

Цин — получать по просьбе; испрашивать; испрошенное получение; получать. См. также: шан цин.

Цинли цехай — побуждения и соображения исключительно вредоносны.

Цинцю шисин — удовлетворение домогательских прошений.

Цинь — состояние родства между отцом и сыном (одно из пяти основных отношений между людьми).

Циньван — один из титулов знатности.

Цинь сунь — материальный или физический ущерб.

Цинь цзянь дан — лично ведать дежурной сменой.

Циньши — личная охрана.

Цо — неправильный; неточность.

Цо ши — неточность или ошибка.

Цун — последующий ранг; соучастник.

Цы — (отцовская) любовь.

Цы ди — порядок очередности.

Цы инмэнь — ворота полевой стоянки.

Цыму — «заботливая» мать.

Цы цзянь — напутственный императорский прием.

Цыши — начальник округа.

Цы ши — удостаивать [Высочайшего] угощения.

Цэмэнь — второстепенные, то есть малые, боковые ворота.

Цю — преступник; арестант; осужденный.

Цюаньлю — временно оставить [дома].

Цюй гуань — уход с должности.

Цюй чжи — отказаться от выполнения служебных обязанностей.

Цюйши — обслуга.

Цюй юй бу хэ — взятие и дача без обоюдного согласия.

Цян — с применением насилия.

Цян дао — грабеж (одно из шести присвоений).

Цянцзянь — насильственное вовлечение в развратные сношения.

Цянши ю шэнли — рыночные операции с извлечением прибыли, осуществленные насильственно.

Цян шуай лянь — насильственные вынужденные сборы.

Цянь — перемещать на другую должность.

Цянь жэнь — некий человек; предыдущий человек; первоначальный преступник.

Цянь жэнь дай шоу — послать [кого-либо] повиниться о себе.

Чанфа — обычные правила.

Чанцзи — долгий список.

Чаншэ — обычная отмена приговоров (один из видов обшей амнистии).

Чао цань — регулярные императорские аудиенции.

Чжа — обман.

Чжаци — мошенничество.

Чжан — наказание тяжелыми палками.

Чжан — оружие; караул; караульный.

Чжан — глава.

Чжанвэй — гвардейский караул.

Чжангуань — начальник; начальник учреждения (один из уровней служебного соучастия).

Чжаннэй — домашняя стража.

Чжань — обезглавливание.

Чжаньцуй — траур чжаньцуй.

Чжи — очередь; очередное дежурство.

Чжи — распознавать; знать.

Чжи — порядок, упорядочение; указ, повеление, предписание.

Чжи — служебные обязанности.

Чжи — иметь при себе.

Чжи фа — порядки и законы.

Чжифанбу — отдел военного управления окраинами.

Чжифан — см.: чжифанбу.

Чжи цзо ци цзуй — ограничение ответственности за данное преступление.

Чжи цзоу — удостоверяющий [некий факт] доклад.

Чжичжан — вверенные служебные обязанности.

Чжичжан чжи чу — место выполнения вверенных служебных обязанностей.

Чжичжо — схватить.

Чжичи — непочтительно высказываться; упоминать всуе.

Чжи ши — отказ от должности; выход в отставку.

Чжиши — указные посланцы.

Чжишигуань — служебная должность.

Чжо — задержать.

Чжохо — арестовать.

Чжоу — округ.

Чжоу — заклинания.

Чжоу цзу — заклинания и заклятья.

Чжу — хозяин.

Чжубу — регистратор.

Чжудянь — старший конторщик (один из уровней служебного соучастия).

Чжукэсы — управление по делам гостей государства.

Чжукэ — см.: чжукэсы.

Чжупу — вспомогательные посты.

Чжусы — непосредственно ответственные лица.

Чжухунь — устроитель брака.

Чжу цзи — отметка в списке.

Чжушоу — заведующие чиновники.

Чжушуай — командир.

Чжуань дан — находиться на дежурстве именно в данное время.

Чжун — многие.

Чжун — верность подданного.

Чжуншушэн — Императорский секретариат.

Чжунь ванфа лунь — наказание определяется сообразно взятке с нарушением закона.

Чжунь дао лунь — наказание определяется сообразно хищению.

Чжунь... ли — (действовать) в соответствии с нормой...

Чжунь... лунь — наказание определяется сообразно...

Чжунь... фа — (действовать] в соответствии с законом о...

Чжунь цы — [действовать] сообразно с настоящим (предписанием].

Чжэ — перерасчет; идти в счет.

Чжэ — самоуправно (этот термин встречается в Кодексе и в том и в другом написании, но в обоих случаях значит одно и то же).

Чжэ сы — см.: сы чжэ.

Чжэ чу — отменять при перерасчете.

Чжэчунфу — корпус ополчения

Чжэшан — тяжкое телесное повреждение.

Чжэн — прямо, прямой; управляющий делами (должность).

Чжэн — свидетель.

Чжэн — взыскивать.

Чжэнвэнь — текст с прямыми указаниями [по какому-то поводу].

Чжэнгуань — регулярные должности основного штата.

Чжэн и фань ци — [призванные на] отработку трудовых повинностей во время [работы] их смены.

Чжэнмэнь — главные, то есть южные центральные, ворота.

Чжэн фан — усмирительная армия или пограничная стража.

Чжэнцзан — прямое присвоение (объекты прямого присвоения, то есть именно те самые вещи, которые были получены незаконно).

Чжэншитан — Зал управления делами.

Чжэнь — фактический.

Чжэнь — военный округ.

Чи — будучи с..., находясь с...

Чи — наказание легкими палками.

Чи — Высочайшее распоряжение.

Чи цай — Высочайшее распоряжение с непререкаемым решением.

Чи ши — на протяжении определенного промежутка времени.

Чу жу — выведение [из-под наказания] или подведение [под него].

Чумин — разжалование.

Чумянь — разжалование или лишение. Собирательное название для всех трех должностных наказаний — разжалования, лишения должностей и лишения занимаемой должности.

Чу цзуй — вывести из-под наказания.

Чу цзюй — давать взаймы под проценты.

Чу цзян — уменьшение траура из-за ухода из семьи.

Чушэнь — допуск на право соискания должности.

Чуян — вскормленные в чужих семьях, то есть усыновленные.

Чэн — помощник.

Чэн — ограничение по времени; время, отведенное на...

Чэн — признаться.

Чэн дин — достигнуть совершеннолетия.

Чэнчжу — глава стены.

Чэн чжун — «принять бремя».

Чэншу — см.: юаньбянь чэншу.

Чэнъюй — Тот, кто в паланкине (иносказательное обозначение особы императора).

Чэнъюй фуюйъу — державные вещи, относящиеся к платью или выезду Того, кто в паланкине.

Шан — высший (ранг); выше; тяжелее (о наказаниях); ближе (о родственных связях).

Шан — телесное повреждение.

Шантай — Высочайшая терраса (иносказательное обозначение императора).

Шан фань — заступление на дежурство; заступающая на дежурство смена.

Шанцзо — настоятель даосского или буддийского монастыря.

Шан цин — подавать прошение на Высочайшее [имя].

Шаншушэн — Правительствующий департамент.

Шань — самовластно.

Шаньлин — Императорская усыпальница.

Шаньлин чжаоюй — территория Императорских усыпальниц.

Шаофуцзянь — Директорат императорских мастерских.

Шаоцин — заместитель начальника Управления.

Ши — уголовное дело; ситуация; преступные действия.

Ши — соединение (отряд в 2500 человек).

Ши — ошибка.

Ши — внутриведомственные установления.

Ши — то, что было в действительности.

Шилин — начальник рынка.

Шипиньгуань — должности приравненных рангов.

Шичжу — наставник-владыка.

Шичжун — глава Императорской канцелярии.

Ши э — Десять зол.

Шоу — главарь; явка с повинной; повиниться.

Шоу — блюсти должность; блюстители.

Шоу — назначать на должность (с последующим Высочайшим утверждением).

Шоувэй — несение гвардейской охраны; охранники.

Шоувэйжэнь — охранники.

Шоу лу — повиниться и [сделать свое преступление] явным.

Шоупу — пост охраны.

Шоу со цзяньлинь — получение в сфере полномочий.

Шоу со цзяньлинь цайъу — получение имущества в сфере полномочий (одно из шести присвоений).

Шоуцай бу ванфа — взятка без нарушения закона (одно из шести присвоений).

Шоуцай ванфа — взятка с нарушением закона (одно из шести присвоений).

Шоуцин ванфа — нарушение закона по получении прошения.

Шоу чэнь — явиться с повинной и изложить свою вину.

Шоу шу — вносить откуп.

Шоуянь — арест врасплох.

Шу — пограничный гарнизон.

Шу — откуп.

Шужэнь — простолюдины.

Шу чжи — производить назначение.

Шуши — солдаты ополчения.

Шунь — послушание младшего.

Шэ — отмена приговоров (один из видов общей амнистии); помилование.

Шэ пань — временно ведающие решениями.

Шэ цзи — алтари Земли и Зерна, олицетворение стабильности государства и государственной власти.

Шэнчань фаньси — народившийся прирост.

Шэнь — окончательная проверка документа; слушание дела.

Шэнь — подавать (в вышестоящую инстанцию); обращаться (к вышестоящей инстанции).

Шэнь су — подать жалобу.

Шэньчжоу — Священное Обиталище.

Шэньюй чжи у — предметы, на которых пребывают духи.

Э ни — Злостная строптивость (четвертое из Десяти зол).

Юаньбянь гуаньсай — окраинная пограничная застава.

Юаньбянь чэншу — окраинное сторожевое укрепление пограничного гарнизона.

Юаньцзо — общесемейная ответственность.

Юаньшу — штатное число служащих.

Юань шэнь — удаляться от...

Юй — державное.

Юйбао — державные печати.

Юйдао — державная дорога.

Юймумэнь — Ворота державного шатра.

Юй тун цзуй — получать то же самое наказание.

Юйъу — державные вещи.

Юй цзай со — там, где пребывает державная [особа].

Юй чао цань — участвовать в регулярных императорских аудиенциях.

Юй чэн — судебное решение уже вынесено.

Юйшитай — Цензорская коллегия (Цензорат).

Юн — использование труда; откупной налог.

Юэ — проникать; проникновение.

Юэ — лично зависимые юэ.

Юэ го — проникал и успел.

Юэ ду — см.: юэ.

Юэ эр вэй го и — проникал, но не успел.

Я мэй — ворожба и колдовство.

Я чжоу — ворожба и заклинания.

Ян цинь — содержать родственников.

Янчжэ — вскормившие (то есть приемные) отец или мать.