ЧЖУГЭ ЛЯН

ШЕСТНАДЦАТЬ ПРАВИЛ РАЗУМНОГО ПРАВЛЕНИЯ

Правитель и подданные

Отношения между государем и его подданными можно уподобить отношениям Неба и Земли. Когда на небесах и на земле царит порядок, значит отношения между государем и подданными соответствуют праведному пути.

Для правителя благосклонность к подданным — это его человечность. Для подданных служение господину — это их долг. Невозможно служить господину лицемерно. Невозможно давать подданному сомнительное поручение.

Когда и правитель, и подданные любят должное, заставить людей служить легко. Когда верхи и низы пребывают в согласии, претворяется праведный путь государя и подданного: государь в соответствии с ритуалом пользуется услугами подданных, а подданные честно служат государю.

Наблюдение и вслушивание

Наблюдение и вслушивание в управлении государством означают наблюдение самых мелких вещей и вслушивание в самые тихие звуки. Мельчайшие вещи незаметны обычному взору, самые тихие звуки неразличимы для обычного слуха. Вот почему мудрый правитель всматривается в мельчайшее и вслушивается в тишайшее, желая, чтобы внутреннее пребывало в согласии с внешним, а внешнее — с внутренним.

Оттого дело правителя — внимательно вслушиваться, чтобы познать суждения простых людей внизу, и учитывать в своих планах мнения как служилых людей, так и простонародья. Тогда все люди вокруг станут его глазами и все голоса вокруг будут помогать его слуху. Вот почему в канонах говорится: «Мудрец не имеет постоянного сердца, весь народ — вот его мнение» 1. [216]

Итак, правитель мудр настолько, насколько он умеет смотреть, и способен настолько, насколько умеет слушать.

Известно, что мудрый правитель блюдет постоянство и днем, и ночью: днем он занимается делами государства, ночь же посвящает личным делам. Однако ж бывает и так, что жалобы несправедливо обиженных не достигают его ушей, а заслуги преданных остаются им незамеченными. Если правитель не слышит жалоб, кривое нельзя будет выпрямить. Если заслуги остаются незамеченными, преданные мужи отдаляются от двора, и государя окружают льстецы и обманщики.

Вот об этом говорится в «Книге Преданий» 2: «Небо видит глазами народа и слышит ушами народа».

Преодоление сомнений

Бывает, что вещи разной природы по виду совсем одинаковы. Белый камень похож на яшму, и невежды ценят его. Рыбий глаз похож на жемчужину, и невежды рады заполучить его. Сомнения могут возникать по разным поводам, и, когда они есть, успеха не достичь. Поэтому мудрые правители, не умея разобраться в сути дела, прибегали к гаданию об успехе и неудаче. И как сказано в «Книге Преданий», «если гадают трое, нужно принимать мнение двух». Когда же есть большие сомнения, следует «посоветоваться с людьми».

Конфуций говорил, что мудрый правитель беспокоится не о том, знают ли его люди, а о том, достоин ли он того, чтобы люди о нем знали. Он беспокоится не о том, знают ли его соседние государи, а о том, знает ли он сам соседних государей, Он беспокоится не о том, знают ли подчиненные своих начальников, а о том, знают ли начальники своих подчиненных. Он беспокоится не о том, знают ли низы тех, кто стоит наверху, а о том, знают ли верхи тех, кто находится внизу.

Когда правители рассматривают судебные дела и назначают наказания, они порой обеспокоены тем, что не могут судить со всей ясностью. Невиновные могут быть наказаны, а преступники — отпущены на волю. Могущественные люди могут повернуть дело в свою пользу, а слабые не имеют возможности сказать даже слово против тех, кто их притесняет. Мужей прямых могут согнуть, а притесняемым могут не позволить распрямиться. Пользующиеся доверием могут попасть под подозрение, преданных мужей могут оклеветать. Все это — нарушения праведного Пути, несущие бедствия и насилие. Они порождают всеобщее несчастье и беспорядок. Только мудрый государь со всем тщанием наблюдает начала и концы, вслушивается во все звуки, всматривается во все образы, Конфуций сказал: «Наблюдай, [217] отчего он так поступает, присматривайся к тому, что им движет, вникай в то, что ему нравится. Останется ли тогда в этом человеке что-то непонятное?»

Как управлять людьми

Говорят: если служилые люди обходятся с народом жестоко, никто не знает, чем это кончится. Если чиновники притесняют народ так, что он голодает и бедствует, смута и мятеж вспыхнут неотвратимо.

Поощряй народ к земледельческому труду, не отнимай у простых людей время, потребное для трудов, не требуй чрезмерных податей, не лишай людей средств к существованию. Так можно сделать государство богатым, а народ — покойным. Ибо люди печалятся не оттого, что бедны, а оттого, что живут в тревоге.

Отбор служилых людей

Искусство отбора служилых людей состоит в том, чтобы привлекать честных и прогонять лживых. Управлять государством — все равно что ухаживать за своим телом: путь ухода за собой состоит в том, чтобы укреплять дух, а путь управления государством состоит в том, чтобы возвышать достойных. Укрепляя дух, обретаешь счастье в жизни. Возвышая достойных, обретаешь покой в государстве.

Посему служилые люди для государства — что колонны для дома: колонны не должны быть тонкими, а служилые люди не должны быть ненадежными. Если колонны тонки, дом рухнет; если служилые люди ненадежны, государство развалится. Только когда ко двору призывают достойных, а от власти отрешают лживых, в государстве воцарится благоденствие.

Прочные колонны получаются из прямого дерева; достойные чиновники происходят из прямых людей. Прямые деревья растут в далеких лесах, прямые мужи живут среди простого народа. Поэтому правитель, отбирая людей на службу, должен искать в отдаленных местах.

Есть люди, хранящие в груди сокровища, но отвергнутые на своей родине. Есть люди незаурядных талантов, которые остаются неузнанными. Есть люди большой добродетели, которых не удостаивают похвалы в родных местах. Есть и такие, которые живут в уединении, дабы осуществить свои возвышенные помыслы. Есть люди, преданные государю, но оклеветанные дворцовыми кликами. Мудрые правители древности умели привлекать к себе людей неизвестных и безродных и с их помощью приводить государство к Великой Умиротворенности. [218]

Оценка заслуг

Суть оценки заслуг состоит в том, чтобы выдвигать добрых мужей и отвергать плохих. Мудрый государь сердцем своим освещает Небесное, тщательно вникает в добро и зло, взор свой распространяет на все земли в пределах Четырех морей и не оставляет без внимания даже ничтожнейших из служащих и презреннейших из простолюдинов. Он приближает к себе достойных и добрых и изгоняет корыстных и глупых.

Когда и государь, и его служилые люди умны и талантливы, в государстве царит порядок, а достойные мужи собираются при дворе, как тучи в грозу. Вот так поощряют добрых и наказывают злых, определяют должное и недолжное. Посему нельзя оценивать заслуги чиновников, не зная, что причиняет вред людям.

Вред же людям причиняют пять вещей.

Во-первых, на местах есть служилые люди, которые используют власть государства для личной выгоды, именем государя творят бесчинства, в левой руке держат оружие, а правой притесняют людей. Так они причиняют неприятности государству и страдания людям.

Во-вторых, бывает, что опасным преступникам сходят с рук их злодеяния, а невиновных подвергают суровым наказаниям и даже лишают жизни. Так не соблюдается равенство людей перед законом: сильные благоденствуют, а слабые терпят унижения.

В-третьих, бывает, что служилые люди творят беззаконие и наказывают тех, кто доносит об их злодействах, не позволяя правде достичь ушей правителя. Они разбойничают и губят жизни, как им вздумается.

В-четвертых, бывает, что чиновники, близкие государю, меняют его советников, оказывая милость друзьям и родственникам, а к остальным относятся несправедливо и враждебно, всячески их притесняя. Кроме того, они пользуются казенными средствами ради личной выгоды, обманом делая богатыми себя и своих родичей.

В-пятых, бывает, что местные служащие самовольно учреждают пошлины и сборы, устанавливают цены и меры, а в результате люди приходят к разорению.

Таковы пять вещей, причиняющих вред людям, и всякий, кто подвержен им, должен быть немедленно изгнан со службы.

Управление войском

Государство обретает опору в войске; правитель находит опору в своих чиновниках. Когда войско сильно, в государстве царит спокойствие. Когда же войско слабо, в государстве царит тревога. [219]

Однако ж оружие — зловещее орудие, им пользуются только по крайней необходимости. Искусство управления войском состоит в том, чтобы сначала составить план действий, а потом осуществить его. Исследуй местность, наблюдай за настроением людей, упражняйся в применении оружия, сделай ясными награды и наказания, распознавай замыслы врага, выясняй состояние дорог, примечай опасные и безопасные места, знай все о противниках и союзниках, понимай, когда надо двигаться, а когда — стоять на месте. Воспользуйся благоприятным случаем, построй оборонительные сооружения, укрепи свою наступательную мощь, усовершенствуй боевые навыки воинов, определи свои боевые действия, сочти жизнь и смерть. Только проделав все это, можно вести войско в поход, назначать командиров и отдавать приказ о начале сражения. Таковы основы военного искусства.

Награды и наказания

Политика наград и наказаний означает награждать тех, кто отличился, и наказывать тех, кто провинился. Отличившихся награждают для того, чтобы поощрить доброе, а провинившихся наказывают для того, чтобы предотвратить измену.

Награды и наказания непременно должны быть справедливы. Когда известно, что ни одна заслуга не останется без награды, храбрые воины знают, за что погибают. Когда известно, что ни один проступок не останется без наказания, злодеи знают, чего бояться.

Посему награды не следует раздавать беспричинно, а наказания не следует применять произвольно. Если награды даются беспричинно, те, кто служил усердно, будут недовольны. А когда наказания применяются произвольно, честные мужи будут обижены.

Полководец распоряжается жизнью и смертью людей. Если он позволит убить того, кто должен жить, или оставит жить того, кто заслуживает смерти, или без видимой причины впадет в гнев, или будет несправедливо применять награды и наказания, или будет отдавать противоречивые приказы, или будет смешивать личные дела с государственными, это может создать опасность для всего государства. Ибо, если наказания и награды несправедливы, приказы полководца не будут выполняться. Если оставить в живых того, кто заслуживает смерти, предательства не избежать. Если предать смерти того, кто должен жить, воины разбегутся. Если полководец без видимой причины впадет в гнев, у него не будет власти. Если он будет несправедливо применять награды и наказания; подчиненные не будут усердны в службе. Если приказы противоречат друг другу, их не [220] будут выполнять. Если личные дела смешивают с государственными, люди становятся двуличными.

Если не предотвращать предательство, уцелеть будет невозможно. Если воины разбегутся, войска не станет. Если у полководца нет власти, войско не даст отпора врагу. Если подчиненные не служат с усердием, у военачальников не будет опоры. Если приказы не выполняются, в войске не будет порядка. Если люди станут двуличными, государство окажется в опасности.

Удовольствие и неудовольствие

Владение своим удовольствием и неудовольствием состоит в следующем: удовольствие не должно зависеть от удовольствия или неудовольствия, а недовольство не должно зависеть от недовольства или удовольствия.

Неудовольствие не должно приводить к наказанию того, кто не совершит никакого проступка. Удовольствие не должно приводить к прощению того, кто заслуживает смерти. Удовольствие не должно побуждать простить того, кто совершил проступок. Неудовольствие не должно побуждать предать казни невиновного.

Удовольствие и неудовольствие не должны быть произвольными. Личные пристрастия не должны наносить ущерб достойным людям. Полководец не должен вступать в битву из-за личного неудовольствия — надлежит следовать общей воле людей. Если он вступит в сражение из-за личного неудовольствия, он обязательно потерпит поражение.

Ученость и воспитание идут первыми, воинское искусство следует за ними. Если поставить победу на первое место, непременно потерпишь поражение потом. Если приступать к делу разгневанным, позже обязательно придется об этом пожалеть. Гнев одного дня способен погубить дело всей жизни. Вот почему благородный муж строг, но не свиреп; он осмотрителен, но не пуглив; он живет радостно, но не предается восторгам.

Кто может сдержать гнев, будет иметь власть, а кто имеет власть, может карать. Когда твердо применяют наказания, никакое предательство невозможно.

Устранение беспорядка

Устранение беспорядка означает упразднение лишних должностей и разумное совмещение обязанностей служилыми людьми, удаление всего напускного и поощрение истинного. [221]

Управляя государством, нельзя терять квадратное в круглом, круглое — в квадратном, корень — в ветвях 3, а ветви — в корне. Так можно достичь любой цели и сохранить свои достижения.

В управлении есть своя последовательность: сначала наведи порядок в основе, потом наведи порядок в частностях; сначала наведи порядок в близком, потом наведи порядок в далеком; сначала наведи порядок в распоряжениях, потом наведи порядок в наказаниях; сначала наведи порядок во внутреннем, потом наведи порядок во внешнем; сначала наведи порядок в корне, потом наведи порядок в ветвях; сначала наведи порядок среди сильных, потом наведи порядок среди слабых; сначала наведи порядок в большом, потом наведи порядок в малом; сначала наведи порядок в своей жизни, потом приводи к порядку других.

Таков путь управления государством.

Воспитание и приказы

Принцип наставлений и приказов означает, что вышестоящие воспитывают нижестоящих тем, что не говорят ничего, что шло бы вразрез с законами, и не делают ничего, что противоречило бы праведной жизни, ибо нижестоящие всегда берут за образец вышестоящих.

Быть распущенным и заниматься воспитанием противоречит истинному смыслу правления. Напротив: выправлять себя и воспитывать других соответствует истинному смыслу правления. Поэтому настоящие правители сначала выправляют себя, а потом приказывают другим. Если они не выправляют себя, их приказы не будут выполнять, и в государстве воцарится всеобщая смута.

Итак, путь правителя состоит в том, что воспитание и приказы предшествуют наказаниям. Вести людей на войну, не обучив, значит губить их.

Обдумывание и составление планов

Искусство обдумывания и составления планов состоит в том, чтобы думать о событиях, происходящих вблизи, и строить планы о событиях отдаленных. Ибо если не задумываться о вещах отдаленных, непременно получишь неприятности от того, что находится поблизости. Посему благородный муж все обдумывает, не покидая своего места.

«Обдумывание» означает правильный расчет, а «составление планов» означает продумывание последовательности событий. Но нельзя обдумывать дела, не [222] соответствующие твоему положению, и нельзя составлять планы, когда это не вытекает из твоих обязанностей.

Важные действия предпринимаются тогда, когда есть трудности; мелкие действия совершаются тогда, когда действовать легко. Поэтому, желая обдумать свою выгоду в том или ином положении, нужно обдумать то, что несет вред; желая обдумать путь к победе, нужно обдумать корни поражения. Ведь и башня в девять этажей непременно обвалится из-за того, что слишком высока. Поэтому тот, кто смотрит вверх, не должен пренебрегать тем, что находится у него под ногами, а тот, кто смотрит вперед, не должен забывать о том, что находится у него позади.

Опасность рождается из защищенности, гибель рождается из выживания, смута рождается из порядка. Благородный муж, всматриваясь в мельчайшее, познает очевидное, а, наблюдая начало, познает конец. Вот почему для него не может нежданно нагрянуть беда. Такова суть искусства обдумывания и составления планов.


Комментарии

1. Цитируется даосский канон «Дао-Дэ цзин».

2. «Книга Преданий» (Шу цзин) — древнейший конфуцианский канон.

3. С древности китайцы различали в управлении государством «корень» (основное) и «ветви» (второстепенное). Мудрость правителя заключалась не в последнюю очередь в умении поддерживать равновесие между этими функциями власти.

(пер. В. В. Малявина)
Текст воспроизведен по изданию: Искусство управления. М. АСТ. 2003

© текст - Малявин В. В. 2003
© сетевая версия - Thietmar. 2012
© OCR - Karaiskender. 2012
© дизайн - Войтехович А. 2001
© АСТ. 2003