Комментарии

1. Глава состоит из двух частей: первая представляет собой краткий очерк длительного и трудного становления конфуцианства как идеологии и важнейшей организационной составляющей китайского государства; вторая — классический лэй чжуань («рассказ о людях общего типа»), героями которого стали видные конфуцианцы II в. до н.э.

Существует несколько переводов главы на европейские языки: на английский полный перевод сделал Б. Уотсон [Records, т. II, с. 395-412], частичный — Фэн Ю-лань и Д. Бодде [Fung Yu-lan, Bodde, т. I, с. 106]; на французский — Э. Био [Biot, с. 105-110]; на немецкий — А. Форке [Forke, с. 58] и О. Франке [Franke, с. 91-93]. В последние годы появились и переводы на байхуа, в частности перевод Хуан Цинсюаня [БХШЦ, т. III, с. 1619-1628].

Перевод данной главы на русский язык выполнен Р. В. Вяткиным (1995, рукопись), А. Р. Вяткиным и М. Ю. Ульяновым и публикуется под редакцией А. Р. Вяткина и М. Ю. Ульянова. В работе над текстом учитывалась версия М. В. Королькова, опубликовавшего свой перевод в 2007 г. (см. [Корольков, 2007, с. 215-236]).

2. Гунлин — по «Словарю Ши цзи», это название труда (в средние века утраченного), повествовавшего о принципах подготовки кадров чиновников в Ханьском государстве [ШЦЦД, с. 110]. Его первая версия, видимо, принадлежала Гунсунь Хуну, но затем была неоднократно дополнена различными авторами, менявшими состав и структуру Гунлина. Тот вариант, с которым был знаком Сыма Цянь, описан в монографии Ю. Л. Кроля как «Указ о заслугах» (см. [Кроль, 1970, с. 310-312]).

3. Песня Гуаньцзюй — первая из песен царства Чжоу, названная А. А. Штукиным «Встреча невесты» [Шицзин, с. 9]. Его трактовка вызывает серьёзные возражения. Во-первых, значения обоих иероглифов никак не позволяет сделать такой перевод, а традиционное толкование бинома носит исключительно историко-литературный, а не смысловой характер. Во-вторых, А. А. Штукин противоречит самому себе, поскольку никакой встречи даже в его переводе не происходит: девушка (невеста) остаётся недосягаемой. Вернёмся к заглавию. Учитывая мучения главного героя, который не в состоянии увидеть возлюбленную, мы считаем допустимым перевести заглавие исходя из буквальных значений знаков гуань и цзюй, как «скованный орёл» или «запертый орёл». Предпринятый разбор сомнительного места в давно известном переводном тексте ещё не объясняет нам главного: где в этом трогательном лирическом произведении содержится намёк на упадок в государстве Чжоу? Почему оно вызывало у Сыма Цяня, а до того — у Конфуция подобные чувства? Нам представляется, что жених трактовался как государь, напрасно мечтающий о встрече с невестой, олицетворяющей власть. Ключевой здесь является фраза цю чжи бу дэ — «желал её, но не обрёл». В Ши цзи в «Жизнеописании Конфуция» (гл. 47) эта ситуация также трактуется негативно: «Песня Гуаньцзюй выражает непорядок...» [Истзап, т. VI, с. 145].

4. Ю-ван правил в 781-771 гг., а Ли-ван — в 857-847 гг. (см. [Истзап, т. I, гл. 4]). С точки зрения конфуцианской морали оба этих вана отличались распущенностью, что якобы ускорило крах чжоуского дома.

5. Шао — название музыкального произведения, авторство которого традиция приписывает легендарному императору Шуню.

6. Это цитата из Лунь юя (см. [ШСЦ, т. 36, гл. 7, с. 157]). Русский перевод см. [Переломов, 1998, с. 349].

7. Тоже цитата из Лунь юя (см. [ШСЦ, т. 36, гл. 9, с. 205]). Русский перевод см. [Переломов, 1998, с. 366].

8. Цифра «семьдесят» явно не соответствует реальности, так как число княжеств и князей, которых посетил Конфуций, не превышает десяти. Это отметил еще Пэй Инь в Цзи цзе.

9. Тоже цитата из Лунь юя (см. [ШСЦ, т. 36, гл. 13, с. 295], а также [Переломов, 1998, с. 389]). В подлиннике эта фраза заканчивается словами: «...а если использовать меня три года, то успех будет обеспечен».

10. Эти слова Конфуция взяты историком не из Лунь юя, а из известного комментаторского канона Чунь-цю Гунъян чжуань (см. [ШСЦ, т. 34, кн. II, гл. 28, с. 843]).

11. Чунь-цю («Вёсны и осени») — общее название исторических хроник, начатых ещё в период Западного Чжоу при дворе вана и в княжествах; они появлялись и при Хань — Чу Хань чунь-цю Лу Цзя и др. Конфуций, собрав ставшие доступными ему хроники княжества Лу, дома Чжоу и других княжеств, составил под этим названием свой хроникальный свод, охвативший период от луского Инь-гуна до 14-го года луского Ай-гуна, т.е. с 722 по 481 г., отразив в краткой форме политические, военные события и природные катаклизмы той эпохи. По всей вероятности, это был коллективный труд хронистов; он был канонизирован в ханьский период и вошёл в известное «Пятикнижие» — У цзин (см. [Чжунго лиши дацыдянь, с. 323]).

12. Перечисляются самые заметные из учеников Конфуция. Информация о них содержится в гл. 67 Ши цзи (см. [Истзап, т. VII, с. 66-84]).

13. Тянь Цзы-фан — наставник вэйского Вэнь-хоу. В Люй-ши чунь-цю (кн. 2, гл. 4) говорится, что Тянь Цзы-фан учился у Цзы Гуна, а не у Цзы Ся, как сообщает Сыма Цянь. Дуань Гань-му — ученик Цзы Ся, славившийся своей добродетельностью и удостоившийся личного посещения вэйским Вэнь-хоу, приглашавшим его на должность сяна. Дуань Гань-му отказался от должности. Информация об этом содержится в Люй-ши чунь-цю (кн. 15, гл. 3). У Ци — крупный военный мыслитель эпохи Чжаньго, служивший в разное время в Лу, Вэй и Чу, на службе в Чу достиг должности сяна. После смерти чуского Дао-вана был убит сановниками Чу. Считается автором утерянного трактата по военному искусству (см. [Чжунго лидай жэньмин цыдянь, с. 1037]). Цинь Хуа-ли учился сначала у Цзы Ся, а потом у Мо-цзы [там же, с. 2338].

14. Философам Мэн-цзы и Сюнь-цзы посвящена гл. 74 Ши цзи (см. [Истзап, т. VII, с. 168-172].

15. В состав Шестикнижия обычно включают Шицзин, Шуцзин, Ицзин, Лицзи, Юэцзин, Чунь-цю. О действиях Цинь Ши-хуана против учёных, восхвалявших древность и порочивших современность, о сожжении всех записей и книг и казни 460 учёных мужей в Сяньяне см. гл. 6 Ши цзи [Истзап, т. II, с. 77, 81].

16. Чэнь Шэ посвящена гл. 48 Ши цзи [Истзап, т. VI, с. 152-162].

17. Кун Цзя был потомком Конфуция в восьмом поколении; упоминался в гл. 47 Ши цзи под именем Фу [Истзап, т. VI, с. 150, 332].

18. Это цитата из Лунь юя (см. [ЧЦЦЧ, т. I, гл. V, с. 106]). Она отражает присущий Конфуцию критический подход к деятельности многих своих учеников, которых он здесь называет сяо цзы («сынки», «юнцы», «дети»). Стоит отметить, что данный фрагмент Лунь юя уже цитировался Сыма Цянем в гл. 47, целиком посвящённой великому философу (см. [ШЦ, т. IV, с. 1923]; наш перевод см. [Истзап, т. VI, с. 136]). По неясным причинам в той главе историком была радикально изменена и существенно сокращена (шесть иероглифов вместо десяти!) заключительная часть фразы: канонический текст *** там заменён на ***. Этот казус почему-то не был отмечен ни в одном из трёх основных комментариев к Ши цзи. Впрочем, Эдуард Шаванн детально проанализировал эти разночтения [Chavannes, т. V, с. 343-344] и показал, что заменённый фрагмент представляет собой изложение слов Конфуция в интерпретации его последователя и продолжателя Мэн-цзы (372-289) (см. [Попов, с. 260]).

В конце фразы использован знак цай, многозначность которого создаёт определённые трудности. Л. С. Переломов [Переломов, 1998, с. 338] и И. И. Семененко [Семененко, 1995, с. 77] используют его в значении «ограничивать», хотя и с совершенно различной субъектностью. На наш взгляд, Конфуций не мог использовать в весьма эмоциональном разговоре невнятные намёки на какую-то собственную ограниченность или неспособность своих учеников к самоограничению. Полагаем, что здесь идёт перекличка со значениями «кроить, раскраивать ткань», «шить», т.е. используя частное (куски ткани), создавать общее (одежду, костюм). Именно в применении на практике теоретических познаний собирался наставлять своих луских учеников Совершенномудрый, хотя, как известно, ему и самому это удавалось плохо.

19. Жизнеописание Шусунь Туна историк поместил в гл. 99 [Истзап, т. VIII, с. 197-203].

20. Известный китайский мыслитель-легист Шэнь Бу-хай (ок. 385 — ок. 337) являлся автором учения синмин («наказания и имена»), которое допустимо считать прикладной теорией управления государственным аппаратом с помощью продуманной системы наказаний и наград. Краткую биографию Шэнь Бу-хая Сыма Цянь поместил в гл. 63 (см. [Истзап, т. VII, с. 40]).

21. Цзычуань — небольшое древнее владение, располагавшееся на территории бывшего княжества Ци, к востоку от его столицы Линьцзы. Центром владения был город Цзюй (см. карту I, В2).

22. Представление о существовании в древности развитой системы учебных заведений, которое составляло важную часть конфуцианского исторического предания, нашло отражение в различных сочинениях эпох Восточное Чжоу и Ранняя Хань. Предание о трёх типах школ упоминает и Мэн-цзы (см. [ЧЦЦЧ, т. I, гл. 5, с. 202]). В Ли цзи эта система изображена так: «Обучение в древности [было устроено следующим образом]: в кланах были [школы] шу, в данах (административная единица, объединявшая 500 семей) — [школы] сян, в областях — [школы] сюй, во владениях — [школы] сюэ» [Уцзин. Сышу, с. 1474]. В «Споре о соли и железе» Хуань Куаня (I в. до н.э.) также упоминается (правда, устами конфуцианского «знатока писаний», вскользь и без каких-либо конкретных свидетельств) о существовавших при Ся, Инь и Чжоу «волостных и деревенских школах» (сян сюй) (см. [Хуань Куань, т. I, с. 146]). Трудно поверить в реальное наличие сети сельских школ под названиями сюй и сян при династии Инь и тем более при легендарной династии Ся. Более вероятно, что это легенда, сочиненная чжоускими конфуцианцами.

23. Нельзя не согласиться с Б. Уотсоном, который по поводу данного фрагмента остроумно заметил, что императорские указы и эдикты, видимо, писались столь изящным языком, что были непонятны рядовым чиновникам. Именно поэтому Гунсунь Хун просит назначить обученных доступному стилю письма секретарей к губернаторам областей, чтобы в указах датировались понятные фразы из классических книг (см. [Records, т. П, с. 400-401]).

24. В этом месте кончается послание (меморандум) Гунсунь Хуна императору У-ди с предложением создать стройную систему подготовки конфуцианских учителей и проповедников по всей стране. Надо полагать, что в распоряжении Сыма Цяня был соответствующий текст обращения, выдержанного в духе почитания древности и «Шестикнижия» (см. [Лидай минцзя пин, с. 699-700]).

25. Соинь со ссылкой на Хань шу указывает, что этим учителем был цисец Фу Цю-бо. По данным Большого словаря китайских имён, последний, в свою очередь, являлся одним из учеников Сюнь-цзы и ещё при Цинь получил звание боши (см. [Чжунго жэньмин дацыдянь, с. 2045]).

26. То есть у того же Фу Цю-бо, который к тому времени уже находился в столице империи.

27. В оригинале использовано словосочетание сюй ми, для которого из множества значений мы выбрали наиболее целесообразный вариант перевода — эвфемизм «полностью уничтожить», так как Сюй Гуан в Цзи цзе прямо утверждает, что речь идёт о кастрации Шэнь-гуна. С учётом последующего поведения Шэнь-гуна трактовка Сюй Гуана выглядит убедительно.

28. Ланьлин располагался в округе Дунхай, на границе между современными провинциями Шаньдун и Цзянсу (см. карту II, В1).

29. В тексте стоит словосочетание шубо, означающее рулон или штуку особенно ценного шёлка, использовавшегося при ритуалах либо в качестве почётного дара при приглашении на службу (см. [Гудай ханьюй цыдянь, с. 107,1461]).

30. Би — плоское нефритовое или яшмовое украшение в виде диска с отверстием посередине. Надевалось представителями высшей аристократии во время совершения ритуалов. Отправка его в качестве пригласительного дара Шэнь-гуну призвана выразить крайне почтительное отношение со стороны императора.

31. Ханьская область Линьхуай располагалась на землях совр. пров. Аньхой.

32. Чэнъян — город, располагавшийся в 20 км к западу от крупного циского озера Цзюйе (см. карту I, Б2; II, Б1).

33. Имеется в виду, что Лу Сы был родом из циньской области Дан или, возможно, из областной столицы Данцзюнь, которая в прошлом была столицей княжества Сун и носила имя Суйян (см. карту II, Б1).

34. Цзоу — древний город в Лу, бывшая столица небольшого княжества, поглощённого Лу ещё в период Чжоу (см. карту I, В2; II, В1).

35. Явное преувеличение: у Шэнь-гуна не могло быть такого количества успешных учеников.

36. Хуан-шэн (Учитель Хуан) — даосист, один из учителей отца Сыма Цяня — Сыма Таня; о нём историк упоминает в гл. 130; там он фигурирует как философ Хуан-цзы.

37. Речь идёт о том, что иньский Чэн Тан покарал последнего сяского правителя Цзе (см. [Истзап, т. I, гл. 2]), а чжоуский У-ван расправился с последним иньским правителем, тираном Чжоу Синем (см. [там же, гл. 3]).

38. Согласно комментарию Чжэнъи, лошадиная печень считалась смертельно ядовитой для человека.

39. В споре даосиста Хуан-шэна и конфуцианца Юань Гу-шэна был затронут больной вопрос о легитимности смены династии. Даже когда свергнутый правитель-тиран и деспот, он формально остаётся владельцем Небесного мандата. То есть речь в широком смысле шла о праве отдельной личности или народных масс на революционное свержение плохого правителя и утверждение новой власти. Цзин-ди в авторитарной манере прерывает спор, образным сравнением указывая «теоретикам» на ограниченность их компетенции в вопросах реальной политики.

40. Как отмечают комментаторы, императрица, поклонница даосизма, презирала конфуцианские сочинения и видела пользу лишь в тех их книгах, что были посвящены наказаниям и общественным работам (см. [ХЧКЧ, т. IX, с. 4898]).

41. Это был Фан Чэн, сын императора Сяо Цзина, которому отец пожаловал титул Цинхэ-ван (см. [Истзап, т. II, гл. 11, с. 250]). В Таблицах (Бяо) он поименован как Ай-ван Чэн [Истзап, т. III, с. 412]. Отправляя Юань Гу-шэна во владение Цинхэ, император, видимо, стремился избавиться от «идеологических» жалоб собственной матери.

42. Се — древнее владение, захваченное в начале периода Чжаньго княжеством Ци, а также одноимённый древний город, обнесённый высокими крепостными стенами, частично сохранившимися до настоящего времени, позднее уездный центр (см. карту I, В2 или II, В1).

43. Титул Чаншань-вана в 145 г. император пожаловал своему сыну Шуню (см. [Истзап, т. II, гл. 11, с. 251]).

44. Нэй вай чжуань («Внутренние и внешние комментарии») — название труда, который Сыма Цянь приписывает Хань-шэну, но не исключено, что это лишь условное обобщение творческого вклада учёного-конфуцианца. Во всяком случае, Бань Гу в библиографической главе Хань шу приводит названия нескольких книг Хань-шэна, имевших хождение в I в. н.э.: Хань гу — «Хань-шэн о прошлом» в 36 главах, Хань нэй чжуань — «Внутренние комментарии Хань-шэна [к канонам]» в 4 главах, Хань вай чжуань — «Внешние комментарии Хань-шэна [к канонам]», Хань ию Ши — «Толкования Хань-шэна к Шицзину» в 41 главе (см. [ХШ, кн. VI, гл. 30, с. 1708]). Такигава отметил, что к настоящему времени сохранилось лишь около десяти глав «Внешних комментариев» Хань-шэна, но дефектных и с пропусками (см. [ХЧКЧ, с. 4899]).

45. Фамильный знак этого учёного-конфуцианца имеет несколько чтений — Пи, Би, Бэнь, Фэй. Б. Уотсон принял чтение Пи; мы, исходя из мнения Сыма Чжэня в Соинь и «Словаря Ши цзи» [ШЦЦД, с. 526], — Фэй.

46. Область Цзинань располагалась в северо-западной части совр. пров. Шаньдун.

47. Согласно Ши цзи, сожжение канонов и книг «ста школ» за их восхваление древности и поношение современности, а также казни учёных-конфуцианцев Цинь Ши-хуан осуществил в 213 г. (см. [Истзап, т. II, гл. 6]).

48. Процесс составления полного текста канона Шаншу (зовётся также Шуцзин или просто Шу) был достаточно долгим. Найденные Фу-шэном в тайнике 29 пяней (главок) были написаны ещё дореформенными иероглифами (гувэнь). Этот текст и был назван Гувэнь Шаншу — «Шаншу, [написанная] старыми знаками». Напомним, что в 221 г. циньский Ши-хуан ввёл новое написание иероглифов (см. [Истзап, т. II, гл. 6, с. 65]). Позднее, в I в. н.э., Лю Синь обнаружил в стене дома Конфуция ещё 16 пяней, написанных уже пореформенными иероглифами — цзиньвэнь, и прибавил их к прежним главам. Бань Гу в Хань шу пишет о существовании Гувэнь Шаншу в 46 цзюанях, или в 57 нянях [ХШ, гл. 30, с. 1705]. Над текстом канона работал Кун Ань-го и другие. Дошедший до нас текст Шаншу содержит только 30 цзюаней (см. [ШСЦ, т. III и IV] с комментариями ханьского Кун Инь-да). Над комментированием текста Шаншу работали многие видные учёные средних веков в Китае.

49. Цяньчэн — древний уездный центр, находился на севере совр. уезда Гаоюань пров. Шаньдун (см. карту I, В2).

50. Чжан Тан (?-115 г. до н.э.) — крупный государственный деятель, занимавший в разное время различные высокие посты. Пик его карьеры пришёлся на начальный период правления императора У-ди, когда его патрон Уань-хоу Тянь Фэнь был назначен чэнсяном. Он способствовал выдвижению Чжан Тана сначала на пост юйши, а затем и юйшидафу. Чжан Тан много сделал для упорядочивания ханьского законодательства и денежной системы, поддерживал установление государственной монополии на соль и железо, введение повышенных налогов на богатых торговцев, ужесточение законодательства и другие меры легистского толка, проводившиеся при У-ди. Позже был оклеветан и покончил с собой в 115 г. [Чжунго жэньмин дацыдянь, с. 1207].

51. Бань Гу в Хань шу указывает в библиографической главе на наличие нескольких канонических книг по ритуалу и обрядам: Ли гу цзин — «Древний канон обрядов» в 56 цзюанях и Чжоу гуань цзин — «Канон [об обрядах и ритуале] чжоуских чиновников» (см. [ХШ, кн. VI, гл. 30, с. 1709]). В современное издание «Тринадцатикнижия» включены три канона: И ли — «Книга долга и обрядов» в 49 главах [ШСЦ, т. 15-18], Чжоу ли — «Книга чжоуских установлений и обрядов» в 42 главах [ШСЦ, т. 11-14] и Ли цзи — «Обрядовый канон», или «Записи об обрядах», в 48 главах с многочисленными комментариями [ШСЦ, т. 19-26].

52. В библиографическом разделе Хань шу сообщается, что текст Ши ли (другое название И ли), преподававшийся Гао Тан-шэном, состоял из 17 глав. Впоследствии вместе с Ли цзи и Чжоу ли вошёл в Сань ли («Три канона [правил благопристойности»]) и был включён в состав конфуцианского канона (см. [Китайская философия, с. 136]).

Трактат И ли, по определению академика Алексеева, это «...книга уставного поведения конфуцианского деятеля, включающая в себя и своеобразное морально-этическое учение, и совокупность внешних обрядов» (см. [Алексеев, 1940, с. 285]).

53. Область Хуайян располагалась на землях одноимённого совр. уезда пров. Хэнань.

54. Ицзин, или Чжоу и («Канон о переменах», или «Чжоуские перемены»), — название одной из самых блестящих философских книг Древнего Китая. Её первый полный перевод на русский язык осуществил китаевед Ю. К. Щуцкий (1897-1938) (см. [Щуцкий]). Во втором издании этого труда, отредактированном и дополненном А. И. Кобзевым, последний сравнивает роль Ицзина в китайской культуре с ролью Библии на Западе (с. 8). Канон содержит толкования 64 гексаграмм, охватывающих всю совокупность жизни на земле. В современном «Тринадцатикнижии» Чжоу и занимает первые два тома [ШСЦ, т. I, II].

55. Б. Уотсон верно отметил, что, коль скоро Ицзин рассматривался как гадательная книга астрологов, он избежал участи других конфуцианских книг, не подвергся сожжению по приказу Ши-хуана [Records, т. II, с. 499], и передача его следующим поколениям учёных была облегчена.

56. Дунъу — уезд, учреждённый при Хань; располагался на западе совр. уезда Дунъучэн пров. Шаньдун (см. карту I, В2).

57. Гуанчуань — сначала уезд, позднее область на левом берегу Хуанхэ в нижнем течении (см. карту I, Б2).

58. Цзюй — населённый пункт и уезд (с Хань), располагавшийся на территории совр. уезда У цзинь пров. Цзянсу (см. карту I, В2).

59. Линьцзы — крупный древний циский город и столица княжества (см. карту I, В2).

60. Дун Чжун-шу (179-104) — выдающийся конфуцианский учёный, философ и государственный деятель Западной Хань. Придал конфуцианству характер государственной идеологии. Происходил из знатной семьи. Был инициатором введения основанных на конфуцианских канонах госэкзаменов на чиновничьи должности. Идейное наследие Дун Чжун-шу представлено собранием 82 философских и социально-политических эссе, которое получило название Чунь-цю фань лу («Обильные росы "Вёсен и осеней"»). Создал целостную онтолого-космологическую интерпретацию общественно-государственного устройства, опирающуюся на учение о взаимном «восприятии и реагировании Неба и человека» (см. [Духовная культура Китая, т. I, с. 254-255].

61. Владение Цзянду находилось на территории совр. пров. Цзянсу, на левом берегу Янцзы, в её низовьях (см. карту II, В2). С 153 по 128 г. там правил И-ван, старший брат императора У-ди (см. [Истзап, т. III, гл. 17, с. 407]). К сожалению, в т. III на с. 801 владение Цзянду ошибочно локализовано на территории совр. пров. Шаньси.

62. Этот населённый пункт идентифицировать не удалось.

63. Цзяоси-ваном был в это время Юй-ван Дуань (154-108), сын Цзин-ди (см. [Истзап, т. III, гл. 17, с. 405]); о нём рассказывалось в гл. 59 [Истзап, т. VI, с. 259]. Он был очень жестоким человеком и неоднократно убивал своих сановников. Зная это, Дун Чжун-шу опасался быть у него сяном. Гунсунь Хун рекомендовал его на этот пост в надежде избавиться от влиятельного недруга.

64. В период восстановления базовых памятников культуры, изрядно пострадавших в период циньского правления, многие ханьские учёные стремились к сотрудничеству. Те, кто трудился над комментариями к летописи, приписываемой Конфуцию, объединились вокруг представителей рода Гунъян и именовались гунъянистами. Они написали книгу, ставшую канонической, — Гунъян чжуань («Комментарии Гунъяна»). К настоящему времени сохранилось 28 глав этой книги, основным автором которой считается Гунъян Гао (см. [ШСЦ, т. 23, 24], а также [Духовная культура Китая, т. I, с. 214]).

65. Речь идёт об известном комментарии Гулян чжуань, составленном лусцем Гулян Чи (см. [Китайская философия, с. 79]). Вокруг этого труда тоже образовалась группа единомышленников. Чунь-цю Гулян чжуань входит в «Тринадцатикнижие» канонов [ШСЦ, т. 35].

66. Речь идёт о Чунь-цю Гунъян чжуань.