СТЕЛА С ЦЕНТРАЛЬНОГО СВЯЩЕННОГО ПИКА ГОРЫ СУНШАНЬ КАК ИСТОРИЧЕСКИИ ИСТОЧНИК ПЕРИОДА ДИНАСТИИ СЕВЕРНОЕ ВЭЙ

(386-534)

Анализ северовэйской эпиграфики в совокупности с другими письменными источниками дает неоценимую возможность более-полно и точно представить широкий арсенал политико-идеологических методов и средств укрепления основ, династийного правления, применявшихся северовэйскими императорами.

Одним из уникальных свидетельств особенностей политики и идеологии раннего периода северовэйской истории были каменные стелы, установленные в 435-440 гг. по приказу императора Тоба Тао (424-452), в честь восстановления храмов духам на трех священных горных пиках Центрального Китая: горах Хэншань, Суншань и Хуашань. В настоящей публикации предлагается перевод текста стелы с горы Суншань с краткими комментариями и анализом содержания источника.

В 1962 г. в журнале «Вэнь У» (№ 11) была опубликована статья китайского историка Шао Миншэна о найденном им редком эстампе северовэйской стелы с горы Суншань, датируемом периодом до начала династии Мин. Хотя сама стела, по утверждению Шао Миншэна, была утрачена еще в средние века, автор статьи предпринял попытку текстологической реконструкции памятника. Для этого он воспользовался тремя сохранившимися эстампами, данными других письменных источников и текстом единственной сохранившейся до настоящего времени стелы с горы Хуашань, как оказалось, почти идентичной по содержанию стеле с горы Суншань (Шао Миншэн. Бэй Вэй чжунъюэ Суншань гао линмяо ды Мин цянь бэй то (О до минском эстампе с северовейской стелы, из храма духов Центрального горного пика Cуншань)//Вэнь У. 1962. № 11. С. 21-27). Восстановленный таким образом текст памятника насчитывает в целом около 1050 иероглифов, расположенных в 22 строки по 50 знаков в каждой.

Время установления стелы относится письменными источниками ко второму году правления под девизом Тай Янь (436), но, по мнению Шао Миншэна, в действительности стела появилась на год или два ранее. В самой надписи сохранилось лишь упоминание девиза правления Тай Янь (435-440), а указание конкретного года, по-видимому, окончательно утрачено.

Общая структура текста памятника выглядит традиционно. Она составляет две части: основной текст и стихотворную надпись, кратко, но выразительно обобщающую содержание основного текста.

Как видно из содержания стелы с горы Суншань, этот памятник — своеобразный официальный манифест, рассчитанный на пропаганду законности и преимуществ правящей династии. В числе конкретных доказательств, использованных для этой цели составителями стелы, приводятся упоминания об устранении смут и междоусобиц предшествующего периода, объединении Поднебесной, устранении бедствий и нищеты простого народа, установлении порядка и процветания «на все времена». Как утверждается в стеле, с приходом северовэйской династии [4] «смуты искоренили, вернулись к великодушию, [стали] управлять путем недеяния... Поэтому сразу же после вступления [cеверовэйских императоров] на престол Небо прояснилось, Земля умиротворилась, а люди и духи прониклись согласием».

Весьма значительное место в памятнике отводится описанию деятельности знаменитого «Небесного Учителя» китайских даосов, Коу Цяньчжи, прожившего в уединении около Центрального пика Суншань тридцать с лишним лет и поступившего на службу при северовэйской дворе во времена правления Тоба Тао. Само упоминание об отшельническом прошлом Коу Цяньчжи составителями стелы служит еще одним свидетельством тому, что северовэйские правители сознательно использовали традицию привлечения на службу «уединившихся мужей» как важное доказательство добродетельности и законности правящей династии.

Любопытно, что изложенное в стеле описание заслуг и деяний северовэйской династии практически полностью совпадает с описанием правления Тоба Тао в известной надписи на стене храма древних сяньбийцев в пещере Гасяньтун (См.: Головачев В. Ц. К проблеме китайско-сяньбийского культурного взаимодействия//Вестн. Моск. ун-та. Сер. 13. Востоковедение. 1900. № 1. С. 24-32). Вместе с тем при всем естественном единообразии в следовании официально санкционированной трактовке особенностей современного правления, относительной синхронности появления и, возможно, даже едином авторстве (Чжа Миншэн. Гасяньтун чжу вэнь кэ ши юй Суншань гао лин мяо бэй (Благопожелательная надпись на камне из Гасяньтуна и стела из храма духов с горы Суншань)//Вэнь У. 1981. № 2. С. 8) содержание обеих надписей имеет и весьма существенные различия, создающие впечатление о несовпадении адресатов и непосредственных целей их составления.

Например, в тексте стелы с горы Суншань нет ни единого намека на действительных предков, окраинное происхождение и историческое прошлое (переселение на юг) тобийцев. Напротив, предложенная составителями стелы версия истории до установления северовэйской династии начинается от времен императора Фу Си, положившего основу китайской государственности. В целом она вполне адекватно воспроизводит традиционные китайские представления о «золотом веке», восходящие своими истоками к древнекитайской мифологии.

Если в надписи из пещерного храма историческое прошлое династии, начиная со времени переселения сяньбийцев на юг (приблизительно во II-—I вв. до н. э.), трактовалось как непрерывное прямолинейное состояние благополучия и процветания, то авторы стелы подробно изложили в ее тексте традиционные китайские представления о циклическом чередовании эпох расцвета и упадка в развитии общества. При этом правление северовэйской династии вписывается ими непосредственно в общую линию преемственности «законных» китайских династий и соотносится с наступлением новой эры процветания Поднебесной, пришедшей на смену более чем столетнему распаду и запустению, во время которого «народ находился в тяжелом положении и был на грани вымирания».

Пытаясь как можно более наглядно отождествить правление существующей династии с идеальным древним правлением в Китае, составители стелы многократно использовали стилистические мотивы и цитаты из классических конфуцианских канонов (например, «Ши цзин»), «Исторических записок» Сыма Цяня и других китайских сочинений. [5]

Наконец, превознесение конфуцианских и даосских идеалов и порядков соседствует в тексте стелы с откровенными антибуддийскими высказываниями, сравнительно точно представляя религиозные пристрастия ее составителей.

Основываясь на вышеприведенных наблюдениях, нетрудно прийти к заключению, что текст стелы был составлен китайским автором (независимо от того, был ли это сам Доу Цяньчжи) и, в отличие от надписи из храма древних сяньбийцев в пещере Гаеяньтун (См.: Головачев. В. Ц. К проблеме китайско-сяньбийского культурного взаимодействия. С. 27-30), адресован главным образом китайским подданным северовэйской империи. В содержании стелы нашла отражение мифическая версия китайского происхождения и характера правления северовэйской династии. Учитывая, что к моменту установления стелы (435-436) собственно китайские территории все еще не были полностью покорены тоба-сяньбийцами, распространение подобной адаптирующей версии оказывалось чрезвычайно важным средством воздействия на китайских подданных, призванным завоевать их симпатии и лояльность по отношению к правящей династии. В связи с этим не случайно и то обстоятельство, что стелы были установлены по случаю восстановления храмов и жертвоприношений духам священных горных пиков, к которым с древности было приковано почтительное внимание жителей со всех сторон Поднебесной. Само отправление культа священных гор, со времен мифического древнего императора Хуан-ди, считалось прерогативой верховного правителя и также рассматривалось как доказательство легитимности его правления.

Стела из храма духов с горы Суншань представляет собой один из наиболее ценных эпиграфических источников периода становления северовэйской империи. При всей тенденциозности, свойственной всяким официозным документам, в нем достоверно отразились особенности политико-идеологических и культурно-религиозных взглядов его составителей. При этом в силу синхронности памятника указанной эпохи представленные в нем сведения существенно дополняют данные династийных историй и других письменных источников более позднего происхождения.


СЕВЕРОВЭЙСКАЯ СТЕЛА ИЗ ХРАМА ДУХАМ ЦЕНТРАЛЬНОГО (СВЯЩЕННОГО ГОРНОГО) ПИКА СУНШАНЬ

(Условные обозначения к переводу: 1, 2, 3, ... —. порядок строки в тексте памятника (1 строка — 50 знаков); =0= —обозначение утраченных знаков (иероглифов))

1. Великий Предел, развергнулся и выделились два начала. Четыре сезона года стали сменяться поочередно. Пять стихий распространились повсюду. Поэтому Небо имеет Пять планет 1, и владыкой его почитается [начало] Ян. Земля имеет Пять священных пиков 2, и владыкой ее стало [начало] Инь. Так было приведено в порядок и гармонию хаотическое первоначало, скрытое в нем нашло совершенное применение; блестяще воплотились [начало] Цянь и Кунь 3, возродилась великая [6]

2. Добродетель. Тем самым созидательное превращение успешно установилось и проявился путь Трех начал 4. После этого граница между Небом и людьми стала четкой и явной, сделалось возможным постичь и описать [ее].

Император Фу Си 5 положил начало [государственному правлению], наблюдая небесные явления, установил [земные] порядки. Для правителя Небо — отец, Земля — мать. [Он] обращается вверх, [чтобы] почтить Три небесных тела 6; обращается

3. вниз, [чтобы] почтить священные горы и реки.

Вот и на Центральном священном пике [Суншань] построили храм местным духам, и скитающиеся повсюду духи [предков] стали собираться; собрались все [духи] четырех сторон и пяти направлений 7.

Правитель должен беспокоиться о соответствии, небесным явлениям и планетам 8, а также наблюдать по ночам за созвездиями в [астролябию] «сюаньцзи юйхэн», чтобы Семь главных светил находились в равновесии 9.

4. Если это горы, то [они] высоки, а духи, [живущие в горах], таинственны; [если] долины и болота то открыты, а =0 = 0= С юга [туда] поднимаются по течениям рек Хуай и Жу, на севере = 0 = 9=0=0=0=0=0=0=0=0 = Сяский Юй пожаловал потомкам гадательные книги [на панцирях черепах]. Это и есть [то] место [воцарения] Небесного Дао, предназначенное для искоренения ложного и [оказания] предпочтения истинному;

5. а также место, где совершенномудрые сообщаются с духами, получая [от них] наставления. Поэтому в горах и озерах собирались духи = 0=0 = 0 = 0=0= Дао. В глубокой древности =0= [жизнь была] простой, люди и духи жили совместно, скрытое и явное сообщалось [между собой]. Поэтому держались с достоинством, сдержанно и величаво. Не нагнетая строгости, сами по себе внушали почтение.

6. Когда Шао Хао 10 одряхлел,

Девять Ли 11 презрели добродетель. Народ стал порочным, воздержание — показным, изобилие утрачено. Поэтому духи скрылись и совершенно отделились от мира людей. И только =0 = Тан [Яо] и Юй [Шунь] 12 почтительно следовали [воле] Великого Неба, почитали всех духов, каждые пять лет объезжали [свои] владения, самолично приносили жертвы духам священных пиков 13.

7. Три Первые Династии 14 следовали предначертаниям [Неба], в соответствии с установленным сроком

приходили в упадок и расцветали. [Правители] почитали за долг раз в двенадцать лет объезжать [свои] владения для совершения жертвоприношений. И это признавалось неукоснительным правилом. [Правители] совершенствовали церемониал и проникали в суть [его], поэтому могли получать от Духов щедрые =0=0=0= [воздаяния]... на протяжении множества лет.

Правитель Шунь пускался в дальние путешествия, [чтобы] совершить жертвоприношения [богине Си] Ван Му 15; У-ван 16 приносил жертвы Пяти чудесным 17, воплощающим Добродетель.

8. Воздаяние [за это] следовало неизменно, подобно тени и эху, сопровождающим тело и звук. Поэтому прежние ваны чтили обряды жертвоприношений. В Ши [цзин] сказано: «Привлекать на свою сторону всех духов, а также священные горы и реки. И да оберегут они [правление] ванов!» И еще сказано: «Умиротворив все [7]

царства, получишь богатый урожай». Так сказано об этом в нем [Шицзин].

9. Когда чжоуский дом пришел

в упадок, Сын Неба был слаб и тщедушен. Путешествуя по священным местам для совершения жертвоприношений, больше не заезжал к подножиям [горных] пиков [всех] сторон. Поднебесная пришла в великое разорение, почитание духов пришло в запущение. Поэтому творились большие беспорядки и смуты, преступления и разврат процветали, а ритуал и обряды [были] загублены.

10. Цинь и Хань 18 погибли, ибо не почитали древних начал и не могли

возродить процветание. [Они] только совершали бессмысленные жертвоприношения предкам, чтобы [затем] вырезывать на камнях пустые похвальбы 19.

В правивших позднее Вэй и Цзинь 20 почитание ритуала хотя и было пышным, [но] жертвоприношения осуществляли наместники-тайшоу, а император самолично не =0= [принимал участия в этом — ?]. Лю [Яо] и Ши [Лэ] 21, мужуны 22, также =0= узурпированы родом Фу 23. И вскоре красное и пурпурное 24 смешалось, правда и ложь перепутались, нравы и обычаи изменились, учение Будды стало [для них] главным.

11. Жертвоприношения не соответствовали классическим правилам, духи разгневались и народ взбунтовался. Поэтому срок их правления был недолговечен, и [эти правители] очень быстро пали. Их дома были заслуженно наказаны, сразу же уничтожены =0= [и тогда] Девять областей [Поднебесной] 25 распались и пришли в запустение на сто с лишним лет. Народ находился в тяжелом положении, дошел до полного истощения.

12. Но [вот] возродилось правление [нынешней] великой династии,

смуту искоренили, вернулись на правильный путь. Сократили наказания, обратились к великодушию, управляют, не действуя. Совершенномудрый правитель 26, используя присущую ему мудрость, наставляет народ в согласии с [волей] Неба, продолжает великое дело процветания. Поэтому сразу после [его] вступления на престол Небо прояснилось, Земля умиротворилась, а люди и духи прониклись согласием.

13. Нынешний Небесный Учитель, господин Коу, по имени Цяньчжи,

по прозвищу Фу Чжень [«Поддерживающий истину»], исконно стремился к возвышенному. Уединенно прожил около Центрального пика тридцать с лишним лет. Старший поселения у священного пика призвал Владыку святых чертогов и предоставил ему доклад [о том, что] поступки господина Коу соответствуют природному естеству, а таланты для службы Образцовы =0 =. Поэтому Владыка духов снизошел [на землю] 27 и назначил [Коу Цяньчжи]! «Истинным наставником» Девяти областей, [чтобы] содержал в порядке управление духами и людьми.

14. Дал [ему] благословение помогать [управлению] государством, наставлять «совершенных владык» 28, водворить Великое спокойствие. [Коу Цяньчжи] способствует установлению древних законов, возродил поклонение [духам] священных пиков, [имеет] достоинства и отличия, заслуживающие блестящих похвал. [8]

Сын Неба =0= просвещенный, мудрый и могущественный, воистину добродетелен. Распространил [повсюду] четкий порядок налогообложения, установил спокойствие, умиротворил духов.

15. Воссоздал спокойствие и величие Небесных чертогов, удостоился наказа от Истинных духов. Когда государство выступает в карательные походы, то непременно одерживает победы. Хоть и говорят, что люди строят планы, но ведь сбываются они при помощи почитания духов, обитающих выше! Поэтому совершенная [правящая] династия думает о героях древности, о процветании [императоров] Юй и Ся 29,

16. о расцвете Инь и Чжоу 30, о том, каковы были их счастье и удача. [Думает] о последующих династиях, об упадке Цинь и Хань, о немощности Лю [Яо] и Ши [Лэ], о том, каковы их несчастия и неудачи.

[Добавим] к этому, что, когда Небесного Учителя [Коу Цянь- чжи] =0=0=0= пожаловали решением о возвышении, тогда =0= [снабдил — ?] одеждой и пропитанием =0= [даосских — ?] мужей, восстановил жертвоприношения на всех священных пиках, ритуал преподнесения [в жертву] яшмы и шелка [Для письма]. Весною молятся, а обенью получают воздаяние.

17. Когда случаются великие события, докладывают о них [духам предков]. Так как старый храм был разрушен, послали даоса Ян Лунцзы восстановить новый, храм. В =0= год [правления под девизом] Тай-янь 31. =0=0=0=0=0=0=0=0=0= [среди] чиновников-конфуцианцев и мужей, любящих древность, не было никого, кто бы не радовался наступлению эры Великого просветления,

18. возможности вновь видеть процветание Добродетели. А воодушевленные министры писали в докладах [императору]: «Достигнув предела, возвратились к подлинному; [когда] смуты доходят до крайности, то водворяется порядок. Тем самым превосходно применяется [принцип] «постоянства перемен», возрождается великая древность, [описанная в летописи] Чунь-цю 32. В этом заложены основы наступления всеобщего мира! Должно вырезать на металле и камне, чтобы передать про это грядущим потомкам».

19. И тогда сделали надпись, которая гласит:

20. Скалистый горный пик Суншань Сотворен Императрицей-землей.

    Возник одновременно с небом, господствует над всем вокруг.

    Всепостигающее [небесное] повеление явилось владыкой всей природы,

    Вручило «речные письмена» [императору] Фу [Си] 33,

    Вручило письмена [на панцирях черепах] из [реки] Ло [императору] Юю.

    =0=0= [древние правители — ?] думали об установлении [государственных порядков],

    упорядочили этические нормы и моральные принципы.

    Сошедшие [на землю] духи воспитывали мудрецов

    от рождения на девятый месяц и до получения второго имени 34.

    От [возраста] девяти месяцев

    и до получения второго имени

    оказывали [им] помощь и покровительство в установлении порядка. Все владения повсеместно пришли в спокойствие,

    [Народ] наслаждался счастьем и процветанием.

    Прекраснейший император Фу [Си], [9]

    обращаясь вверх, наблюдал [за небесными явлениями],

    обращаясь вниз, приводил в соответствие [земные устои].

    [Благодаря этому] народ и духи радовались согласию.

    Тан [Яо] и Юй [Шунь] учились у древних,

    следовали примеру древних героев.

    Из беспредельного множества последующих ванов

    некоторые процветали, а некоторые приходили в упадок.

    Но прежние порядки [в конце концов] восторжествовали,

    пороки были постепенно уничтожены.

22. Блистательная и великая [правящая] династия [Вэй]

    привела законы в соответствие с временем,

    уничтожила ложное, предпочитает истинное.

    [Таким образом] Великое дело успешно завершилось.

    Господин [Небесный] Учитель распространяет Дао,

    люди и духи прославляют друг друга.

    Стало зримым почитание Неба и Земли,

    распространились великодушие и пять постоянств 35,

    стали приносить обильные жертвы [духам предков],

    [на землю] снизошли счастье и изобилие.

    Радостен правитель и радостен народ,

    покой и процветание установились на вечные времена!


Комментарии

1. Пять планет — Меркурий, Венера, Марс, Юпитер, Сатурн.

2. Пять священных пиков — в Китае: Северный (Хэн’шань), Восточный (Тайшань), Южный (Хэншань), Западный (Хуашань), Центральный (Суншань).

3. Цянь, Кунь — две противоположные гексаграммы «И цзина». Соответственно символы Неба и Земли. В метафорах в значении Инь и Ян.

4. Три начала — (сань юань) Небо, Земля, Человек.

5. Фу Си — мифический древнекитайский император.

6. Три небесных тела — Солнце, Луна, звезды.

7. То есть всех сторон.

8. Букв.: Сатурну.

9. Семь светил — Солнце, Луна и пять планет. В целом это выражение, по-видимому, заимствовано из «Ши цзи». Ср.: «Шунь тогда стал наблюдать в астролябию сюаньцзи юйхэн, [чтобы проверить] расположение семи ведущих [светил]» (Сыма Цянь). Исторические записки. М., 1972. Т. 1. С. 76).

10. Шао Хао — мифический древний правитель Китая.

11. Девять Ли — все китайцы.

12. Тан Яо, Юй Шунь — легендарные древние правители Китая.

13. Здесь также усматривается параллель с «Ши цзи»: «(...) Каждые пять лет [Шунь] совершал объезд [владений]. (...) Во второй луне [Шунь] выехал на восток для объезда владений. Доехал до горы Дайцзун, возжег [там жертвенный] костер и по порядку принес жертвы горам и рекам. (...) Установил подношения пятью видами яшмы и шелком трех цветов. (...) В пятой луне выехал на юг для объезда владений, в восьмой луне выехал на запад для объезда владений, в одиннадцатой луне выехал на север для объезда владений и везде действовал как в первой поездке» (Сыма Цянь. Исторические записки. С. 139-140).

14. Три династии — (сань дай) три первые династии: Ся, Шан, Чжоу.

15. Ван Му — Богиня-мать (Запада), мифическое женское божество.

16. У-ван — император, основатель династии Чжоу (1121-1116 гг. до н. э.).

17. Пять чудесных — (у лин) пять священных мифических животных: единорог, феникс, черепаха долголетия, дракон и белый тигр.

18. Династия Цинь (246-207 гг. до н. э.), династия Хань (206 г. до н. э. — 220 г. н. э.).

19. На наш взгляд, в этой фразе содержится намек на знаменитые стелы в честь императора Цинь Шихуана.

20. Вэй, Цзинь — Царство Вэй (220-264) было основано Цао Цао. Впоследствии сменилось династией Западное Цзинь (265-316).

21. Лю Яо, Ши Лэ — полководцы Лю Цуна (предводителя одного из сюнуских родов), сыгравшие решающую роль в уничтожении династии Западное Цзинь. После смерти Лю Цуна в 318 г. его младший брат Лю Яо стал императором и основал династию Раннее Чжао. (Выступивший его соперником Ши Лэ основал на востоке династию Позднее Чжао. Борьба этих двух династий закончилась в 328 г. победой Ши Лэ. В 330 г. он провозгласил себя императором. В 333 г. после его смерти государство распалось.

22. Мужуны — (этн.) одна из ветвей сяньбийцев. В 30-х гг. IV в. основали в Ляодуне государство Раннее Янь, просуществовавшее до 370 г.

23. Род Фу — представители этого рода основали в 351 г. в излучине р. Хуанхэ государство Раннее Цинь. В 370 г. разгромили Раннее Янь, а к 376 г. объединили весь Северный Китай. Предпринятая ими в 383 г. попытка завоевания юга закончилась сокрушительным поражением в битве при р. Фэйшуй. Сразу же после этого государство распалось. Наступивший затем период междоусобиц закончился усилением тобийцев и образованием в 386 г. государства Северное Вэй (386-534).

24. Красное и пурпурное, т. е. правильное и неправильное.

25. Девять областей, т. е. весь Китай.

26. Совершенномудрый правитель — имеется в виду император Тоба Тао (424-452).

27. Владыка духов — обожествленный даосами Лаоцзы. Согласно письменным источникам, это событие произошло в 415 г.

28. Совершенный владыка — приложение к имени и почетное название отличившегося даоса.

29. Юй, Ся — императоры Юй и Шунь.

30. Инь, Чжоу — древнекитайские династии Инь (1401-1122 гг. до н.э.) и Чжоу (1122-247 гг. до н. э.)

31. Тай-янь — годы правления под девизом Тай-янь (435-440).

32. Чунь-цю — приписываемая Конфуцию летопись княжества Лу. Охватываемый летописью исторический период — 770-476 гг. до н. э.

33. Речные письмена — начертания на спине мифического дракона, явившегося из вод Хуанхэ. По этим начертаниям император Фу Си составил восемь триграмм.

34. То есть от девятого месяца, когда человек появляется на свет, до совершеннолетия, по достижении которого человеку присваивалось второе имя.

35. Пять постоянств — (конф.) пять норм человеческих отношений: государь — министры, отец — сын, старший брат — младший брат, муж — жена, друзья.

Перевод и комментарии В. Ц. Головачева

(пер. В. Ц. Головачева)
Текст воспроизведен по изданию: Стела с центрального священного пика горы Суншань как исторический источник периода династии Северное Вэй (386-534) // Вестник МГУ. Серия 13. Востоковедение, № 1. 1996

© текст - Головачев В. Ц. 1996
© сетевая версия - Тhietmar. 2013

© OCR - Станкевич К. 2013
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Вестник МГУ. 1996