Комментарии

1. Варана (Varana, Полони ***) - небольшая речка Барна, которая течет через г. Варанаси [Saint Martin 1857: 361].

2. Оленья Пустынь (Mrgadava, Лу-е ***) - далее в тексте Сюань-цзана встречаются разные варианты передачи этого названия: Лу-линь *** - «Оленья Роща», Лу-е-юань *** - «Сад Оленья Пустынь», Ши-лу-линь *** - «Дарованный Лес Оленей». В настоящее время здесь находится центр буддийского паломничества и одновременно музейный комплекс (совр. Сарнатх), где можно видеть вскрытые археологическими раскопками древние монастыри и ступы.

3. Аджнята Каундинъя (Ajnata Kaundinya, Ажэ-Цзяочэнь ***) и его спутники отказались последовать за бодхисаттвой, зная о том, что он отринул аскезу... - имеется в виду отказ будущего Будды от ложного пути самоистязания, после чего от него отвернулись те, кто в будущем станут его первыми учениками.

4. Майтрея (Maitreya, Мэйдалие ***) - здесь необычная для Сюань-цзана передача имени Майтреи в транскрипции, в остальных случаях - Цы-ши ***, «Милосердный».

5. Гридхракута (Grdhrakuta, зд. Цзю-фэн ***) - находится в г. Раджгире и описывается Сюань-цзаном в цз. IX (см. примеч. 22). Сообщение о том, что Будда произнес некие речи, находясь на горе Гридхракуте, является обычным для буддийских сутр.

6. ...дал предсказание бодхисаттве Прабхапале (Prabhapala, Ху-мин ***)... - этот эпизод соответствует представлению, согласно которому каждый из будд дает предсказание о том, кто будет следующим буддой. Здесь предшествовавший Шакьямуни будда Кашьяпа сообщает предсказание Прабхапале.

7. Кумбхира (kumbhira, цзиньпило ***) - крокодил с длинным носом, обитающий в Ганге [Monier-Williams 1997: 293].

8. ...когда Татхагата вел жизнь бодхисаттвы и был царем слонов с шестью клыками, один охотник отнял его клыки. - Эта джатака, помимо данного упоминания у Сюань-цзана, встречается только в цейлонской «Датхавамсе» (III.V, джатака о слоне, жившем на озере Ччхаданта). Ее сюжет нашел отражение в рельефах Бхархута [Cunningham 1998: 60-64, plate XXVI].

9. ...Татхагата в те времена, когда вел жизнь бодхисаттвы, преисполнился сожаления о том, что люди утратили достойное поведение, и принял облик птицы. - Приведенная далее история, которая имеет вид джатаки, не находит аналогов среди джатак, известных из других источников.

10. Сарвартхасиддха (Sarvarthasiddha, Сапохэлатасито ***) - здесь иная, чем обычно у Сюань-цзана (обычно это имя дается в переводе - Ице-и-чэн ***), передача этого имени Сиддхартхи - в транскрипции.

11. «Путь самосовершенствования» (сю дао ***) - соответствует санскр. bhavanamarga [Hirakawa 1997: 139], ступень самосовершенствования бодхисаттвы [Soothill 1998: 321].

12. ...принял мученичество «внешнего пути» и поддерживал свою плоть, принимая лишь одно конопляное и одно рисовое зерно. - Имеется в виду период жизни будущего Будды Шакьямуни, когда в сообществе пяти подвижников (его будущих учеников) он шесть лет предавался самоистязанию (Лалитавистара XVII; Буддхачарита XII, 1000-1006), которое впоследствии не одобрял.

13. ...он принял от женщины рисовую кашу на молоке... - один из значимых эпизодов, предшествовавших просветлению Будды Шакьямуни, - вкушение пищи после длительного воздержания. В «Лалитавистаре» (XVIII) в роли этой женщины выступает Суджата, дочь сельского старосты; по «Буддхачарите» (XII, 1018-1022), рисовую кашу поднесла девушка Нанда, дочь пастуха.

14. Найранджана (Nairanjana, Нилянь ***) - здесь Сюань-цзан рассказывает о событиях предания, связанных с местами, которые он посетил в Магадхе, и описываемых в цз. VIII (о р. Найранджане см. примеч. 33).

15. Удра Рамапутра (Udra-Ramaputra, Udraka-Ramaputra, Rudraka-Ramaputra, Юйтоу-Ланьцзы ***) - к этому риши Сиддхартха приходил еще до совершения аскезы и, выслушав его, принял решение о самостоятельном пути к освобождению. В «Лалитавистаре» (XVII) ему отводится главная роль в эпизоде, предшествующем аскезе; в «Буддхачарите» (XII. 84-88) основную наставительную речь произносит Арада Калама и об Удраке говорится кратко. Об этом персонаже (пали Uddaka) в палийской литературе см. [Malalasekera 2008:1, 382-383].

16. Арада Калама (Arada Kalama, Алань-Цзялань ***) - персонаж, схожий с Удра Рамапутрой; на диалоге с этим риши построена глава XII «Буддхачариты».

17. Урна (urna, хао ***) - завиток волос, расположенный между бровями, один из 32 знаков-лакшан на теле Будды [Hirakawa 1997: 700; Edgerton 2004: 150].

18. Дхарма риши (сянь фа ***) - т.е. закон, определяющий поведение риши.

19. ...обрел «теневое тело» (инь-шэнь ***). - Т.е. умер.

20. ...Татхагата в те времена, когда вел жизнь бодхисаттвы, изжарил свое тело. - Пересказываемая здесь история в общих чертах совпадает с «Джатакой о зайце» из «Джатакамалы» (VI).

21. Чжаньчжу *** (букв. «владыка битвы») - Каннингхэм предлагает восстанавливать название как Гарджапати (Garjapati; впрочем, здесь garja - «рев», «шум», а не «битва») и располагает этот древний город на месте совр. Гхазипура, который находится ниже по Ганге по отношению к Варанаси [Cunningham 1996: 370].

22. Авиддхакарна (Aviddhakarna, Абитоцзелана ***) - название монастыря переводится как «непроколотые уши» и соответствует рассказываемой далее истории.

23. Уши у вас не проколоты... - это означает, что монахи-странники не являются индийцами, над которыми в детстве совершают обряд прокалывания ушей.

24. Махасара (Mahasara, Мохэсоло ***) - Сен-Мартен предложил отождествление с селением Масар на южном берегу Ганги.

25. Вайшали (Vaisali, Фэйшэли ***) - соответствует названию г. Вайшали, древней столицы личчхавов. Совр. Вайшали - небольшой город в штате Бихар, расположенный к северу от Патны.

26. «Вималакирти-сутра» («Vimalakirti-sutra», «Пимолоцзе-цзин» ***) - повествует о мирянине Вималакирти, который достиг прозрения и произнес проповедь. Сохранилась только в китайских переводах под названием «Вэймоцзе-цзин» [Т0474-0476]. Сюань-цзан был одним из переводчиков этой сутры [Духовная культура Китая. Мифология. Религия 2007: 408-411; Комиссарова 1987: 204-217].

27. Амра (Amra, Аньмэйло ***), Амрапали (Amrapali, пали Ambapali) - жительница Вайшали, обращенная Буддой; рассказ о последнем периоде его жизни в саду Амрапали содержится в «Буддхачарите» (XXII) [Jonston 2007: III, 63-68]. В палийской версии Амбапали предстает как обращенная Буддой куртизанка, в саду которой он произносит проповеди (Дигханикая XVI, 11-20).

28. Киннары (kinnara, фэй-жэнь ***) - полубожественные существа индийской мифологии, полулюди-полукони.

29. «Четыре чудесные способности» (сы шэнь цзу ***) - четыре необходимых основания магической силы (rddhipada, шэнь цзу ***): усердие, усилие, память, проницательность (перечни могут различаться), обретение которой необходимо для продвижения по пути к освобождению [Dictionary of Buddhism 2009: 233; Edgerton 2004: 151-152].

30. Брахмадатта (Brahmadatta?, Фань-юй ***) - такое восстановление имени, предложенное Билом [Beal 1884-1886: II, 71], хотя и допустимо, но его нельзя подтвердить с уверенностью.

31. Уджджияна (Ujjiyana?, Ушиянь ***) - имя можно восстановить лишь предположительно. Предложенный Билом вариант Ujjiyana (Beal 1884-1886: II, 72) вполне обоснован, однако не встречается в санскритских словарях.

32. Личчхавы (licchavi, личэпо-цзы ***) - влиятельные племена, входившие в союз племен вриджи.

33. Четыре Поднебесные (caturdvipa, сы тянь-ся ***) - то же, что «четыре континента» (сы чжоу ***) буддийской космологии (см. с. 32-33).

34. ...старец Яшода (Yasoda, Ешэто ***, у Била ошибочно Yasada [1884-1886: II, 74-75]) жил в стране Кошале... - возможно, это палийский Ясоджа (Yasoja), который жил в Шравасти, столице Кошалы [Malalasekera 2008: II, 691-692]. Однако инициатором собора в Вайшали обычно считается Яша (Yasa, пали Yasa).

35. Самбхута (Sambhuta?, Саньпуцзя ***) - восстановление имени вызывало затруднения: Бил предложил Sambogha [1884-1886: II, 74], Уоттерс - Sambhoga [1904-1905: II, 73]. По нашему мнению, поскольку в данном списке перечисляются участники собора в Вайшали, то речь скорее идет о тхере Самбхуте, сподвижнике упоминаемого далее Сорейи Реваты [Malalasekera 2008: II, 1063], и здесь ***, которое обычно передает санскр. ga или ka, в таком случае является ошибкой.

36. Ревата (Revata, Либодо ***) - Сорейя Ревата палийских текстов, ученик Ананды, участник собора в Вайшали (Malalasekera 2008: II, 754-755).

37. Ханьжо *** - предположительно Каньякубджа [Beal 1884-1886: II, 74; Watters 1904-1905: II, 73]. Обычная передача названия - Цзежоцзюйшэ *** (цз. IV, примеч. 64).

38. Шала (Sala, Шало ***) - такое восстановление имени предложил Бил [Beal 1884-1886: II, 74]. Очевидно, речь идет о персонаже, соответствующем палийскому Салхе (Salha), также принимавшему активное участие в вайшалийском соборе [Malalasekera 2008: II, 1126].

39. Фушэсумило *** - имя трудно восстановить с определенностью. Бил предложил Pujasumira [Beal 1884-1886: II, 74], Уоттерс - Pujasumeru [Watters 1904-1905: II, 73].

40. Сололифу *** - название страны трудно восстановить. Уоттерс предположил, что здесь ошибка (со *** вместо по ***) и имеется в виду Pataliputra [Watters 1904-1905: II, 73], однако отсутствие соответствия слогу ta не позволяет с этим согласиться.

41. Шветапура (Svetapura, Шифэйдофуло ***) - такое восстановление названия монастыря предложил Бил [Beal 1884-1886: II, 75].

42. Бриджи (Vrji, Фулиши ***) - название страны соответствует названию союза племен вриджи (к которым принадлежали и личчхавы), обладавших значительным влиянием. Исходя из указаний Сюань-цзана, его «страна Фулиши» располагалась на территории от р. Гандак до р. Маханади [Cunningham 1996: 377-378].

43. Чжаньшуна *** - Жюльен восстанавливал это название как Chansuna [Julien 1857: I, 403], и, по мнению прокомментировавшего его перевод Сен-Мартена, этот город можно отождествить с Джанакпуром [Saint Martin 1857:368], который находится на территории Непала у его южной границы.

44. Капиттха (Kapittha, Цзебита ***) - такое восстановление имени предложил Бил [Beal 1884-1886: II, 79].

45. Непала (Nepala, Ниболо ***) - соответствует совр. названию Непал. Следуя из Вриджи на северо-запад через горы, паломник действительно попадает в район совр. Катманду, но трудно сказать, где располагалась «столица», описываемая Сюань-цзаном.

46. Минмин *** - дживанджива (jivanjiva), в буддийской мифологии птицы с двумя головами [Monier-Williams 1997: 422].

47. Амшуварман (Amsuvarman, Яншуфамо ***) - непальский царь VI в. [Wright 1973: 130]

48. Магадха (Magadha, Моцзето ***) - область в среднем течении Ганги, центр, вокруг которого в середине I тыс. до н.э. сформировалась империя Маурьев [Dey 1984: 116-117; Law 2008: 8-11].