Комментарии

1. Кусумапура (Kusumapura, Цзюйсумобуло ***, далее Хуа-гуан ***) - старое название города переводится как «город цветов».

2. Брахмадатта (Brahmadatta, Фань-шоу ***) - в палийской литературе, главным образом в джатаках, царь Брахмадатта обычно фигурирует как легендарный правитель Каси (пали Kasi, санскр. Kasi), т.е. Варанаси [Malalasekera 2008, II: 332-335].

3. Ньягродха (nyagrodha, ницзюйлюй ***) - дерево Ficus indica.

4. ...назвали его риши Махаврикша (Mahavrksa, Да-шу ***). - В легенде обыгрывается имя риши, которое переводится как «большое дерево».

5. С тех пор город так и называется - «Согнутые Девушки» (Цюй-нюй ***). - В легенде обыгрывается название Kanyakubja (kanya - «девушка», kubja - «согнутый»).

6. Харшавардхана, Харша (Harsavardhana, Хэлишафатаньна ***, далее Шань-цзэн ***) - правитель в Северной Индии (606-646/7), создавший большое государство («империя Харши») со столицей в Стханешваре (Стханвишваре). Сюань-цзан, однако, столицей Харши называет Каньякубджу (Каннаудж) [Hazra 2009: 88-99].

7. Прабхакаравардхана (Prabhakaravardhana, Болохэлофатаньна ***, далее Цзо-гуан ***) - царь, правивший в Стханешваре в конце VI - начале VII в. Еще до Харши он увеличил территорию своего государства, ведя войны в Пенджабе и Гуджарате.

8. Раджьявардхана (Rajyavardhana, Хэлошэфатаньна ***, далее Ван-цзэн ***) - царь Стханешвары в 605-606 гг., о его убийстве рассказывает также «Харшачарита» [The Harshacarita of Banabhatta 1997: 91-107].

9. Шашанка (Sasanka, Шэшанцзя ***, далее также Юэ ***) - правитель государства Гауда («страна Карнасуварна» Сюань-цзана) в Бенгалии (конец VI - начало VII в.), завоевавший значительные территории в долине Ганги; вел войны с Харшей.

10. Карнасуварна (Karnasuvarna, Цзелонасуфалана, ***, далее также Цзинь-эр ***) - страна описывается в цз. X (примеч. 21).

11. Пони *** - предположительно это имя можно восстановить как Bhandin - так называет себя придворный поэт Бана, автор «Харшачариты» [Beal 884-1886: I, 210-211].

12. Шиладитья (Siladitya, Шилоадедо ***, далее Цзе-жи ***) - под этим именем Харша обычно и фигурирует в тексте Сюань-цзана.

13. Кумара (Kumarа, Цзюймоло ***) - титул правителя Камарупы Бхаскаравармана (VII в.) [Hazra 2009: 122-123], о котором говорится в цз. X (см. с. 271-272).

14. Камарупа (Kamarupa, Цзямолюйбо ***) - описывается в цз. X (примеч. 13).

15. Цземовачжило *** - здесь ошибка: мо *** стоит вместо чжу ***; имеется в виду «страна Цзечжувачжило» *** в нижнем течении Ганги, описываемая в цз. X (примеч. 9).

16. Махачина (Mahacina, Мохэчжина ***) или Чина (Cina Чжина ***) - название Китая, в данном случае - империи Тан.

17. Приверженцы «внешних учений» и другие настаивают на «постоянстве» (чан ***), и только наш великий наставник учит о «не-постоянстве» (anitya, у-чан ***). - Буддийское учение о том, что все вещи и состояния преходящи, одно из «трех знаний» (сань мин ***).

18. Дана (daпа, тань ***) - даяние, одна из главных добродетелей буддиста-мирянина.

19. Навадэвакула (Navadevakula, Нафотипоцзюйло ***) - по указаниям Сюань-цзана, город находился ниже по течению Ганги по отношению к Каньякубдже [Cunningham 1996: 322-323].

20. Аюйто *** - отождествление этой страны вызывает затруднения. Исходя из транскрипции названия, Жюльен без сомнений отождествил ее с древней Айодхьей. Однако, двигаясь к Айодхье, паломник должен был идти на восток, а не на юго-восток, и попасть в область, значительно удаленную от Ганги на север (Айодхья была расположена около совр. Файзабада). В тексте же указано, что он, напротив, переправился через Гангу в южном направлении и шел далее на юг; затем также говорится о монастыре, который находился к северу от города и при этом стоял на берегу Ганги. Если следовать этим указаниям, то «страна Аюйто» находилась в районе совр. Канпура. Такому расположению, впрочем, противоречит указанное далее расстояние до Праяги, которая находится намного ближе к этому месту. В пользу отождествления Аюйто и Айодхьи можно предположить, что Сюань-цзан называет «Гангой» и впадающую в нее Гхагхру, на которой расположена Айодхья [Watters 1904-1905: I, 354]; тем не менее Каннингхэм исходил из того, что это все-таки Ганга, а несоответствие расстояний произошло из-за того, что в тексте ошибочно стоит 600 ли вместо 60 [Cunningham 1996: 323-324; Beal 1884-1886: I, 224-225].

21. Шрилабдха (Srilabdha, Шилалодо ***) - автор с таким именем упоминается также у Таранатхи (отмечено Уоттерсом [Watters 1904-1905: I, 356]).

22. «Йогачарабхуми-шастра» («Yogacarabhumi-sastra», «Юйцзя ши ди лунь» ***) - одно из основных сочинений школы йогачара, авторство которого приписывается самому бодхисаттве Майтрее [T1579]. Находясь в Наланде, Сюань-цзан уделял первостепенное внимание изучению этой шастры, которое он осуществлял под руководством Шилабхадры [CBETA T50.238c28-29], а также вне Наланды - под руководством Джаясены. По возвращении в Китай он длительное время работал над переводом «Йогачарабхуми-шастры» и завершил эту работу в 648 г. [Deleanu 2006: I, 106-110; CBETA T50.255a4-5].

23. Буддхасинха (Buddhasinha, Фотосэнхэ ***, далее также Шицзыцзюэ ***) - ученик и комментатор трудов Асанги (V в.) [Dictionary of Buddhism 2009: 65].

24. «Дашабхумика-сутра» («Dasabhumika-sutra», «Ши ди цзин» ***) - «Сутра о десяти ступенях совершенствования [бодхисаттвы]» (букв. «о десяти землях») излагает учение о бодхисаттве, и потому ее слушание должно было способствовать тому, чтобы Васубанху поменял свои взгляды и стал исповедовать махаянское учение.

25. Хаямукха (Hayamukha, Аемуцюй ***) - Каннингхэм отождествляет это место с Daundia-khera, находящейся к северо-западу от Аллахабада [Cunningham 1996: 325].

26. Буддхадаса (Buddhadasa, Фототопо *** или Фототосо ***) - среди авторов, которые упоминаются в китайском буддийском каноне, это имя встречается только у Сюань-цзана.

27. Праяга (Prayaga, Болонацзя ***) - древний город Праяга находился у места впадения Джамны в Гангу; совр. Аллахабад [Dey 1984: 160].

28. Чампака (campaka, чжаньбоцзя ***) - дерево Michelia campaka [Monier-Williams 1997: 388].

29. «Шата-вайпульяшастра» («Sata-vaipulyasastra», «Гуан бай лунь» ***) - махаянское сочинение, впоследствии переведено Сюань-цзаном [T1570-1571].

30. Каушамби (Kausambi, Цзяошанми ***) - страна названа по г. Каушамби, располагавшемуся на р. Джамне несколько выше места ее впадения в Гангу. Каушамби был крупным городским центром и часто упоминается в древнеиндийской литературе. Начало исследованию древнего Каушамби было положено Каннингхэмом, который отождествил его с маленьким городом Косам, и с ним полемизировал В. Смит [Cunningham 1996: 330-332; Smith 1898: 503-519].

31. Удаяна (Udayana, Утояньна ***, далее также Чу-ю ***) - правитель Каушамби, который известен в индийской литературе главным образом как герой романтической истории похищения Васавадатты («Брихаткатха»). В буддийской палийской литературе также присутствует этот сюжет [Burlingame 2005: 270-272], наряду с другими рассказами об Удаяне (пали Удена [Malalasekera 2008: I, 379-380]). У Сюань-цзана этот персонаж становится покровителем буддизма, он упоминает о нем в связи с созданием статуи Будды еще дважды - в цз. VI и XII (см. с. 153, 342).

32. Правильное просветление (samyak-sambodhi, чжэн-цзюэ ***) - обычно этот термин употребляется применительно к Будде, и подразумевается просветление, которого он достиг, сидя под деревом бодхи.

33. Гхошира (Ghosira, Цзюйшило ***) - «обращение Гхоширы» присутствует в «Буддхачарите» (XXI, 33), также Фа-сянь упоминает вихару Гхоширавана, которую он посетил в Каушамби (Фо го цзи XXXIV) [Arya 2004: 139-140].

34. «Сянь ян шэн цзяо лунь» *** - «Восхваление святого учения»; этот текст, переведенный Сюань-цзаном [T1602], является продолжением «Йогачарабхуми-шастры» [Watters 1904-1905: I, 371].

35. Кашапура (Kasapura, Цзяшэбуло ***) - отождествлен Каннингхэмом с г. Кушапура (Султанпур), который находился на пути из Каушамби в Айодхью [Cunningham 1996: 335-337].

36. Дхармапала (Dharmapala, пали Dhammapala, Дамоболо ***, далее также Ху-фа ***) - махаянский философ (VI в.), последователь школы йогачара (виджнянавада) [Nakamura 2007: 274; Индийская философия 2009:416-417].

37. Вишакха (Visakha, Бисоцзя ***) - Каннингхэм отождествлял эту страну с Сакетой, или Айодхьей ([Cunningham 1996: 338-343]; ср. выше со «страной Аюйто», примеч. 20), что и не может быть иначе, если далее Сюань-цзан движется в, Шравасти.

38. Дэвашарман (Devasarman, Типошэмо ***) - автор трудов по абхидхарме [Nakamura 2007: 106; Watters 1904-1905: I, 373-374]; годы его жизни указываются по-разному.

39. Гопа (Gopa, Цзюйбо ***) - об этом авторе и указанной здесь его работе нет свидетельств в других источниках [Watters 1904-1905: I, 374].

40. Шравасти (Sravasti, Шилофасиди ***) - соответствует названию г. Шравасти, древней столицы Кошалы, располагавшейся на южном берегу р. Рапти в окрестностях совр. Балрампура. Руины на месте Шравасти (городище Сахет-Махет) были обнаружены в 1863 г. А. Каннингхэмом, который нашел здесь и надпись с названием города ([Cunningham 1996: 344-346]; с ним полемизировал В. Смит [Smith 1898: 520-531]; см. также [Chakraborti 2006: 374-375]). В настоящее время на обширной территории древнего города, обнесенной высоким валом, сохраняется несколько вскрытых раскопками археологических объектов.