ДУ Ю

ИСТОРИЧЕСКИЙ СВОД

ТУН ДЯНЬ

Глава 193

[Страна] Да-цинь

Да-цинь (Сирия, Финикия, Палестина, Египет) называется еще Ли-цзянь. (Существует мнение, что это та самая страна Ли-цзянь, которая [была известна] в период династии Ранняя Хань.— Ду Ю.) Впервые вступила в контакт [с нами] при Поздней Хань.

Страна эта находится к западу от Западного моря (Персидский залив с северной частью Индийского океана и Красным морем), и потому называют ее еще страной Хай-си (Страной к западу от моря). Столицей и местопребыванием правителя этой страны является город Ань-ду 1 (Антиохия). Во дворцах колонны все из горного хрусталя.

От Тяо-чжи (Харакена, Харакс) на запад [надо] переправляться через морской рукав, [это будет] десять тысяч ли, а от Чан-ань (западной столицы Китая) [эта страна Да-цйнь находится на расстоянии] сорока тысяч ли. Земля там ровная, селения встречаются повсюду [во множестве, словно] звезды [на небе]. Территория страны простирается как с востока на запад, так и с юта на север на несколько тысяч ли. Городов насчитывается более четырехсот, малых подчиненных стран – несколько десятков.

На западе этой страны находится большое море (Средиземное). [В районе] Хай-си (букв. 'к западу от моря'. Подразумевался район Сирии западнее Ливанских гор, вместе с Финикией, Палестиной, Египтом и Александрией как центром) 2 находится город Чи-сань (Антиохия). В царственном городе (Александрии) существуют ведомства, ведутся бумаги, причем хорошо знают грамоту варваров.

Люди там все стригут волосы, носят красивую узорчатую одежду. Там... приняты маленькие экипажи с белыми покровами, флагами, знаменами, и через каждые десять ли у них есть почтово-постоялые станции, через каждые тридцать ли – большие почтово-постоялые станции, точно так же, как в Китае.

В стране много львов, они нападают на путешественников, [и если не идут группой] человек во сто и более, вооруженными, становятся их жертвой.

Правитель у них не является бессменным, [и] всегда избирается и возводится достойный; когда в стране случаются [156] бедствия или несвоевременные дожди, правителя смещают, возводят на престол другого и смещенный не ропщет.

Люди там высокого роста, статные, напоминают в этом отношении китайцев и потому их страну называют Да-цинь (Великая Цинь, Большая Цинь; по смыслу – Большой Китай). Некоторые считают, что они вообще по происхождению – китайцы.

В стране есть рог носорога, пугающий кур. (В “Бао-пу-цзы” говорится: “рог тун-тянь-си 3 имеет белую линию, которая тянется, словно нить; если насыпать в рог рису и поставить курам, то куры, едва только дойдя до рога, чтобы поклевать рис, в испуге бросаются прочь, поэтому южане называют его рогом, пугающим кур. – Ду Ю 4.)

Там смешивают разные ароматические вещества, варят их сок и делают су-хэ (жидкая стиракса).

В стране много золота, серебра, редких драгоценностей: есть драгоценный камень, сияющий в ночи, жемчуг лунного блеска, янтарь, [камень] лю-ли, священные черепахи, белые кони с красными хвостами, черепахи, панцири которых идут на изделия, черные медведи, красные чи (разновидность дракона), крысы, уберегающие от яда, большие раковины, чэ-цюй (словарь “Гуан-я” говорит: “чэ-цюй – камень, похожий на нефрит”. – Ду Ю) 5, сердолик (камень похожий на нефрит) 6.

Родина цзун – западное море; некоторые люди держат их, они похожи на собак, сильны и очень свирепы.

В небольшом северном подвластном владении есть такие овцы, которые сами по себе вырастают из земли. Когда настает время всхода ягнят, люди строят стены и огораживают их [ягнят], чтобы их не съели звери. Пуповина у них соединена с землей; если перерезать пуповину, то они умирают, а если вспугнуть их шумом ударов, то от испуга они начинают кричать, пуповина у них обрывается и тогда они переходят на подножный корм, но стадами они не пасутся.

Затем там есть му-нань – лазоревого цвета жемчуг, который образуется из слюны златокрылой птицы; местными жителями он очень ценится (У Цао Чжи в стихах говорится: “Кораллы вперемежку с му-нань”. – Ду Ю) 7.

Там есть фокусники, которые могут делать так, чтобы у них на лбу горело пламя, из рук [лились целые] озера и реки; могут поднять ногу – и посыплются жемчуг и драгоценные камни, открыть рот – и вылетают флажки и перья 8. (Когда император У-ди Ранней династии Хань направил послов в Ань-си, страна Ань-си прислала в качестве подношения двух фокусников из Ли-цзянь. У обоих были надвинутые [на глаза] брови, высокие прямые носы, растрепанные волосы, вьющиеся усы-бакенбарды, ростом они были в четыре чи и пять цуней 9.

Жители Да-цинь ткут тонкую материю; говорят, что они делают ее из шерсти морских овец; называют ее тканью хай-си (тканью страны к западу от моря); делают различные [ковры-] [157] цюй-соу, та-дэн; [покрывала] цзи-чжан. По расцветке они красивее и ярче, чем [ковры и покрывала], сделанные в странах к востоку от моря.

Их всегда прельщал китайский белый шелк с двойной крученой нитью; они расплетают его, делают из него ху лин (варварскую тонкую ткань) и гань вэнь (темно-фиолетовую узорчатую ткань) и поэтому ведут частую морскую торговлю с Ань-си (Парфией) и другими варварскими странами.

В Чжан-хай (море-заливе) на юго-западе, если проплыть примерно 700 или 800 ли, можно добраться до коралловых островов. Там под водою – скалы, на них растут кораллы. Жители страны Да-цинь обычно едут туда на больших морских кораблях-бо и берут с собою железные сети. Сначала они посылают матроса погрузиться под воду, посмотреть, и если можно ставить сети, то ставят. Кораллы, вначале, когда они только нарождаются, белые, постепенно они делаются похожими на ростки, начинают прорастать сквозь наружную оболочку. Спустя год с небольшим они прорастают через ячейки сети, желтеют, ветки разрастаются и переплетаются. Они достигают высоты в три-четыре чи (приблизительно около 1 метра) [и крупные] – более одного чи в обхват. Лишь через три года они обретают красивый красный цвет. Тогда [снова] ныряют смотреть и, если видят, что можно их снимать, срезают их под корень железной лопаточкой, затем привязывают к сети канат, велят людям на корабле вертеть ворот и вытаскивают [сеть с кораллами]. Возвратясь к себе в страну, шлифуют их, разрезают, делают из них, что захотят. Если же их вовремя не вытащить, то их истачивают черви и они портятся.

Правитель страны Да-цинь постоянно имел намерение отправить послов и установить связь с Китаем, но на пути было огромное море, послам и купцам всегда приходилось брать с собой провизии на три года 10, и потому немногие люди приезжали из страны Да-цинь в Китай.

В первые годы Янь-си при императоре Хуань-ди 11 правитель страны Да-цинь, Ань-дунь (Антонин Марк Аврелий), прислал посла, который вступил в Китай через границу Жи-нань (приблизительно район совр. Ианя в ДРВ) и принес в качестве дани слоновую кость, роги носорога, панцири черепах. Это было их первым сношением [с нами]. Среди даров не было очень ценных или редких вещей; полагали, что писавший об этом умолчал.

В середине годов Тай-кан (280-289) правления императора У-ди цзиньской династии правитель страны Да-цинь снова прислал посла с дарами.

Говорят, что к западу от этой страны есть Жо-шуй (Слабая вода) и Лю-ша (Сыпучие пески) и что это недалеко от обители Си-ван-му (Матери-королевы Запада), почти там, где заходит солнце 12. [158] (“Иллюстрированное описание иноземных стран” гласит: “на севере от страны Оу-цзюй есть страна, которая называется Да-цинь. Народ этот крупный, высокий, ростом в чжан и пять-шесть чи 13. – Ду Ю) 14.

Да-ши (Арабский халифат).

Да-ши <...> говорят также, что правитель [этой страны] как-то послал людей, которые сели на корабль, взяли с собой [запасы] одежды и провизии, отправились в море, и за восемь лет они не могли [проплыть] до конца [вдоль] западного берега моря. В море они видели квадратную скалу, на скале было дерево 15, ветви у него были красные, листья зеленые. На дереве гроздьями росли маленькие дети. Величиной они были в шесть-семь цуней 16. С людьми они не разговаривали, но все могли улыбаться, шевелить руками и ногами. К веткам они были прикреплены головами; Если человек срывал их и брал в руки, то они засыхали и чернели. Посланник [Арабского халифата] достал и привез с собой одну ветку, и сейчас она находится у правителя страны Да-ши 17.

У Ду Хуаня в “Цзин син цзи” (“Заметках о посещенных странах”) говорится: “территория страны их кончается у Западного (Красного) моря” 18.


Комментарии

1. Фонетически Ань-ду соответствует Антиохии, однако сведения, которые приводит здесь Ду Ю, – это почти все старые сведения, относившиеся к Римскому Востоку (без Малой Азии), ранее V-VI вв., когда он назывался Да-цинь в китайских источниках.

2. Ср. с соответствующим местом в “Краткой истории династии Вэй”.

3. Букв.: “рог [с линией, которая тянется] до самого неба (т.е. верха)”.

4. Здесь в круглых скобках – оригинальное примечание в китайском тексте.

5. Здесь в круглых скобках – оригинальное примечание в китайском тексте.

6. Здесь в круглых скобках – оригинальное примечание в китайском тексте.

7. Здесь в круглых скобках – оригинальное примечание в китайском тексте.

8. Далее в круглых скобках до конца абзаца – оригинальное примечание в китайском тексте.

9. Четыре китайских фута и пять дюймов, т.е. немногим более 1 м. О карликах в связи с Египтом см. текст перевода “Описания всей земли” (“Го да чжи”).

10. Здесь в повествовании речь явно идет о купцах и послах, которые следовали из Персидского залива в Да-цинь или наоборот. Ср. с текстом “Истории Поздней династии Хань”, со словами, что говорили парфяне Гань Ину.

11. Согласно 118-й главе “Истории Поздней династии Хань” (см. стр. 152 настоящей работы), прибытие послов от Марка Аврелия имело место в 9 г. правления под девизом Янь-си, т.е. в последнем году правления Янь-си (166 г.).

12. Далее в круглых скобках следует примечание Ду Ю.

13. Т.е. 15-16 чи, или приблизительно около 4 м.

14. Далее продолжается примечание автора, где он цитирует “Заметки о посещенных странах” Ду Хуаня.

15. Здесь и далее неясно, идет ли речь об одном дереве или о нескольких деревьях.

16. Цунь – китайская мера длины, китайский дюйм в VII-IX вв. был равен прибл. 2,6-2,9 см.

17. Далее следует цитата, где Ду Ю цитирует Ду Хуаня.

18. При сопоставлении сообщений этого текста с сообщением Цзя Даня (см. выше) и с сообщением Дуань Чэн-ши (см. далее) становится совершенно очевидным, что у Цзя Даня во второй части описания “Пути из Гуан-чжоу к заморским варварам” речь идет о маршруте плаваний от берегов Африки (от пункта где-то в районе Занзибара? Во всяком случае, южнее Сомали и севернее Кильвы) в Персидский залив.

(пер. А. Д. Вельгуса)
Текст приводится по изданию: Известия о странах и народах Африки и морские связи в бассейнах Тихого и Индийского океанов. (Китайские источники ранее IX в). М. Наука. 1978

© текст - Вельгус В. А. 1978
© сетевая версия - Тhietmar. 2005
© OCR - Бесоногов Е. В. 2005
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Наука. 1978