ИЕРОГЛИФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ ТЕРМИНОВ И ФОРМУЛИРОВОК
Аймэй — безрассудная любовь.
Ань янь — вести разбирательство дела.
Байдин — лично свободные совершеннолетние [тяглые] простолюдины.
Байсин — лично свободные простолюдины.
Бан — край (в смысле: страна, специфическая, так или иначе обособленная территория).
Бао дянь — обеспечивать сохранность.
Бао чжэн — поручаться или свидетельствовать.
Бе — состояние различия между мужем и женой (одно из пяти основных связующих отношений между людьми).
Бегэ — отдельные нормативные установления.
Бе цзоу — особый доклад. Подавался непосредственно на Высочайшее [имя], минуя Мэнься-шэн.
Бе цюйши — использовать по-иному, как обслугу.
Бини — сокрытие; скрывать.
Би сы — управлять учреждением; соседствующие учреждения (например, отделы одинакового уровня внутри одного управления и пр.).
Бифу — сопоставление, сопоставлять; суждение по аналогии.
Би — см.: ну би.
Бинбу — Военная палата.
Бинма — пехота и конница.
Бин мань — присовокуплять в дополнение.
Бин сувэй — солдаты гвардии.
Бин цзан — полная стоимость присвоения.
Бинци — военное снаряжение.
Бин цун — присовокуплять.
Бинчжан — вооружение.
Бин чжунь цы — также [подпадать под действие] настоящего [предписания].
Бо чжэн — выявить и исправить.
Бошуму — жена старшего или младшего брата отца.
Бошу фуму — старшие и младшие братья отца и их жены.
Бу — задержать.
Бу гуй — поведение, выходящее за рамки нормального.
Бу дао — Извращение (пятое из Десяти зол).
Бу дэ — нельзя.
Бу и — Нарушение долга (девятое из Десяти зол).
Бу ин — не полагается.
Бу ин вэй чжун — тяжелое неположенное действие.
Бу ин дэ вэй — неположенные действия.
Бу лянь — описано для сбора.
Бу му — Вражда (восьмое из Десяти зол).
Бу мянь — не избавляется, не избавляет.
Бу сян сюй — не обязательно, чтобы разом [наличествовало и то и другое].
Бу сяо — Сыновняя непочтительность (седьмое из Десяти зол).
Бу хэ — не должен; не должно.
Бу цзай цы сянь — не подпадать под [действие] этой [нормы].
Бу цзинь — не исчерпывающим образом, не исчерпывать; недосказанность.
Бу цзинь — невоспрепятствование.
Бу цзо — не подлежит ответственности.
Бу цзюэ — не заметить; необнаружение.
Буцюй — лично зависимые буцюй.
Бучжан — документация.
Бу ши — не в соответствии с действительностью; несоответствие.
Бу юй ли — не по справедливости.
Бу юн цы люй — настоящее уголовное установление не применяется.
Бэй — ополовинивание стоимости присвоения; видимо (может употребляться также в качестве сокращения термина бэй бэй).
Бэй бэй — двойное возмещение.
Бэй вэй — ополовинивание стоимости присвоения до...
Бэй лунь — наказание определяется, исходя из половины полной стоимости присвоения.
Бэйцзан — двойная стоимость присвоения.
Бэйчан — возмещение, возмещать.
Бэйшу — родственники младшего поколения.
Бэйю — младшие родственники.
Бэньбу — своя воинская часть.
Бэнь ин — по соответствующей преступлению [статье] полагается.
Бэньпинь — собственный ранг (который мог не совпадать с рангом занимаемой должности).
Бэньсо — исконное (собственное, исходное) место (проживания].
Бэнь су фа — законы собственных обычаев [некитайских народов].
Бэньсы — непосредственное начальство.
Бэньтяо — соответствующая преступлению статья. То есть та статья из специальных разделов «Тан люй шу и», которая посвящена именно данному преступлению и предписывает наказание именно за него.
Бэньфа — соответствующий преступлению закон; соответствующий закон (оборот, аналогичный обороту бэньтяо).
Бэньфу — первоначальный траур.
Бэньцзан — первоначальный [объект] прямого присвоения.
Бэньцзуй — наказание за [некое] исходное преступление.
Бэньшу — свой. То, чему подчиняется, к чему принадлежит.
Бянь дин — принятие преступником приговора.
Бяньмэнь — боковые ворота.
Вай — внешний.
Вай жэнь — человек со стороны.
Вай инмэнь — ворота внешнего полевого лагеря.
Вайсуньнюй — внучка по женской линии, дочь дочери.
Вайцзу фуму — дед или бабка по матери.
Ван — государь (в древности или в переносном, высоком смысле) конкретный титул знатности.
Ван — произвольно.
Ванъу — оплошность.
Ванфа — нарушение закона.
Вэй — гвардия вообще, а также обязательное окончание названия любого из шестнадцати полков гвардии, несущих охрану столицы
Вэйвэйсы — Управление императорских регалий.
Вэйгуань — гвардейские должности.
Вэй дэ — не произошло; еще не..
Вэй ли — угроза и сила.
Вэйцзао — поддельное изготовление.
Вэй цзинь — «Охрана и обеспечение запретов» (название второго раздела «Тан люй шу и»).
Вэй цинь чжи гуань — занимать должность, бросив родных.
Вэйши — рядовые гвардейцы.
Вэньде — письменное свидетельство.
Гао — донос.
Гаоде — удостоверение на посвящение в сан (монашеский аналог чиновничьего гаошэнь).
Гаоцзу сюнди — старшие младшие братья прапрадеда по мужской линии.
Гаошэнь — удостоверение на должность.
Гаоянь — устный донос.
Го — страна; удел.
Гогун — один из титулов знатности.
Госо — подорожная (вид документа).
Гоцзыцзянь — Директорат сынов страны (высшее административное училище).
Гочжи цзыцзи — провод и снабжение (один из видов оказания помощи находящимся в бегах преступникам, приравниваемый к предоставлению убежища).
Гоши — нечаянное совершение [преступления].
Гоу — визирующие чиновники.
Гу — группа наиболее опасных ядов.
Гу — найм человека [для совершения какого-то определенного дела].
Гу — цена (как правило, имеется в виду цена, установленная официально властями данной административной единицы на текущий момент).
Гу — свекровь; старшие и младшие сестры отца.
Гу цзун — преднамеренное попустительство; преднамеренно позволить.
Гуща — преднамеренное убийство.
Гуай — вразрез; отклонение [от должного].
Гуанлусы — Управление императорских пиров.
Гуань — должность, чиновник; официально; казенный.
Гуань — застава.
Гуань — родословные списки.
Гуань дан — зачет должностью.
Гуаньду — официальное пострижение.
Гуань инь — иметь должность или получать «тень».
Гуаньлин — начальник заставы.
Гуаньсай — пограничная застава.
Гуаньсы — ответственные чиновники; ответственные власти.
Гуаньху — лично зависимые гуаньху.
Гуаньчжан — руководитель.
Гуаньчжу — «владыка обители» даосского монастыря.
Гуаньчэн — помощник начальника заставы.
Гун — Дворцовый комплекс.
Гун — лично зависимые категории гун.
Гун — подносить.
Гунбу — Палата общественных работ.
Гунвэй — дворцовая стража.
Гунвэнь — общественный (то есть официальный) документ.
Гунжэнь — дворцовые девы.
Гунмэнь — ворота Дворцового комплекса.
Гуннэй чжумэнь — все ворота внутри Дворцового комплекса.
Гун фань цзуй — совместное совершение преступления.
Гунфэн — дежурный секретарь.
Гунцзо — см.: гунцзуй.
Гунцзуй — общественное преступление (то есть не в корыстных целях совершенное нарушение закона, а непреднамеренная и бескорыстная ошибка по службе).
Гунцзюй — академический экзамен на ученую степень.
Гунцинь — персонально.
Гунчэнмэнь — ворота Дворцового города.
Гунши — общественный (то есть официальный, действующий по приказу властей) посланец.
Гун юй — подносить в державное [употребление].
Гун юн — использование труда.
Гунъян юцюэ — недостаточное обеспечение старших родственников.
Гэ — соответственно каждому данному случаю.
Гэ — нормативные установления.
Гэ дэ хэ цзуй — какие для этих случаев [предусматриваются] наказания?
Гэнлунь — вторичное определение наказания.
Гэнфань — повторное преступление.
Даби — высшая мера наказания.
Да бу цзин — Великая непочтительность (шестое из Десяти зол).
Дагун — траур дагун.
Далисы — Юридическое управление.
Дашэ — Великая отмена приговоров (один из видов общей амнистии).
Дан — зачет (как правило, имеется в виду зачет должностью); данная смена; находиться на дежурстве.
Данчжи — посменное дежурство.
Данчжи чжи гуань — чиновники, посменно дежурящие [круглосуточно].
Дао — хищение.
Дао бу дэ цай — попытка хищения не привела к получению имущества.
Ди — последовательно (например, уменьшать или увеличивать наказание степень за степенью).
Ди — главная жена.
Диде — направление (вид документа).
Диму — главная мать.
Дисунь — главный внук.
Дицзы — главный сын.
Дицзы — послушники и послушницы.
Дин — совершеннолетний непривилегированный тяглый мужчина-простолюдин.
Динфу — рекрутированные на те или иные повинности [тяглые] мужчины.
Дин хунь — договоренность о свадьбе.
Доу ша — убийство в драке.
Дувэйна — главный кармадана буддийского монастыря.
Дуду — губернатор.
Дутан — см.: Душэн.
Дуцзи — инвалид дуцзи; пребывать в состоянии дуцзи.
Душуйцзянь — Директорат речного контроля.
Душэн — центральный аппарат Правительствующего департамента.
Дуй хань — неподчинение и сопротивление.
Дуй чжи чжа бу и ши — обман и искажение действительности в ответе на Указ.
Дунгун — Восточный дворец (иносказательное обозначение наследника престола).
Дунгун нэйфан — Внутренние покои Восточного дворца.
Дэ — можно.
Дэ син — проявление добродетелей.
Дэ тун нэй — [ворота], ведущие внутрь.
Дэн — степень (например, тяжести наказания); и подобные им; одинаково.
Дянь — дворец; [территория] дворца.
Дянь — конторщик.
Дяньмэнь — ворота [территорий] дворцов.
Дяньчжуншэн — Департамент внутридворцового обеспечения.
Жо вэй кэ дуань — каков будет предусматриваемый законом приговор?
Жо вэй чу дуань — каков будет приговор?
Жо вэй чу фэнь — какие принимаются меры?
Жу цзуй — подвести под наказание.
Жунчжи — позволить задержаться.
Жэнь — человеколюбие.
Жэнь чжи — выполнять служебные обязанности.
И — Моральный долг; справедливость мужа; взаимное моральное долженствование правителя и подданного — одно из пяти основных отношений между людьми.
И бинь — Обсуждение гостей (одна из Восьми причин для обсуждения).
И ван фа лунь — наказание определяется как за взятку с нарушением закона.
И гу — Обсуждение издавна приближенных (одна из Восьми причин для обсуждения).
И гуй — Обсуждение знатных (одна из Восьми причин для обсуждения).
И гун — Обсуждение имеющих заслуги (одна из Восьми причин для обсуждения).
И дао лунь — наказание определяется как за хищение.
И жу чжи — [наказывать, действовать] таким же образом.
И инь лунь — определять наказание с применением «тени».
И ли — согласно порядку (службы].
И... лунь — наказание определяется как за... наказание определяется с применением...
И нэй — более внутренние [ворота].
И нэн — Обсуждение способных (одна из Восьми причин для обсуждения).
И пань — решение, отличное [от предыдущего].
И сян — выселение из [родной] волости.
И сянь — Обсуждение достойных (одна из Восьми причин для обсуждения).
И тун — также подпадает [под действие данной нормы].
И фань лунь — наказание определяется [так, как если бы преступление было совершено] в обыкновенных обстоятельствах.
И хао — женские владетельные титулы.
И цзан жу цзуй — наказание полагается за присвоение.
И цзан чжи цзуй — присвоение, за которое полагается наказание.
Ицзуй — сомнительное, недоказанное преступление.
И цзуй цзуй чжи — наказывается тем наказанием...
И цзюэ — Разрыв связей супружеского долга.
И цинь — Обсуждение усердных (одна из Восьми причин для обсуждения).
И цинь — Обсуждение родственников (одна из Восьми причин для обсуждения).
И цы кэ цзуй — закон предусматривает наказание согласно настоящей [статье].
И чжунь — во всем соответствовать.
И чжунь цы — [действовать] сообразно с настоящим [предписанием].
И ши — тоже считать [таковым же]; тоже является [таковым].
И ши — пользование трудом.
И ши пинь шоу — многократно получать по одному делу.
И шу лунь — определять наказание с применением откупа.
Ин — полагается.
Ин — наложницы статуса ин.
Инь — «тень».
Инь жу — вводить.
Инь ши — по [какому-либо] делу.
Инь ши шоу цай — получение имущества по [какому-либо] делу.
Кай би чжи фу — верительная бирка на раскрытие и закрытие ворот.
Кань — проверять.
Кань ду — проверять и вычитывать.
Као гун — «проверка заслуг».
Каоцзяо бу ши — не соответствующие действительности аттестации.
Кунхэ — запугивание.
Кэ — закон предусматривает.
Кэнюй — лично зависимые кэнюй.
Ланьжу — самовольный вход.
Лао цзи — старые или больные.
Лао цзи мянь — избавление [от наказания] по старости или болезни.
Ли — назначать.
Ли — справедливость, справедливые принципы; закономерность.
Ли — Моральные устои.
Ли — норма уголовного права; юридический пример (прецедент).
Ли — служитель.
Либу — Палата чинов.
Либу — Палата церемоний.
Ли жэнь чжи гуань — должности, на которых служил прежде.
Ли мэнь цзяо хуа — распространять учение, ходя от двери к двери.
Лицзу — мелкие гражданские и военные служащие.
Личжэн — сельский староста.
Лин — возглавлять.
Лин — общеобязательные установления; распоряжение.
Линь — аренда.
Линьтун — общее управление.
Лоу лу — получить огласку и стать явным.
Луши — секретарь.
Луши цаньцзюнь — секретарь-администратор.
Лунь — определять наказание.
Лунь цзюэ — наказание определено и исполнено.
Лэй — род (устойчивая формулировка для обозначения предметов одного и того же рода).
Лэй — суммировать.
Лэй бин — суммирование присовокуплением.
Лэй лунь — наказание определяется суммированием.
Лю — ссылка.
Лювай — вспомогательный штат.
Лю гуань — оставаться на должности; сохранять должность за собой.
Лю нань — задержки и затруднения.
Люнэй — основной штат.
Люсыгэ — оперативные установления для центрального аппарата.
Лю чжу — оставлять по месту жительства.
Люй — уголовные установления.
Люй — часть (отряд в 500 человек).
Люй — пересмотр приговоров (один из видов обшей амнистии).
Люэ жэнь — похищение людей.
Лян — снисходительность старшего брата.
Лян жэнь — «добрый люд». Лично свободные люди в целом.
Ляньсе — сводная запись (вид документа).
Ляньцзо — общеслужебная (объединенная) ответственность.
Мао — образ.
Мао ай цю жэнь — скрыть скорбь и домогаться службы.
Мао дай — прикрытая [чужим именем] подмена.
Мао жун цзюй чжи — пребыванием на [данной должности] прикрыться славой [имени предка].
Мао мин — прикрыться [чужим] именем.
Мао мин сян дай — прикрытая [чужим] именем подмена одного другим.
Мао чэн жэнь мин — прикрыться именем [другого] человека.
Ми у — заблудиться и ошибиться.
Мишушэн — Библиотечный департамент.
Мин ли — «Наказания и нормы их применения» (название первого раздела «Тан люй шу и»).
Мин фу — женские титулы знатности.
Минцзи — поименные списки.
Минцзин — одна из ученых степеней.
Моу — умысел.
Моу да ни — Умысел Великой строптивости (второе из Десяти зол).
Моу пань — Умысел Измены (третье из Десяти зол).
Моу фань — Умысел Восстания против (первое из Десяти зол).
Моу ша — предумышленное убийство; умысел убийства.
Мэньсы — привратные непосредственно ответственные лица.
Мэньсяшэн — Императорская канцелярия.
Мэньцзи — привратный список.
Мэнь цзинь — ворота, [свободный проход через которые] запрещен.
Мэньчжан — привратный караул.
Мянь — избавлять (от наказания налогов и повинностей и пр.).
Мянь гуань — лишение должностей.
Мянь со цзюй гуань — лишение занимаемой должности.
Мяо — храм предков.
Мяо цзянь — смотрины в храме предков.
Ни бу цзюй ай — сокрытие известия о кончине близкого родственника и неизъявление скорби о нем.
Ну би — низшие лично зависимые — рабы и рабыни.
Ну — см.: ну би.
Нэй — внутренний.
Нэйгуань — внутренние чиновники.
Нэй ин ячжанмэнь — Знаменные ворота внутренней полевого лагеря.
Нэй луань — Внутренний Хаос (десятое из Десяти зол).
Нэйшишэн — Департамент внутреннего обслуживания.
Нянь — год как 360 дней.
Оу — нанесение побоев; избить.
Оу ша — избить до смерти.
Пан жэнь — сторонний человек.
Панцинь — боковые родственники
Паньгуань — администратор (один из уровней служебного соучастия).
Пичжан — удалять людей и оружие.
Пичжан чжусы — лица, непосредственно ответственные за удаление людей и оружия.
Пин цзан — определение стоимости присвоения.
Пинь — ранг.
Пу — пост.
Пэй — назначать гвардейцев [на посты] караула; отправлять.
Пэй и — отправлять на работы.
Пэй ли — передавать в принадлежность; передавать в подчинение; придавать.
Пэй лю жу фа — отправляются в ссылку согласно закону.
Пэй мо — конфисковывать в казну.
Пэйсо — см.: пэйчу.
Пэйчу — место, куда был отправлен.
Сабао — глава администрации сабао.
Сабаофу — администрация сабао.
Санфу чжи — порядок ношения траура.
Саньбаньгэ — оперативные установления для провинциальных учреждений.
Сань ган — «три основы» (руководство буддийских и даосских монастырей).
Саньгуань — почетная должность.
Саньши — состоявшая из евнухов обслуга ванов.
Си е и чэн нэн чжуань ци ши — те, кто закончил профессиональную подготовку и способен самостоятельно заниматься своим делом.
Си тяньвэнь — профессионализоваться как звездочет.
Син — анализировать дело.
Син — исполнять должность; исполнители.
Синбу — Палата наказаний.
Сингун — походная резиденция императора.
Сингэн — подвижная стража.
Синъе — ночной дозор.
Синмин — определение (дефиниция) наказания; определенное наказание.
Син чэн — время, отведенное на путь.
Синь — состояние доверия между друзьями (одно из пяти основных отношений между людьми).
Синьсан — сердечный траур.
Со гуань — подчиненные.
Со сы — то, что вверено; должностные лица, которым это вверено.
Со цинь — находиться в родстве.
Со ю — тот, из-за кого произошло (возникло).
Су — нести ночную стражу; проводить ночь.
Сувэй — гвардеец; гвардейская стража.
Сувэйжэнь — гвардеец.
Сувэй фаншоу — гвардейская стража, [выставленная] для несения охраны.
Су цы — ночная очередь [дежурства].
Сы — государственное учреждение.
Сы — частный.
Сыван — один из титулов знатности.
Сыду гуань — частный (то есть преступный, безо всякого на то права) проход через ворота заставы; проход частным порядком.
Сыма — траур сыма.
Сынунсы — Сельскохозяйственное управление.
Сысюй — частные устремления.
Сыцзо — см.: сыцзуй.
Сыцзуй — частное преступление (то есть преднамеренно совершенное в личных, корыстных интересах).
Сы цзы — в частных интересах по своему почину; частным порядком сам.
Сы цюй — частный интерес и криводушие.
Сычжу — «владыка храма» буддийского монастыря.
Сы чжэ — частным порядком самоуправно.
Сы ши — исполнение [данных] частным порядком поручений.
Сэ — (функциональная) категория.
Сюцай — одна из ученых степеней.
Сюань — отборочные экзамены на должность.
Сюань пин — прикидка стоимости.
Сюань сун — пересылать к сведению.
Сюй — состояние иерархии между старшим и младшим братьями (одно из пяти основных отношений между людьми).
Сюй — см.: сюйгуань.
Сюйгуань — получение очередной должности; возобновление службы после отставки или должностного наказания.
Сюньгуань — наградные должности.
Ся — низший (ранг); ниже; легче (о наказаниях); дальше (о родственных связях).
Сяшоу — рукоприкладствовать.
Сяшоу чжунчжэ — тот, кто наиболее рукоприкладствовал.
Сян — волость.
Сян вэй инь — предоставлять убежище один другому.
Сян жун инь — взаимное предоставление убежища.
Сян инь — взаимно обусловливать один другому.
Сян инь — см.: сян жун инь.
Сян мао — прикрытие одного [человека именем] другого.
Сян сюй — необходимо, чтобы разом [наличествовало и то и другое].
Сян фань — преступления, совершенные одним против другого людьми одного и того же рода или одной и той же семьи, одной и той же категории, двух связанных между собою родов или семей и т. д.
Сянь — уезд.
Сяньвэй — уездный начальник стражи.
Сяньлин — начальник уезда.
Сяньчжэн — высший чин в администрации сабао после самого сабао — главы администрации.
Сяо — сыновняя почтительность.
Сяогун — траур сяогун.
Таймяо — Императорский Храм предков.
Таймяоши — помещения Императорского Храма предков.
Тайпусы — Управление императорских экипажей.
Тайфусы — Управление сокровищниц.
Тайхуан тайхоу — престарелая вдовствующая императрица (мать отца царствующего императора).
Тайцин — глава Управления.
Тайчан иньшэнжэнь — лично зависимые тайчан иньшэнжэнь.
Тайчансы — Управление императорских жертвоприношений.
Тайшицзюй — Служба Высшей истории.
Таньвэнь — траур таньвэнь.
Таньгэн — осматривающая стража.
Тао ван — совершить побег.
Тао цзоу — см.: тао ван.
Ти — уважительность младшего брата.
Тин — разрешать; исполнительность жены.
Тин чи — повиноваться Высочайшему распоряжению.
Тин шу — разрешается откуп.
Ту — каторга.
Тун — приравнивается; равно; одинаково; как...
Тунпаньгуань — старший администратор (один из уровней служебного соучастия).
Тун... фа — подпадает под [действие] закона о...
Тунцай гунцзюй — пользоваться одним и тем же имуществом и жить совместно.
Тунцзи — общий подсчет.
Тунцзи цяньцзуй и чун хоушу — [наказание определяется так, чтобы] при общем подсчете с предыдущим наказанием последующее дополняло его [до той или иной величины].
Тунцзюй — вместе живущие.
Тунчжи — сослуживцы.
Тунши гунюй — вместе давать по общему делу.
Тун шэ — осуществлять общее руководство.
Тэ пэй — отправка в ссылку по особым обстоятельствам.
Тяньвэнь — небесные знаки.
Тяньвэнь гуаньшэн — звездочет-наблюдатель.
Тяньвэньшэн — звездочет.
У — ложное обвинение, клевета.
У бу жу бэнь фан — ошибочное составление несоответственно [правильному] способу.
Угао — ложный донос.
Угу — беспричинно.
У лунь — наказание не определяется (то есть человек, совершивший некое действие, которое, вообще говоря, по закону требует наказания, в силу некоей конкретной ситуации признается не заслуживающим никакого наказания).
У лунь — пять базисных типов социальных связей.
У лю — пять ссылок.
Уфан шанди — Горний Владыка Пяти Сторон.
Уфу чжи цинь — родственники, связанные отношениями [какого-либо из] пяти видов траура.
Уцай — неимущие.
Фан — отпускать.
Фан вэй лян — отпускать в лично свободные.
Фан мянь — отпускать и избавлять [от наказания].
Фан хуань — отпускать вернуться, отпускать для возвращения.
Фан цзинь — задержание и воспрепятствование.
Фанчжэн — квартальный старшина.
Фаншоу — охрана.
Фаншоу вэйши — несущие охрану гвардейцы.
Фаншоу сувэй — гвардия, несущая охрану.
Фань — дежурство.
Фань — восставать против.
Фань — обыкновенные обстоятельства.
Фань дао — обыкновенное хищение.
Фань доу — обыкновенная драка.
Фань жэнь — посторонний простой человек.
Фань жэнь доу — драка между посторонними простыми людьми.
Фаньцзо — обратная ответственность.
Фу — администрация (в том числе — администрация как обозначение округов высшего ранга в отличие от ординарных округов чжоу); верительная бирка; официальное письмо фу.
Фу — предаться властям.
Фу — вынесение повторного приговора; отправка дела наверх для вынесения повторного приговора; повторное рассмотрение.
Фу саньцзун сюнди — четвероюродные старшие и младшие братья отца по мужской линии.
Фусы — корпусные власти.
Фу цзи — вносить в списки (дословно, видимо, это следовало бы переводить как «добавить в списки» — в том смысле, что список данной семьи, данного двора был «добавлен» в списки более общие).
Фу цзоу — доклад, испрашивающий подтверждения распоряжения.
Фуцюань — обязательственная бирка (вид документа).
Фучжу — глава учреждения.
Фу ши — хранители и писцы.
Фэй гу — непреднамеренно.
Фэй фа — противозаконно.
Фэйцзи — инвалид фэйцзи, пребывать в состоянии фэйцзи.
Фэн ти у — ошибка в сопроводительном предписании.
Фэнхоу — дозорные сигнального маяка.
Фэн чи — давать Высочайшее распоряжение.
Фэнь — могильный курган.
Фэнь цю — домогательски поделиться.
Хаотянь шанди — Горний Владыка Великого Неба.
Хо — поймать [преступника].
Хоуван — наблюдатели.
Хубу — Подворная палата.
Хуанди ци — Дух Земли-Владычицы.
Хуанмэнь шилан — заместитель главы Императорской канцелярии.
Хуантайхоу — вдовствующая императрица (мать царствующего императора).
Хуантайцзы фэй — супруга наследника престола.
Хуанхоу — императрица.
Хуанчэн — Императорский город.
Хуань су — возвращение монаха в мир; изгнание из монастыря за провинность.
Хуй — доброжелательность старшего.
Хуй шэ ю лю — ссылка, применяемая и после провозглашения отмены приговоров.
Хунлусы — Церемониальное управление.
Хэ — по обоюдному согласию.
Хэ — должен; должно.
Хэ — обвинять.
Хэ дан хэ цзуй — какие этому должны соответствовать наказания?
Хэ дэ хэ цзуй — каким должно быть наказание?
Хэ тун сян май — продажа одного другим по обоюдному соглашению.
Хэфу — составная верительная бирка.
Хэ ши ю шэн ли — рыночные операции с извлечением прибыли, осуществляемые по обоюдному согласию.
Хэ шуай лянь — вынужденные сборы по обоюдному согласию, то есть без применения силы или запугивания.
Хэ ю — сманивание по обоюдному согласию.
Хэн дао — меч наперевес.
Хэндао — поперечная дорога.
Цайчжу — хозяин имущества.
Цанни — укрывательство.
Цаньцзи — инвалид цаньцзи; пребывать в состоянии цаньцзи.
Цаосы — учреждение.
Це — наложницы статуса це.
Цедао — кража (одно из шести присвоений).
Цзажэнь — разнообразные службы.
Цзаху — лично зависимые цзаху.
Цзацзян — разнообразные мастеровые.
Цзай — год безотносительно к наличию или отсутствию в нем вставных месяцев.
Цзайвай чжугун — [какой-либо из] внешних Дворцовых комплексов.
Цзан — присвоение.
Цзан чжуан — объекты присвоения и обстоятельства преступления.
Цзао и — подать мысль к совершению преступления; инициатор преступления.
Цзе — см.: цзе дай.
Цзе — см.: цзе гуань.
Цзе — разряды рангов.
Цзе гуань — отрешить от должности.
Цзе дай — брать в пользование или давать [кому-либо] в пользование.
Цзецзи — уровни [служебного соучастия].
Цзе ши — все также [относятся] к этому.
Цзи Я — списки; подворные списки.
Цзилю — промедление.
Цзиму — приемная главная мать.
Цзи фэй — задержка или срыв [дела].
Цзи цзинь — списки [тех, на кого не распространяется] запрет.
Цзи чжан — подворные списки и налоговые реестры.
Цзичжан — налоговые реестры.
Цзиши — состоявшая из евнухов обслуга Внутренних покоев наследника престола.
Цзишичжун — великий секретарь.
Цзишу — списочный документ.
Цзин вэнь бу чэн — был допрошен и не признался.
Цзин вэнь цзи чэн — был допрошен и признался.
Цзинцзи — безотлагательное предупреждение.
Цзинцзи иши — едущий на почтовых гонец с безотлагательным предупреждением.
Цзинчэн — столичный город.
Цзинь — исчерпывать наказание, ранг должности и пр.
Цзинь — содержание в тюрьме, под стражей; запреты; препятствовать.
Цзинь бинци — запретное военное снаряжение.
Цзиньу — запретные вещи.
Цзиньчжи — запрещать задерживаться [на территории].
Цзиньши — одна из ученых степеней.
Цзинь юэ — условия запретов.
Цзо — подлежать ответственности; наказывать.
Цзоцзан — незаконное присвоение (одно из шести присвоений).
Цзоцзан — Левая сокровищница.
Цзо чжи — привлекать к ответственности.
Цзо юэ ши фу цун цзи — музицирование либо смена траурного одеяния на одежду радости.
Цзоу — доклад [императору].
Цзоу вэнь — докладная записка [императору].
Цзоу ни — доклад о предварительном назначении.
Цзоу цай — доклад с просьбой вынести непререкаемое решение.
Цзоу цин — доклад императору с просьбой.
Цзоу шоу — Доклад императору о назначении чиновника.
Цзу ли — заклятья или брань.
Цзу цзай цзун сюнди — троюродные старшие и младшие братья деда по мужской линии.
Цзуй и жу чжи — наказывать таким же образом.
Цзуймин — определение (дефиниция) наказания; определенное наказание.
Цзуй фа бу дэн — законы, по которым определяются наказания, не одинаковы.
Цзуй фа жо дэн — если законы, по которым определяются наказания, одинаковы.
Цзуй цянь — высланные в наказание за преступления.
Цзуй чжи — наказывается тем [наказанием].
Цзун — предок; род (клан).
Цзун — в целом.
Цзунли — полный расчет (вид документа).
Цзун мяо — [жертвоприношения] в Императорском Храме предков.
Цзунфу сюнцзы — двоюродные, по отцу, старшие братья и сестры.
Цзунцзи — полный подсчет.
Цзунцзу бошу фумугу — двоюродные старшие и младшие братья деда по мужской линии, их жены и двоюродные старшие и младшие сестры деда по мужской линии.
Цзунцзу фумугу — двоюродные старшие и младшие братья отца по мужской линии, их жены и двоюродные старшие и младшие сестры отца по мужской линии.
Цзунчжэнсы — Управление по делам императорской семьи.
Цзунь — почитать.
Цзунь бэй — старшинство и младшинство, соотносительное возрастное положение.
Цзуньхао — почитаемое наименование.
Цзуньчжан — старший родственник.
Цзуньшу — родственник старшего поколения.
Цзунь я — облегчение траура из почтения.
Цзыдай — подменять себя; самоподмена.
Цзышоу — добровольная явка с повинной.
Цзэ — предосудительный; быть ответственным; мера ответственности; представлять [документацию].
Цзэ бао цань дуй — во время допроса требуется поручитель.
Цзэцин — предосудительные обстоятельства.
Цзэнгуань — посмертно пожалованные должности.
Цзэнцзу цзунфу сюнди — двоюродные старшие и младшие братья прадеда по мужской линии.
Цзэн цзянь — завышение или занижение [наказания]; добавить или убавить, преувеличить или преуменьшить [что-либо в обстоятельствах дела].
Цзюи — братья и сестры матери.
Цзю хо — уличать и хватать.
Цзю хунь — переехать жить в семью жены.
Цзюаньфу — документ, удостоверяющий освобождение от налогов и повинностей.
Цзюй — заявлять (например об обнаруженной ошибке); изъявлять (например скорбь). См. также: гун цзюй.
Цзюй вэнь — следствие и допрос.
Цзюйцзо — работы в установленном месте.
Цзюйцзя — Высочайший выезд.
Цзюй цин и мин чжун — указывается легкое, чтобы выяснить тяжелое.
Цзюй чжун и мин цин — указывается тяжелое, чтобы выяснить легкое.
Цзюнь — область; правитель.
Цзюньван — один из титулов знатности.
Цзюньгун — один из титулов знатности.
Цзюньжэнь — военнослужащие.
Цзюньи — воинская повинность.
Цзюньцицзянь — Директорат оружейных мастерских.
Цзюэ — аристократические титулы знатности.
Цзюэ — приведение приговора в исполнение; исполнение наказания.
Цзюэ — обнаружить.
Цзюэ мин — титул и должностное положение.
Цзюэ фан — наказать тяжелыми палками и отпустить.
Цзюэ цзюй — обнаружить ошибку и заявить о ней.
Цзябаньгуань — условно добавленные должности.
Цзя и лю — ссылка с дополнительными работами.
Цзя чжан — восполняющее наказание тяжелыми палками.
Цзячжан — глава семьи.
Цзян — смягчение приговоров (один из видов общей амнистии).
Цзян лин чжусы — ведшие непосредственно ответственные лица.
Цзян со бу чжи — должности, которых не достигло понижение, поскольку их ранг ниже, чем ранг, до которого вследствие того или иного должностного наказания понижается чиновник.
Цзянцзоцзянь — Директорат строительных работ.
Цзянь — вступление в развратные сношения; вовлечение в развратные сношения; злоупотребления.
Цзянь — уменьшение наказания на 1 степень.
Цзянь — проверяющие чиновники.
Цзянь гоу — чиновники, проверяющие и визирующие документы.
Цзянь жэнь — «подлый люд». Лично зависимые люди всех категорий.
Цзяньлинь — полномочные чиновники; сфера полномочий.
Цзяньлинь чжушоу — полномочные или заведующие чиновники.
Цзяньмэнь — привратная стража.
Цзяньцзай — наличествовать.
Цзяньцзяо — [ведать] временно по совместительству.
Цзяньчжай — распорядитель обрядов даосского монастыря.
Цзяньчжу — см.: цзяньлинь чжушоу.
Цзяньшоу еши — наставник в образовании.
Цзяньшоу нэй — сфера административной ответственности.
Цзяньшоу пинь дао — многократно совершать хищения в сфере своей административной ответственности.
Цзяо — удавление.
Цзяо и — торговать или меняться.
Цзяолин — наставления старших родственников; подучать и побуждать; подстрекательство.
Ци — траур ци.
Цинянь — год как полный оборот четырех сезонов.
Цисо — вымогательство.
Ци фан — расторгать брак и отпускать жену или наложницу.
Ци чу — Семь причин для выдворения.
Цин — получать по просьбе; испрашивать; испрошенное получение; получать. См. также: шан цин.
Цинли цехай — побуждения и соображения исключительно вредоносны.
Цинцю шисин — удовлетворение домогательских прошений.
Цинь — состояние родства между отцом и сыном (одно из пяти основных отношений между людьми).
Циньван — один из титулов знатности.
Цинь сунь — материальный или физический ущерб.
Цинь цзянь дан — лично ведать дежурной сменой.
Циньши — личная охрана.
Цо — неправильный; неточность.
Цо ши — неточность или ошибка.
Цун — последующий ранг; соучастник.
Цы — (отцовская) любовь.
Цы ди — порядок очередности.
Цы инмэнь — ворота полевой стоянки.
Цыму — «заботливая» мать.
Цы цзянь — напутственный императорский прием.
Цыши — начальник округа.
Цы ши — удостаивать [Высочайшего] угощения.
Цэмэнь — второстепенные, то есть малые, боковые ворота.
Цю — преступник; арестант; осужденный.
Цюаньлю — временно оставить [дома].
Цюй гуань — уход с должности.
Цюй чжи — отказаться от выполнения служебных обязанностей.
Цюйши — обслуга.
Цюй юй бу хэ — взятие и дача без обоюдного согласия.
Цян — с применением насилия.
Цян дао — грабеж (одно из шести присвоений).
Цянцзянь — насильственное вовлечение в развратные сношения.
Цянши ю шэнли — рыночные операции с извлечением прибыли, осуществленные насильственно.
Цян шуай лянь — насильственные вынужденные сборы.
Цянь — перемещать на другую должность.
Цянь жэнь — некий человек; предыдущий человек; первоначальный преступник.
Цянь жэнь дай шоу — послать [кого-либо] повиниться о себе.
Чанфа — обычные правила.
Чанцзи — долгий список.
Чаншэ — обычная отмена приговоров (один из видов обшей амнистии).
Чао цань — регулярные императорские аудиенции.
Чжа — обман.
Чжаци — мошенничество.
Чжан — наказание тяжелыми палками.
Чжан — оружие; караул; караульный.
Чжан — глава.
Чжанвэй — гвардейский караул.
Чжангуань — начальник; начальник учреждения (один из уровней служебного соучастия).
Чжаннэй — домашняя стража.
Чжань — обезглавливание.
Чжаньцуй — траур чжаньцуй.
Чжи — очередь; очередное дежурство.
Чжи — распознавать; знать.
Чжи — порядок, упорядочение; указ, повеление, предписание.
Чжи — служебные обязанности.
Чжи — иметь при себе.
Чжи фа — порядки и законы.
Чжифанбу — отдел военного управления окраинами.
Чжифан — см.: чжифанбу.
Чжи цзо ци цзуй — ограничение ответственности за данное преступление.
Чжи цзоу — удостоверяющий [некий факт] доклад.
Чжичжан — вверенные служебные обязанности.
Чжичжан чжи чу — место выполнения вверенных служебных обязанностей.
Чжичжо — схватить.
Чжичи — непочтительно высказываться; упоминать всуе.
Чжи ши — отказ от должности; выход в отставку.
Чжиши — указные посланцы.
Чжишигуань — служебная должность.
Чжо — задержать.
Чжохо — арестовать.
Чжоу — округ.
Чжоу — заклинания.
Чжоу цзу — заклинания и заклятья.
Чжу — хозяин.
Чжубу — регистратор.
Чжудянь — старший конторщик (один из уровней служебного соучастия).
Чжукэсы — управление по делам гостей государства.
Чжукэ — см.: чжукэсы.
Чжупу — вспомогательные посты.
Чжусы — непосредственно ответственные лица.
Чжухунь — устроитель брака.
Чжу цзи — отметка в списке.
Чжушоу — заведующие чиновники.
Чжушуай — командир.
Чжуань дан — находиться на дежурстве именно в данное время.
Чжун — многие.
Чжун — верность подданного.
Чжуншушэн — Императорский секретариат.
Чжунь ванфа лунь — наказание определяется сообразно взятке с нарушением закона.
Чжунь дао лунь — наказание определяется сообразно хищению.
Чжунь... ли — (действовать) в соответствии с нормой...
Чжунь... лунь — наказание определяется сообразно...
Чжунь... фа — (действовать] в соответствии с законом о...
Чжунь цы — [действовать] сообразно с настоящим (предписанием].
Чжэ — перерасчет; идти в счет.
Чжэ — самоуправно (этот термин встречается в Кодексе и в том и в другом написании, но в обоих случаях значит одно и то же).
Чжэ сы — см.: сы чжэ.
Чжэ чу — отменять при перерасчете.
Чжэчунфу — корпус ополчения
Чжэшан — тяжкое телесное повреждение.
Чжэн — прямо, прямой; управляющий делами (должность).
Чжэн — свидетель.
Чжэн — взыскивать.
Чжэнвэнь — текст с прямыми указаниями [по какому-то поводу].
Чжэнгуань — регулярные должности основного штата.
Чжэн и фань ци — [призванные на] отработку трудовых повинностей во время [работы] их смены.
Чжэнмэнь — главные, то есть южные центральные, ворота.
Чжэн фан — усмирительная армия или пограничная стража.
Чжэнцзан — прямое присвоение (объекты прямого присвоения, то есть именно те самые вещи, которые были получены незаконно).
Чжэншитан — Зал управления делами.
Чжэнь — фактический.
Чжэнь — военный округ.
Чи — будучи с..., находясь с...
Чи — наказание легкими палками.
Чи — Высочайшее распоряжение.
Чи цай — Высочайшее распоряжение с непререкаемым решением.
Чи ши — на протяжении определенного промежутка времени.
Чу жу — выведение [из-под наказания] или подведение [под него].
Чумин — разжалование.
Чумянь — разжалование или лишение. Собирательное название для всех трех должностных наказаний — разжалования, лишения должностей и лишения занимаемой должности.
Чу цзуй — вывести из-под наказания.
Чу цзюй — давать взаймы под проценты.
Чу цзян — уменьшение траура из-за ухода из семьи.
Чушэнь — допуск на право соискания должности.
Чуян — вскормленные в чужих семьях, то есть усыновленные.
Чэн — помощник.
Чэн — ограничение по времени; время, отведенное на...
Чэн — признаться.
Чэн дин — достигнуть совершеннолетия.
Чэнчжу — глава стены.
Чэн чжун — «принять бремя».
Чэншу — см.: юаньбянь чэншу.
Чэнъюй — Тот, кто в паланкине (иносказательное обозначение особы императора).
Чэнъюй фуюйъу — державные вещи, относящиеся к платью или выезду Того, кто в паланкине.
Шан — высший (ранг); выше; тяжелее (о наказаниях); ближе (о родственных связях).
Шан — телесное повреждение.
Шантай — Высочайшая терраса (иносказательное обозначение императора).
Шан фань — заступление на дежурство; заступающая на дежурство смена.
Шанцзо — настоятель даосского или буддийского монастыря.
Шан цин — подавать прошение на Высочайшее [имя].
Шаншушэн — Правительствующий департамент.
Шань — самовластно.
Шаньлин — Императорская усыпальница.
Шаньлин чжаоюй — территория Императорских усыпальниц.
Шаофуцзянь — Директорат императорских мастерских.
Шаоцин — заместитель начальника Управления.
Ши — уголовное дело; ситуация; преступные действия.
Ши — соединение (отряд в 2500 человек).
Ши — ошибка.
Ши — внутриведомственные установления.
Ши — то, что было в действительности.
Шилин — начальник рынка.
Шипиньгуань — должности приравненных рангов.
Шичжу — наставник-владыка.
Шичжун — глава Императорской канцелярии.
Ши э — Десять зол.
Шоу — главарь; явка с повинной; повиниться.
Шоу — блюсти должность; блюстители.
Шоу — назначать на должность (с последующим Высочайшим утверждением).
Шоувэй — несение гвардейской охраны; охранники.
Шоувэйжэнь — охранники.
Шоу лу — повиниться и [сделать свое преступление] явным.
Шоупу — пост охраны.
Шоу со цзяньлинь — получение в сфере полномочий.
Шоу со цзяньлинь цайъу — получение имущества в сфере полномочий (одно из шести присвоений).
Шоуцай бу ванфа — взятка без нарушения закона (одно из шести присвоений).
Шоуцай ванфа — взятка с нарушением закона (одно из шести присвоений).
Шоуцин ванфа — нарушение закона по получении прошения.
Шоу чэнь — явиться с повинной и изложить свою вину.
Шоу шу — вносить откуп.
Шоуянь — арест врасплох.
Шу — пограничный гарнизон.
Шу — откуп.
Шужэнь — простолюдины.
Шу чжи — производить назначение.
Шуши — солдаты ополчения.
Шунь — послушание младшего.
Шэ — отмена приговоров (один из видов общей амнистии); помилование.
Шэ пань — временно ведающие решениями.
Шэ цзи — алтари Земли и Зерна, олицетворение стабильности государства и государственной власти.
Шэнчань фаньси — народившийся прирост.
Шэнь — окончательная проверка документа; слушание дела.
Шэнь — подавать (в вышестоящую инстанцию); обращаться (к вышестоящей инстанции).
Шэнь су — подать жалобу.
Шэньчжоу — Священное Обиталище.
Шэньюй чжи у — предметы, на которых пребывают духи.
Э ни — Злостная строптивость (четвертое из Десяти зол).
Юаньбянь гуаньсай — окраинная пограничная застава.
Юаньбянь чэншу — окраинное сторожевое укрепление пограничного гарнизона.
Юаньцзо — общесемейная ответственность.
Юаньшу — штатное число служащих.
Юань шэнь — удаляться от...
Юй — державное.
Юйбао — державные печати.
Юйдао — державная дорога.
Юймумэнь — Ворота державного шатра.
Юй тун цзуй — получать то же самое наказание.
Юйъу — державные вещи.
Юй цзай со — там, где пребывает державная [особа].
Юй чао цань — участвовать в регулярных императорских аудиенциях.
Юй чэн — судебное решение уже вынесено.
Юйшитай — Цензорская коллегия (Цензорат).
Юн — использование труда; откупной налог.
Юэ — проникать; проникновение.
Юэ — лично зависимые юэ.
Юэ го — проникал и успел.
Юэ ду — см.: юэ.
Юэ эр вэй го и — проникал, но не успел.
Я мэй — ворожба и колдовство.
Я чжоу — ворожба и заклинания.
Ян цинь — содержать родственников.
Янчжэ — вскормившие (то есть приемные) отец или мать.