Комментарии

92. «Мао-дунь шанма, лин гочжун юхоучжэ чжань» *** *** *** ***, *** *** *** *** *** *** *** в переводе Н. Я. Бичурина: «Модэ сел верхом на лошадь и отдал приказ отрубить голову каждому, кто отстанет» (Собрание сведений, стр. 48). При таком понимании текста, на наш взгляд, выпадает важное свидетельство, относящееся к военной организации сюнну, традиции которой в дальнейшем были развиты и закреплены в стройной системе более поздними кочевыми народами Азии.

Иероглифы хоучжэ *** *** означают не отстающих, а опоздавших с явкой на сборный пункт в указанное время и неоднократно встречаются в тексте «Исторических записок» в более развернутом виде. Например, во время похода против династии Инь, перед переправой через Хуанхэ высшим должностным лицам чжоуского У-вана был отдан приказ: «Соберите ваших людей, приготовьте наши лодки и весла, опоздавшим явиться будут трублены головы» (ШЦ, гл. 4, л. 8а).

Аналогичные правила, требовавшие безоговорочной явки на сборный пункт в назначенное время, существовали, например, у киданей и монголов. «По старым обычаям киданей, их богатство заключалось в лошадях, а сила в воинах. Лошади паслись в степях, воины были рассеяны среди народа, а в случае войны [собирались] и воевали. Конные лучники и пешне латники, получив приказ между пятью и семью часами утра, собирались [на сборном пункте] между семью и девятью часами (ЛШ. гл. 59, л. 1а). Чингисхан говорил: «Каждый из эмиров тумана, тысячи и сотни должен содержать в полном порядке и держать наготове свое войско с тем, чтобы выступить в поход в любое время, когда прибудет фирман и приказ, безразлично ночью или днем» (СЛ. т. 1. кн. 2, стр. 264). Характеризуя борьбу Тимура с Тохтамышем в 80-90-х годах XIV в. и, в частности, организацию войска Тимура, А. Ю. Якубовский приводит отрывки на сочинения Джувейни «История завоевателя мира», посвященные ясе Чингисхана. Одно из требований ясы: «Явка на сборный пункт должна быть без замедления, иначе — суровое наказание» (ЗОЕП. стр. 342).

93. Чжаона — название уезда, созданного во времена Хань и входившего в состав округа Аньдин. Главный город уезда был расположен к северо-западу от современного уездного городя Пинляна в Ганьсу (ШЦС, стр. 402. прим. 118).

94. Фуши — название уезда, главный город которого находился на месте современною города Яньани в Шэньси.

95. В китайском тексте в данном абзаце два раза повторяются слова «вторгся в Янь и Дай», в то время как в аналогичном тексте «Хань-шу» (ХШ. гл. 94а, л. 6б) эти слова приводятся лишь один раз в конце абзаца. Японский комментатор Накаи Секитоку придерживается мнения, что в первый раз эти иероглифы попали в текст ошибочно, что, по-видимому, правильно, так как в противном случае получается тавтология. Поэтому в предлагаемом переводе в первом случае рассматриваемые слова взяты в скобки.

96. Сян Юй (232-202 гг. до н. э.) возглавлял восстание против династии Цинь, а после ее свержения безуспешно боролся с Лю Баном, основателем династии Хань, за господство в стране. Биография Сян Юя приводится в седьмой главе «Исторических записок».

97. Ранние китайские комментаторы единодушно относили деятельность Шунь-вэя к концу эпохи Ся (ШЦ. гл. 110, л. 1а. прим.), которая, как уже отмечалось, по приблизительным подсчетам современных ученых, длилась до 1600 г. до н. э. Если принять, что Маодунь объявил себя шаньюем в 209 г. до н. э., то получается период, близкий к указанному Сыма Цянем.

98. В «Хань-шу» (ХШ, гл. 94а. л. 7а) далее приводится интересный отрывок, состоящий из 45 иероглифов, которых нет в «Исторических записках». Отсутствие этого отрывка нарушает полноту и стройность изложения, так как социальная лестница, приводимая Сыма Цянем, оказывается без верхней ступени, на которой стоял шаньюй. Вот этот отрывок.

«Шаньюй происходит из фамилии Люаньди. В их государстве его именуют “Чэнли гуду шаньюй". Сюнну называют небо — чэнли, а сына называют — гуду. [Слово] шаньюй означает “обширный” и показывает, что носитель этого титула обширен подобно небу».

99. Вань-ци (букв. «десять тысяч всадников») — звание, соответствующее термину «темник». Как явствует из текста Сыма Цяня, это звание не отражало действительного числа всадников и присваивалось лицам, имевшим и меньше воинов.

100. Сянфэн *** — «главный помощник» — название должности, отсутствующей в китайской номенклатуре чинов. Встречается в «Исторических записках» только один раз в данном месте. В соответствующем тексте «Хань-шу» (ХШ, гл. 94а, л. 7б) иероглиф *** отсутствует и стоит только один знак ***. На этом основании некоторые комментаторы высказали предположение, что знак фэн попал в текст «Исторических записок» случайно (ЛДГЦЧЦХБ, стр. 25, прим. 37).

Интересна попытка Ван Го-вэя («Послесловие к печати сюннуского сянбана». т. 3. стр. 914) объяснить этот термин на основе анализа дошедшей до наших дней печати с надписью «сюнну сянбан юйинь» *** *** *** *** *** *** «яшмовая печать сюннуского сянбана». По внешнему виду и стилю иероглифов она напоминает печать доциньского времени и, по определению Ван Го-вэя, относится к эпохе Чжань-го или к периоду на стыке династий Цинь и Хань.

В период Чжань-го термин сянбан означал должность главного помощника правителя владения, но затем в связи с тем что иероглиф бан входил в имя Лю Бана — основателя Ханьской династии, его заменили на аналогичный по значению иероглиф го ***.

По мнению Ван Го-вэя, Сыма Цянь из этих же соображений заменил иероглиф бан на фэн, которые в древности были близки как по написанию, так и по звучанию. Так произошла трансформация термина сянбан в сянго и сянфэн.

Точка зрения Ван Го-вэя представляется достаточно убедительной, тем более что сам Сыма Цинь, рассказывая о походах Вэй Цина и Хо Цюй-бина, неоднократно упоминает о пленении сюннусцев, занимавших должности сянго. Согласно исследованиям Ван Го-вэя, для термина сянфэн принимается перевод — главный помощник.

101. «Ба жэнь чичжэ сы» *** *** *** *** ***-«извлекший [из ножен] меч на один фут подлежит смерти». Н. Я. Бичурин переводит: «Извлекшему острое оружие и фут смерть» (Собрание сведений, т. I, стр. 50) и дает пояснение: «Футом называется военное железное орудие, имеющее вид палки, длиною около полтора фута и короче» (там же, пр. 50, прим. 1). Однако иероглиф чи *** (фут) ни в одном из известных нам источников не употребляется в значении оружия и в данном случае Н. Я. Бичурин явно ошибается. Эта ошибка ввела в заблуждение А. Н. Бернштама. Он после летального и длинного разбора значения иероглифа чи приходит в конечном счете к выводу, что имеются в виду бронзовые палицы, образцы которых обнаружены в ноин-улинских курганах (ОИТ, стр. 42-43).

Трудно согласиться с аргументами Бернштама, построенными на неверном чтении и неправильном толковании источников. В частности, произвольно заменяя в данной фразе жэнь *** — «меч», иероглифом чуан *** — «ранить», А. Н. Бернштам пишет: «В комментариях к «Ши-цзи» комментатор Иньи, объясняя термин чуан и опуская чи, говорит: «жэнь кэ ци мянь» *** *** *** *** — «резать или ранить его лицо»».

Здесь название источника «Хань-шу иньи» принимается за имя комментатора. Неправомерно привлечение и самого комментария, не имеющего никакого отношения к данному тексту, а касающегося иероглифа *** в следующей фразе.

На наш взгляд, фраза — «извлекший [из ножен] меч на один фут подлежит смерти» — свидетельствует о существовании развитой среди сюнну родовой взаимопомощи и общественной солидарности, нарушение которой каралось смерило. Аналогичное явление наблюдалось и у монголов, которые, по словам Плано Карпини, «редко бранятся между собой и никогда не дерутся: воров у них нет; друг с другом общительны к помогают в беде; любят пить, но даже и в пьяном виде не бранятся и не дерутся» (ИМ, стр. 34).

102. По-видимому, обычное право сюнну предусматривало семейную ответственность за воровство, как это наблюдалось у древних монголов. Один из фрагментов Ясы Чингисхана, сохранившийся у Ибн-Батуты, говорит: «Тот, у кого найдется украденная лошадь, обязан возвратить ее хозяину с прибавкой девяти таких же лошадей; если он не в состоянии уплатить этого штрафа, то вместо лошадей брать у него детей, а когда не было детей, то самого зарезать, как барана» (ВЯЧ, стр. 15).

103. В отношении термина я ***, переведенного «наказываются ударами палки», мнения комментаторов расходятся (ХШБЧ, т. 8, гл. 94а. стр. 5311). Фу Цянь считает, что за мелкие преступления делались надрезы на лице; Жу Чунь, к мнению которого присоединяется Хэ Чжо, приравнивает иероглиф я *** к го чжан *** *** — «бить палками»; Янь Ши-гу, отрицая мнение двух первых комментаторов, полагает, что речь идет о дроблении костей под колесами телег. Толкование Жу Чуня наиболее приемлемо, так как наказание палками было известно многим кочевым народам. У киданей во времена первого императора Тай-цу (907-925 гг. н. э.), когда они еще не испытали влияния Китая, тяжелые преступления карались 500, а легкие 300 ударами палкой (ЛШ, гл. 61, стр. 2б). По сообщению Рубрука, у монголов за мелкую кражу наказывали батогами (ПВВС, стр. 102). Марко Поло также упоминает о наказании батогами и смертью за воровство (ПМП, стр. 91).

Весь абзац посвящен правовым нормам, которыми руководствовались сюнну в своей внутренней жизни. Наказания суровы, но просты — смертная казнь и палки. Тюремное заключение не получило распространения, что весьма характерно для кочевого народа, передвигающегося круглый год по степи со своими стадами. Не удивительно, что, противопоставляя сюнну китайцам, Чжунхан Юэ отмечал: «Их запреты просты и легко осуществимы» (ШЦ. гл. 110, л. 17а).

Помимо двух основных видов наказания существовал дополнительный — ссылка. В частности, Маодунь в письме императору Сяо-вэню сообщает, что правый сянь-ван, нарушивший дружественные отношения с Китаем, отправлен в наказание на запад на войну против юэчжи.

В системе наказаний сюнну нет ничего нового или оригинального, выделяющего их из массы других кочевников. Точно такие же виды наказания предусматривала и Великая Яса Чингисхана (ВЯЧ, стр. 22). В связи с этим вряд ли прав проф. Рязановский, который, пытаясь проследить влияние китайского права на Великую Ясу, писал, хотя и с оговоркой: «Apriori можно сказать, что иностранное, и в частности китайское, влияние на Ясу Чингисхана не могло быть особенно значительным. Но все же оно могло иметь место, и, нам кажется, имело место» (там же, стр. 33).

Одним из основных аргументов Рязановский приводит «параллелизм в системе наказаний между китайским правом и Ясой Чингисхана» (там же. стр. 41). Система наказаний в Китае и в Великой Ясе сводилась к трем видам — смертная казнь, ссылка и палки. Однако Рязановского смущает наказание палками, поскольку «скотоводческие народы обычно употребляли и качестве основного орудия телесного наказания плеть, кнут, а не палку» (там же, стр. 41). С точки зрения обычного права сюнну приведенные доводы о влиянии китайского права на раннее монгольское законодательство не обоснованы достаточно веско, и, по-видимому, правильнее думать, что в Великой Ясе нашли отражение и закреплены вековые традиции кочевых племен.

105. Комментатор Чжоу Шоу-чан высказывает предположение, что сюнну считали дни, обозначение которых включало циклические знаки у и сы, счастливыми, поскольку эти знаки занимают пятое и шестое места в десятиричном цикле, т. е. находятся в середине, что, по китайским понятиям, символизирует согласие между небом и землей (ХШБЧ. гл. 94а, стр. 5311). Вряд ли такое предположение правдоподобно, тем более что сюнну тогда совершенно не коснулось влияние Китая.

106. В «Хань-шу» вместо знаков ицю *** *** — «одежда с шубы» стоят иероглифы и шан *** *** — «нижняя и верхняя одежда» (ХШ, гл. 94а. л. 8а).

107. У фэншу *** *** *** — «но не насыплют могильных холмов, не сажают деревьев». В переводе Н. Я. Бичурина — «но обсаженных деревьями кладбищ не имеют» (Собрание сведений, стр. 50) — теряется важное указание на отсутствие внешних признаков у сюннуских захоронений.

Предлагаемый перевод основывается на выражении «бу фэн бу шу» *** *** *** ***, которое часто встречается в ранних текстах, связанных с погребальными обычаями китайцев (ЧИЧИ. гл. 8, стр. 417; ЛЦЧИ, гл. 12, стр. 566). Имеющиеся комментарии объясняют фэн — «насыпать землю для образования могильной насыпи».

Если верно утверждение Сыма Цяня. что могилы сюнну лишены внешних признаков, то по типу к ним ближе всего Оглахтинский могильник, найденный и 1902 г. Оглахтинский могильник был открыт совершенно случайно. Житель улуса Саргова, Егор Кокашин, разыскивая лошадей у северного склона горы Оглахты, неожиданно провалился в яму, которая оказалась древней могилой. В 1903 г. сибирский археолог А. В. Адрианов обследовал местность у горы Оглахты в районе обнаруженной могилы. Ему удалось найти целую группу других могил такого же типа, не имевших внешних признаков. По словам А. В. Адрианова, «приходилось ходить взад и вперед по ровному склону, выстукивать землю, не будет ли слышно пустоты, разглядывать характер неровностей и состав земли» (Г. П. Сосновский. О находках Оглахтинского могильника, — «Проблемы истории материальной культуры», 1933. № 7-8).

Обычай не обозначать места захоронения прослеживается и у других кочевых народов, в частности у европейских гуннов и монголов. Этот обычай, по-видимому, связан как с желанием предохранить могилу от разграбления, так и со страхом перед душой умершего, с которым живые стремились порвать все связи.

108. В «Хань-шу» вместо «несколько тысяч или сотен человек» стоит «несколько десятков или сотня человек». Вся фраза указывает на существование у сюнну насильственного захоронения, обычая наблюдавшегося и среди орхонских тюрков, киданей, монголов и скифов.

109. Такегава справедливо считает иероглиф син («звезда») ненужной вставкой (ЛДГЦЧЦХБ, стр. 26, прим. 45). Свое мнение он аргументирует текстом из «Хань-шу»: «Затевая войну, обычно совершают нападения в полнолуние, а при ущербе луны отступают» (ХШ, гл. 91а. л. 8а). Кроме того, он привлекает текст «Суй-шу», в котором при описании обычая туцзюэсцев, говорится: «Наблюдают за наступлением полнолуния и производят [в это время] набеги и грабежи» (СШ, гл. 84, л. 2а),

110. По мнению Ма Чан-шоу, имущество семьи состояло из домашнего скота, жен, детей и рабов убитого (БДЮСН. стр. 53). В доказательство он приводит свидетельство Сюй Тина, лично наблюдавшего жизнь монголов в XIII в., который отмечал: «Когда они (т. е. монголы) погибают в бою и раб выносит тело хозяина и возвращается с ним, ему дают только домашний скот: если же труп доставляют прочие лица, то к ним переходят в полную собственность жены, рабы и скот убитого» (Ван Го-вэй, Краткое описание черных татар, т. 37. стр. 29б. разд. паг).

111. Из перечисленных пяти народов, живших к северу от сюнну, можно с определенностью говорить только о двух — динлинах и гэгунях.

Динлины — тюркоязычный народ, кочевавший в Северной Азии в III в. до н. э. — V в. н. э. В период расцвета динлины занимали огромную площадь к юго-западу от Байкала до Алтая. Они были зависимы от сюнну, но затем добились самостоятельности. Вели ожесточенную борьбу с сюнну и способствовали их гибели.

Под названием гэгунь или цзяньгунь (ХШ, гл. 64б. л. 5б) впервые в китайских источниках упоминаются предки современных киргизов. В более позднее время они известны под названиями цзегу, тэгу, хэгусы или сяцзясы (СТШ. гл. 217б. л. 10б). Под названием qyrquz встречаются в памятниках орхонской письменности. В момент описываемых событий занимали район верхнего Енисея.

112. Синь, носивший титул Хань-вана (?-196 г. до н. э.), — один из сподвижников Лю Бана. Его биография изложена в 93-й главе «Исторических записок» (см. приложение 2).

Нельзя смешивать с другим выдающимся ханьским деятелем-Хань Синем, также погибшим в 196 г. до н. э. [ШЦ, гл. 92). Именно такая курьезная ошибка допущена Л. Н. Гумилевым, спутавшим эти две политические фигуры (X, стр. 65, прим 4).

113. Маи — главный город одноименного уезда, созданного при династии Хань. Город находился на северном берегу р. Сань-гань в 40 ли к северо-востоку от современного уездного города Шосянь в Шаньси (ШЦС. стр. 113, прим. 247).

114. Тайюань — название округа, образованного при династии Цинь и продолжавшего существовать при династии Хань. Занимал центральную часть современной провинции Шаньси. Управление округом находилось в уездном городе Цзиньян (ЧГДМДЦД. стр. 204; ШЦС, стр. 499. прим. 157).

115. Цзиньян — уезд, появившийся при Хань. Главный город уезда, носивший то же название, находился на месте современного города Тайюань в провинции Шаньси. При династии Хань в Цзиньяне размещалось управление округом Тайюань.

116. По мнению Ян Шу-да, слова «главным образом пехотинцев» оказались в тексте случайно. Первоначально это было примечание комментатора, включенное впоследствии по ошибке в основной текст (ХШКГ. стр. 581).

117. Пинчэн — уезд, созданный во времена династии Хань. Главный город уезда находился к востоку, недалеко от современного города Датуна в Шаньси (ШЦС, стр. 125. прим. "112).

118. Байдэн — гора, расположенная в 17 ли к востоку от Пинчэна (ЛДГЦЧЦХБ, стр. 17, прим. 52).

119. Накаи Секитоку утверждает, что сюнну выставили на каждую сторону воинов, сидевших на конях одинаковой масти, чтобы продемонстрировать отличную организацию войска и обилие лошадей (ЛДГЦЧЦХБ, стр. 28, прим. 53).

Несмотря на известную натяжку, такое предположение все же выглядит более правдоподобным, чем утверждение Л. Н. Гумилева о наличии у Маодуня четырех войсковых подразделений, определившихся мастью лошадей (X. стр. 65). Во всяком случае, исходя из основ древней военной тактики, ханьский сановник Лю Цзин говорил в докладе императору Гао-ди: «Когда два государства нападают друг на друга, правильнее всего преувеличивать [силы] и показывать свои сильные стороны» (ШЦ. гл. 99. стр. 36).

120. Согласно «Хань-шу», Гао-ди удалось выйти из окружения благодаря удивительному плану, предложенному Чэнь Пином, но «когда Гао-ди вышел из окружения, о плане Чэнь Пина, который был секретным, современники не смогли узнать» (ХШ. гл. 40, л. 17а).

Китайский комментатор Ин Шао, на которого ссылается Ху Сань-шэн, полагает, что Чэнь Пин посоветовал императору, чтобы он приказал художнику нарисовать портрет красавицы и отправить его яньчжи с запиской: «У Хань есть такая красавица, и ныне император, оказавшись в затруднительном положении, намерен поднести ее шаньюю». Яньчжи, испугавшись, что шаньюй может охладеть к ней, уговорила его снять осаду. Однако Ху Сань-шэн, высказывая собственное мнение, отмечает, что в плане Чэнь Пина было нечто роняющее достоинство страны, а поэтому он остался втайне (ЦЧ'ГЦ. т. 1. стр. 387).

Очень похожей версии придерживается Шэнь Цинь-хань, ссылаясь на оду «Снятие осады в Пинчэне с помощью деревянной женщины», написанную Се Гуань-ханем. Ода повествует, что после семи дней вынужденной голодовки Гао-ди по совету Чэнь Пина приказал резчику вырезать фигуру красавицы, которая была послана яньчжи. Далее Ван Синь-цянь с иронией замечает: «По-видимому, в этом и состоял весь хитрый план» (ХШБЧ, т. 8. стр. 5313).

Вероятнее всего, Маодунь снял осаду не в связи с хитрим планом Чэнь Пина, а из-за отсутствия обещанного подкрепления от Синя, как сказано ниже в тексте и как пишет Л. Н. Гумилев (X, стр. 65). Намек на это, по-видимому, содержится также и в словах яньчжи: «Кроме того, у правителя Хань также могут быть хитрые замыслы».

Тем не менее распространенная в китайской литературе версия о загадочном плаче Чэнь Пина достаточно убедительно говорит об унижении, пережитом ханьским императором, попавшим в окружение врагов, к которым китайцы всегда относились как к «варварам». Возможно, чтобы прикрыть военное бессилие, и возникла эта версия, позволившая китайцам заявлять о тактическом превосходстве Гао-ди над его врагами.

121. Лю Цзин — крупный государственный деятель при ханьском императоре Гао-ди. Годы жизни и смерти неизвестны. Вошел в историю как автор нескольких планов, направленных на укрепление центральной власти. Биография Лю Цзина приведена в 99-й главе «Исторических записок» и 43-й главе «Хань-шу» (Приложение 3).

122. Чэнь Си (?-195 г. до н. э.) — сановник при ханьском императоре Гао-цзу. Уроженец уезда Ваньцзюй (главный город находился к юго-западу от современного уездного города Хэцзэ в Шаньдуне).

В 200 г. до н. э. Чэнь Си был возведен в ранг чжухоу и назначен главноначальствующим округа Дай. Вскоре поступил донос, что он замышляет поднять мятеж. В 197 г. до м. э. император вызвал Чэнь Си в столицу, но тот отказался явится, сославшись на болезнь, а через некоторое время поднял восстание, присвоив себе титул Дай-вана. Император лично возглавил поход против мятежника. В 196 г. до н. э. войска Чэнь Си потерпели поражение, а в следующем году он был убит в сражении с ханьскими войсками под командованием Фань Куая (ШЦ, гл. 93)

123. Частые переходы ханьских военачальников на сторону сюнну объясняются политикой Гао-ди, направленной на создание и укрепление центральной власти. Сильная центральная власть была несовместима с существованием многочисленных владений, розданных Гао-ди своим соратникам во время борьбы с Сян Юем. В связи с этим после окончательной победы над Сян Юем Гао-ди стал отнимать розданные владения и передавать их своим родственникам, что нашло выражение в известной формуле «кроме носящих фамилию Лю никто не может быть ваном».

124. Лу Вань — военачальник и государственный деятель при Гао-ди Родился в одни и тот же день и в одной и той же деревне с будущим императором и пользовался исключительным доверием последнего. В 202 г. до н. э. получил титул Янь-вана. Вследствие политики Гао-ди по усилению центральной власти бежал в 195 г. до н. э. к сюнну, которые дали ему титул «дунхуский князь Лу». Через год после бегства умер среди сюнну (ШЦ, гл. 93).

125. Сяо-хуй (210-188 гг. до н. э) — посмертный титул второго императора династии Хань. Сын императора Гао-ди и императрицы Люй (время правления 195-188 гг. до н. э.). Сяо-хуй отличался слабым характером, поэтому власть фактически находилась в руках его матери — императрицы Люй. При императоре Сяо-хуе велось крупное строительство в Чанани и были отменены суровые законы, установленные при династии Цинь, в том числе запрет на конфуцианскую литературу.

126. Гао-хоу (?-180 г. до н. э.) — титул императрицы Люй, жены императора Гао-ди.

127. Письмо Маодуня состоявшее, по выражению Сыма Цяня, из глупой болтовни, приводится в 94-й главе «Хань-шу». По мнению Ян Шу-да, Сыма Нянь не включил это письмо в текст, так как при Ранней династии Хань содержание его хранилось в тайне и, как оскорбительное для достоинства страны, оно считалось запрещенным. В период Поздней Хань, когда императрицу Гао-хоу критиковали как недостойную своего мужа, Бань Гу осмелился поместить это письмо в «Хань-шу» (ХШКГ. стр. 581). Приводим соответствующий отрывок из «Хань-шу».

«При императоре Сяо-хуе и императрице Гао-хоу Маодунь, который мало-помалу становился [очень] заносчивым, написал письмо и отравил гонца доставить его Гао-хоу. В письме говорилось: “Я, одинокий и находящийся [от этого] в возбуждении, государь, родился среди низин и болот, вырос в краю стенных волов и лошадей. Несколько раз я подходил к границам, желая подружиться со Срединным государством. Вы, Ваше Величество, сидите одна на престоле, а я, одинокий и возбужденный, не имею никого рядом. Обоим нам скучно, мы лишены того, чем бы могли потешить себя. Хотелось бы променять то, что имею, на то чего не имею”.

Гао-хоу пришла в ярость, вызвала [Чэнь] Пина, занимавшего должность главного помощника, Фань Куая, Цзи Бу и других сановников и стала обсуждать с ними вопрос о казни гонца и отправке войск для нападения на Маодуня.

Фань Куай сказал. “Прошу дать мне стотысячное войско и я беспрепятственно пройду вдоль и поперек по землям сюнну". [Гао-хоу] спросила мнение Цзи Бу, и Цзи Бу ответил: «Фань Куая [за его слова] следует обезглавить. В прошлом. когда Чэнь Си поднял восстание в Дай, в ханьских войсках насчитывалось 320 тыс. воинов, к тому же Фань Куай занимал пост старшего военачальника. Тогда сюнну окружили [императора] Гао-ди в Пинчэне, но [Фань] Куань оказался не в состоянии снять окружение. Об этом в Поднебесной тогда пели: “под Пинчэном также пришлось действительно горько, [там] семь дней [войска] не имели пищи, [воины] не могли натянуть лука”. Ныне, когда еще слышны звуки этой песни, а раненые только что встали на ноги, Фань Куай хочет [снова] потрясти Поднебесную и безрассудно заявляет, что беспрепятственно пройдет вдоль и поперек [по землям сюнну] во главе стотысячного войска. Он обманывает в глаза. Кроме того, варвары подобны диким зверям и птицам, их добрые слова не должны вызывать радости, а дурные слова не должны вызывать гнева».

Гао-хоу сказала: «Превосходно», и приказала Чжан Цзэ, занимавшему должность старшего эчжэ, составить ответное письмо, в котором говорилось: «Шаньюй не забыл меня, возглавляющую бедное владение, и удостоил письмом. Я, стоящая во главе бедного владения, испугалась и, удалившись, обдумывала письмо. Я стара летами, моя душа одряхлела, волосы и зубы выпали, походка утратила твердость. Вы, шаньюй, неверно слышали обо мне, вам не следует марать себя. Я, стоящая во главе бедной страны, не виновата и должна быть прощена [за отказ]. У меня есть две императорские колесницы и две четверки упряжных лошадей, которые подношу вам для обычных выездов».

Маодунь, получив письмо, снова послал гонца принести извинения и сказать: «Я никогда не слышал о правилах приличия и повеления в Срединном государстве, но, к счастью. Ваше Величество простило меня». Затем [гонец] поднес [в дар] лошадей, и таким образом мир, основанный на родстве, был продолжен».

Предлагаемый перевод двух любопытнейших документов несколько расходится с переводом Н. Я. Бичурина (Собрание сведений, стр. 53-54). Основное расхождение заключается в понимании выражения гупэн чжи цзюнь *** *** *** ***, тесно связанного с содержанием писем, которыми обменялись Маодунь и Гао-хоу.

Жу Чунь трактует пэн *** как пу *** «падать», «валиться» и на этом основании считает, что, употребив в письме сочетание гу пэн *** *** (букв. «падать будучи одиноким»), Маодунь хотел сказать, что одному без поддержки, ему трудно жить (ХШ, гл. 94а. л. 9б. прим.). По-видимому, исходя из такого толкования Н. Я. Бичурин и перевел рассматриваемое выражение «сирый и дряхлый государь» (Собрание сведений, стр. 53).

Более убедительным для иероглифа пэн *** представляется толкование Гу Янь-у (ХШБЧ, стр. 5314), основанное на выражении чжан мо пэнсин *** *** *** *** *** из «Цзо-чжуань» (ЧЦЦЧЧИ. т. 2, гл. 14, стр. 551), в речи сановника Цин Чжэня в царстве Цзинь. В связи с тем что боевая колесница правителя Цзинь была запряжена четверкой низкорослых лошадей, подаренных владением Чжэн, Цин Чжэн сказал: «В древности во время войны [правители] всегда ездили на лошадях, выращенных в своей стране. Лошади, выросшие среди принадлежащих правителю рек и земель, понимали желания [местного] населения, спокойно поддавались обучению и покорно подчинялись приказаниям, а поэтому в упряжке всегда вели себя согласно воле правящего колесницей.

Ныне Вы отправляетесь на войну на лошадях, рожденных в чужом государстве. Если они испугаются, то изменят свое обычное поведение и не будут покорны воле правящего колесницей. Когда их охватит коварное неповиновение, их кровь забурлит по всему телу, надувшиеся жилы забьются и выступят наружу, внешне они будут сильны, но их внутренние силы исчезнут, их не сдвинешь ни вперед ни назад, они не смогут поворачиваться кругом».

Таким образом, выражение чжан мо пэнсин *** *** *** *** *** («надувшиеся жилы забьются и выступят наружу») означает разгоряченное состояние лошади, а иероглиф пэн *** в данном случае совпадает со значением иероглифа дун *** «двигаться», «волноваться» «возбуждаться» (ЧЦЦЧЧИ, т. 2, гл. 14, стр. 551, прим. Ду Ю).

Такое значение иероглифа вполне согласуется с пылкими домогательствами Маодуня, прикрытыми вполне благопристойной, с точки зрения кочевника, фразой: «Хотелось бы променять то, что имею, на то, чего не имею», и отказом императрицы, изобразившей себя дряхлой старухой, удовлетворить непомерные притязания шаньюя.

128. «Варвары, оборонявшие границы» — кочевые племена, возможно также перебежчики сюнну, напучившие право жить на китайской земле и обязанные за это защищать границы Ханьской империи. Противопоставление одних варваров другим было наиболее простым приемом китайской дипломатии в отношениях с племенами.

129. Чэнсян — главный помощник. По объяснению Ин Шао, чэн означает «поддерживать», а сян — «помогать». Функции чэнсяна состояли в «поддержке Сына Неба и оказании ему помощи в управлении всеми государственными делами» (ХШ, гл. 19а. л. 3а).

В период Чжань-го должность чэнсяна существовала во всех владениях, за исключением Чу. В 309 г. до н. э. Циньский правитель У-ван назначил правого и левого чэнсяна (ШЦ, гл. 5. л. 27б), и с этого времени система двух главных помощников просуществовала в Цинь без изменений вплоть до паления династии. Кстати, в тексте императорского эдикта, нанесенного на весовые эталоны династии Цинь, упоминаются чэнсяны Чжуан и Вань, т. е. левый главный помощник Вэй Чжуан и правый главный помощник Ван Вань (Л. С. Переломов. Империя Цинь. стр. 143).

При династии Хань, как правило, назначался только один главный помощник, внешними знаками достоинства которого служила золотая печать на зеленом шнуре. Во 2 г. до н. э., при императоре Ай-ди, должность чэнсяна была переименована в да сыту — главный блюститель нравов, но в конце Поздней династии Хань снова было восстановлено прежнее название.

Главный помощник наряду с главным воеводой тийвэй и главным цензором юйши дафу входил в число трех высших сановников Ханьской империи, носивших общее название сань гун (три гуна) («Хань-ши». гл. 10а. л. 3а).

130. Гаону — уезд, созданный при династии Хань. Входил в состав округа Шанцзюнь. Главный город уезда находился к востоку от современного уездного города Фуши в Шэньси (ЧГДМДЦД. стр. 1063).

131. Этот же отрывок в «Хань-шу»: «Летом на 3-м году правления [императора Вэнь-ди] сюннуский правый сянь-ван вторгся и населился на землях к югу от реки, откуда стал совершать грабительские набеги. В связи с этим император Вэнь-ди издал указ, в котором говорилось: «[Династия] Хань договорилась с сюнну об установлении братских отношений и ненападении на пограничные земли, а поэтому отправляла сюнну щедрые подарки. Ныне правый сянь-ван, покинув свое владение, поселился во главе [своего] народа на землях к югу от реки, что нарушает старое положение. Он вторгается за укрепленную линию, захватывает и убивает чиновников и солдат, угоняет и угнетает варваров, обороняющих границы в округе Шанцзюнь, лишая их возможности жить на прежних местах: притесняет пограничных чиновников, совершает грабительские набеги и творит всяческие бесчинства, что нарушает договор.

Приказываю отправить в Гаону пограничных чиновников, боевые колесницы и конницу в количестве 80 тыс. человек и послать главного помощника Гуань Ина возглавить войска для нападения на правого сянь-вана»» (ХШ, гл. 94а. лл. 10б. 11а).

132. В 177 г. до н. э. была проведена первая военная операция против сюнну после неудачи, постигшей императора Гао-ди у Пинчэна в 200 г. до н. э. Для поднятия боевого духа солдат в район военных действии выехал сам император. Однако война не приняла широкого размаха из-за восстания Цзибэй-вана. Цзибэй-ван — титул Лю Син-цзюя, внука императора Гао-ди. Он играл активную роль в борьбе за власть, разгоревшуюся после смерти императора Гао-ди между представителями рода императрицы и рода императора. За участие в этой борьбе сановники обещали ему земли бывшего владения Лян. Однако вступивший на престол Вэнь-ди, узнав, что вначале Лю Син-цзюй стоял на стороне старшего брата Сяна, нарушил данное обещание и пожаловал Лю Син-цзюю земли к северу от реки Цзишуй. Отсюда и появился титул Цзибэй-ван (букв. «ван земель к северу от реки Цзишуй»). Обиженный Лю Син-цзюй, воспользовавшись начатой войной против сюнну, поднял восстание. Император срочно возвратился в столицу, прекратив дальнейшие военные действия. В том же году войска Лю Син-цзюя были разбиты, а сам он покончил жизнь самоубийством.

133. По объяснению Янь Ши-гу, император Хань задержал сюннуского гонца и перестал отправлять своих послов к сюнну (ХШ, гл. 94а, л. 11б).

134. Во фразе «цзе и вэй сюнну» *** *** *** *** *** («все стали принадлежать сюнну») мы заменяем, на основании текста «Хань-шу», иероглиф и *** иероглифом и ***, — показателем законченности действия.

135. Термин ланчжун, переведенный русским словом «телохранитель», обозначал одну из чиновничьих должностей, существовавшую в Приказе по охране внутренних ворот императорского дворца. Иероглиф лан ***, употребленный в данном случае вместо иероглифа лан *** (терраса, галерея), указывает, что лица, занимавшие эту должность, служили Сыну Неба в галереях, окружавших дворец, и охраняли его точно так же, как галереи защищают дворцовые здания.

Ланчжуны, составлявшие довольно многочисленную группу чиновников под общим названием лангуань (букв. «должностные лица в галереях»), получали ежегодное натуральное довольствие в размере 300 даней зерна. Будучи телохранителями императора и образуя нечто вроде гвардии, они выполняли различные обязанности. В зависимости от рода занятий были следующие ланчжуны: чэлан *** *** — телохранители у колесницы — следили за императорскими колесницами; хулан *** *** — телохранители у ворот — охраняли дворцовые ворота; цилан *** *** — конные телохранители — охраняли императора во дворце и находились при нем во время выездов и походов.

Абсолютно ясно, что у сюнну не могло быть должности ланчжуна и Сыма Цянь использовал это название только в качестве эквивалента должности у сюнну, соответствующей понятию «телохранитель».

136. Синьван — название района на границе Хань у Великой стены (ШЦ. гл. 110, стр. 14б. прим.).

137. Император Сяо-вэнь вступил на престол в 179 г. до н. э. и с этого времени стали считать годы его правления. В 163 г. до н. э. Сяо-вэнь повел счет своего царствования заново с первого годя, а потому 179-163 годы до н. э. называются в китайской истории первым периодом, а последующие — вторым периодом его правления.

138. Чжун дафу — дворцовый советник — название должности в Приказе по охране внутренних ворот императорского дворца. Лица, занимавшие эту должность, входили в группу чинов, объединяемых под общим названием дафу. По своему положению дафу следовали за начальниками приказов, которых в ханьскую эпоху насчитывалось девять. Функции дафу заключалась в обсуждении различных вопросов при дворце. Таким образам, они составляли своеобразный совет при императоре. Совет не носил специального названия и не имел постоянного состава, поскольку число дворцовых советников менялось, доходя в отдельных случаях до нескольких десятков человек. Дворцовые советники делились на три разряда: тай чжун дафу *** *** *** *** — старший дворцовый советник, чжун дафу *** *** *** — дворцовый советник и цзянь дафу *** *** *** — советник, увещевающий императора. В 104 г. до н. э. название чжун дафу было заменено на гуанлу дафу *** *** *** (См ХШ, гл. 19а, стр.5б).

139. Эчжэ *** *** — название должности в Приказе по охране внутренних ворот императорского дворца. Занимавшие эту должность ведали представлением прибывающих ко двору гостей и служили для связи между ними и императором. При династии Хань насчитывалось семьдесят эчжэ. Старший из них носил название эчжэ пуи *** *** *** *** или да эчжэ *** *** *** (ХШ, гл. 19а, лл. 5б. 6а).

140. В данной фразе иероглиф фу *** — «одежда», толкуется по-разному многочисленными китайскими текстологами и исследователями «Исторических записок». Ян Ши-гу считает, что под фу следует понимать одежду, принадлежавшую лично Сыну Неба (ХШ, гл. 94а, стр. 12б); Ли Цы-мин относит этот знак к предыдущей фразе, предлагая пунктуацию: «...шэнь ку бинши фу...» *** *** *** *** *** («очень устал от военной одежды»), и этим объясняет посылку одежды из шелковых тканей (ЛДГЦЧЦХБ, стр. 173, прим. 35).

Ближе всего к истине толкование Ян Шу-да, по мнению которого иероглиф фу — одежда в данном случае служит общим заголовком, за которым следует перечисление отправленной в подарок одежды (ХШКГ, стр. 582).

141. Цзин цзя пао гэи *** *** *** *** — «стеганый халат из шелковой ткани с затканным узором — по одной штуке каждого вида». Судя по тексту «Хань-шу» (ХШ. гл. 94а, л. 12б), где иероглиф цзя *** («нестеганый халат») отсутствует, мы склонны считать данный знак случайно попавшим в текст «Исторических записок», а поэтому он и не нашел отражения в переводе.

142. Словом гребень переведен термин бисюй, встречающийся также в написании бишу (ХШ. гл. 94а, л. 12б) и означающий, по объяснению Ян Ши-гу, «украшение для заплетенных волос, сделанное из золота» (там же, прим.). Передача термина различными, близкими по фонетическому значению иероглифами дает возможность говорить о китайской транскрипции сюннуского слова, которое Сиратори связывает с корейским pis, pit и мадьярским Fesu — гребень.

143. Хуанцзинь ши цзюйдай *** *** *** *** *** — «золотой пояс, украшенный раковинами». Перевод основывается на мнении Чэнь Цинь-ханя, Ван Сянь-цяня и Ян Шу-да, которые единодушно считают, что вместо необъяснимого в данном случае иероглифа цзюй *** должен стоять иероглиф бэй *** — раковина (ХШКГ, стр. 582).

144. При переводе иероглифов сю *** — «шелковая ткань с вышитым цветным узором» и цзин *** — «шелковая ткань с затканным узором», принята точка зрения Ху Сань-сина (ЦЧТЦ, гл. 12, стр. 382). А. Н. Бернштам сделал интересную попытку уточнить значения китайских названий шелка на основе находок в курганах Ноин-Ула (ГМНЧ, стр. 957-959).

В отношении термина цзин *** результаты его исследований полностью совпадают с толкованием Ху Сань-сина. Что касается иероглифа сю ***, то здесь А. Н. Бернштам основывается не на источниках, а на словаре Куврера и толковом китайском словаре «Цыюань». Он приводит к выводу, что этот термин не имеет самостоятельного значения, а может выступать только в качестве определения — вышитый. (Например, бином сюцзэн *** *** — шелковая ткань с вышитым узором). Между тем текст данной главы и другие источники (ХШ, гл. 16. л. 11б и т. д.) определенно свидетельствуют, что иероглиф сю *** имел самостоятельное значение, и тем самым выводы А. Н. Бернштама представляются необоснованными.

145. При толковании данной фразы исследователи несколько расходятся во мнении. Вэй Чжао полагает, что если бы к сюнну попала лишь одна пятая часть изделий, производимых в Хань, то, соблазненные этими изделиями, они добровольно признали бы над собой власть Китая (ШЦ, гл. 100, л. 16а). По мнению Янь Ши-гу, этого же количества было бы достаточно для подкупа сюнну. (ХШ. гл. 94а, л. 13а),

146. В период династии Хань одни чи равнялся 23 см. (У Чэнь-ло, История мер длины, объема и веса в Китае).

147. Слово «юрта» соответствует в китайском тексте иероглифам *** *** хунлу, которые, как считает Янь Ши-гу, обозначают войлочную палетку куполообразной формы хунлун *** ***, отчего и произошло название хунлу *** *** (куполообразный шалаш) (ХШ, гл. 94а, л. 14а). В трактате «Яньтелунь» приводится краткое описание конструкции сюннуской юрты, относящееся к 81 г. до н. э.. которое, по-видимому, является наиболее ранним описанием подобного рода. Рисуя образ жизни сюнну, Сан Хун-ян, крупный государственный деятель времен ханьского императора У-ди, с пренебрежением замечал, что у сюнну «сплетенная ива служит домом, войлочная циновка является крышей» (ЯТЛ, § 52, стр. 53). Сюннуская юрта, по-видимому, мало отличалась от более известной монгольской юрты XIII в. Во всяком случае, основные детали конструкции — прутья и войлок остались без изменения. «Ставки (т. е. юрты) у них круглые, изготовленные наподобие палатки и сделанные из прутьев и тонких палок... Стены же и крыши покрыты войлоком, двери сделаны тоже из войлока», — писал Плано Карпини о жилище монголов (ИМ, стр. 27).

Чан-чунь, по выражению В. Я. Владимирцова, «этот тонко образованный китаец», совершивший поездку к Чингисхану на берега Керулена, оставил об этом посещении запись: «По обоим берегам ее (т. е. реки) растет много ив. Монголы пользуются этим деревом, делая из него свои юрты» («Труды членов Российской духовной миссии в Пекине», т. 4, «Си юцзи или Описание путешествия на запад», СПб., 1866, стр. 288).

148. По объяснению Янь Ши-гу, Чжунхан Юэ хотел сказать, что отсутствие преданности и честности заменено в Китае строгим требованием формально соблюдать правила поведения, что служит причиной вражды между высшими и низшими (ХШ, гл. 94а, л. 14а, прим.).

149. Сяогуань — название заставы, находившейся к северо-западу от современного уездного города Хуаньсянь в провинции Ганьсу (ШЦС, стр. 44, прим. 350).

150. Ду-вэй *** *** — окружной воевода. При династии Цинь по всех 36 округах, на которые делилась империя, была установлена должность цзюнь-вэй *** *** — окружной воевода. Воевода оказывал содействие начальнику округа и руководил военными делами. В 148 г. до н. э. для должности окружного воеводы было принято новое название ду-вэй. Окружные воеводы, точно так же как и начальники округов, получали натуральное довольствие в размере 2 тыс. даней зерна в год (ХШ, гл. 19а, л. 15б).

151. Пэнъян — уезд, появившийся в эпоху Хань. Входил в округ Аньдин. Главный город уезда находился к северо-востоку от современного уездного города Чжэньюань в Ганьсу (ЧГДМДЦД. стр. 345).

152. Хуйчжун — название дворца, построенного Циньским императором Ши-хуаном. Находился на территории современного уезда Гуюань в Ганьсу.

153. Юн — уезд, созданный при династии Хань. Главный город уезда был расположен к югу от современного уездного города Фансяна в Шэньси (ШЦС. стр. 519, прим. 111).

154. Чжун-вэй *** *** — столичный воевода. Следил за поддержанием общественного порядка и спокойствия в столице. В 104 г. до н. э. чжун-вэй стал называться чжи цзиньу *** *** ***. По поводу происхождении этого термина существует ряд объяснений. В частности, Ин Шао приравнивает иероглиф у *** к иероглифу юй *** — «отражать», «защищать», а цзинь *** к цзиньгэ *** *** — «медный жезл с позолоченными концами», который якобы носил столичный воевода для защиты от наваждений. Отсюда буквальный перевод рассматриваемого термина — «держащий медный жезл с позолоченными концами для отражения наваждений». Янь Ши-гу понимает под цзиньу *** *** название птицы, обладавшей способностью отводить от человека несчастья. Во время выездов императора столичный воевода нес впереди изображение этой птицы, отчего и произошло название должности.

Столичный воевода получал натуральное довольствие в размере 2 тыс. даней зерна в год (ХШ, гл. 19а, л. 9а).

Ланчжунлин *** *** *** — начальник Приказа по охране внутренних ворот дворца. Приказ по охране внутренних ворот дворца — один из девяти приказов, существовавших при династии Хань. В 104 г. до н. э. должность ланчжунлина была переименована и гуанлусюнь *** *** ***. Приказ имел многочисленный штат, включавший дворцовых советников, телохранителей императора, лиц, ведавших приемом гостей и вооруженной охраной (ХШ, гл. 19а, лл. 5а-6а).

155. Чанань — столица при династии Хань. Находилась в 13 ли к северо-западу от современного города Сиани в Шэньси (ШЦС. стр. 130, прим. 125).

156. Данху цецзюй — две должности, упоминавшиеся Сыма Цянем при описании государственного устройства у сюнну (ШЦ, гл. 110. л. 10б). В данном случае, по объяснению Янь Ши-гу, эти две должности занимало одно и то же лицо (ХШ, гл. 94а, л. 15б).

157. Чжанни — имя сюннуского перебежчика перешедшего на сторону Хань (ШЦ, гл. 110. л. 19б).

158. Юйши *** *** — цензор, чиновничья должность. Функции цензоров выражались, главным образом, в контроле над деятельностью чиновников. Цензоры возглавлялись главным цензором юйши дафу, выступавшим одновременно заместителем чэнсяна — главного помощника и входившим в чисто трех высших сановников империи. Главный цензор имел помощника юйши чжун-чэна *** *** *** ***, в распоряжении которого находилось пятнадцать цензоров, выполнявших задачи по разбору и хранению поступающих во дворец документов, осуществлению контроля над деятельностью чиновников центрального и местного аппарата и привлечению их к ответственности за совершенные преступления.

В 8 г. до н. э. должность юйши дафу — главный цензор, была переименована в да сыкун *** *** ***, но затем было восстановлено прежнее название (ХШ. гл. 19а, лл. 3б, 4а).

159. Фэйху — название горного прохода и заставы, лежавших к северу от современного уездного города Лайюань в провинции Хэбэй, в отрогах хребта Тайханшань. Здесь проходила дорога, связывавшая современные провинции Хэбэй, Шаньси и Чахар.

160. Силю — название местности в 10 ли к северу от современного уездного города Цзинсяна в провинции Хэбэй (ЧГДМДЦД, стр. 750).

161. Цзинмынь — название местности к северо-востоку от современного уездного города Сяньяна в Шэньси (ЧГДМДЦД. стр. 487).

162. Башан — местность, известная в настоящее время под названием Байлуюань, находится к востоку от современного уездного города Чанань в Шэньси (ШЦС стр. 39. прим. 206).

163. Вступив на престол, император Сяо-цзин продолжал политику своих предшественников по усилению центральной власти. По совету сановника Чао Цо он отобрал значительную часть земель у владений Чжао, Чу и Цзянси, намереваясь сделать то же и в отношении наиболее сильного владении У.

Во главе владения У стоял Лю Би, младший брат покойного императора Сяо-вэня. Владение У занимало территорию современной провинции Чжэцзян и большую часть провинции Цзянсу. Добыча значительного количества соли и меди сделала его самым богатым среди других владений. Лю Би, который не смог вступить на престол после смерти брата, собирал вокруг себя всех недовольных центральным правительством, готовясь поднять мятеж. Ему удалось привлечь на свою сторону правителя владения Чжао — Лю Суя, правителя владения Чу — Лю У, правителя владения Цзяодун — Лю Сюн-цзюя, правителя владения Цзяоси — Лю Ана, правителя владения Цзинань — Лю Би-гуана и правителя владения Цзычуань — Лю Сяня. В 156 г. до н. э. Лю Би поднял мятеж, известный в истории под названием «мятежа семи владений», против императора Цзин-ди. Одновременно он приказал правителю владения Чжао установить связи с сюнну и уговорить последних напасть на Хань с севера.

Мятеж окончился неудачей, а сам Лю Би был убит. Ханьские войска окружили Лю Суя в Ханьдане, где он, убедившись в бесполезности сопротивления, покончил жизнь самоубийством. Сюнну, лишившись союзника, отказались от намерения вторгнуться в ханьские земли.

164. Имеется о виду император У-ди, правивший Китаем в 140-87 гг. до н. э.

165. В 52-й главе «Хань-шу» (л. 196) вместо Не-вэнь И стоят иероглифы Не И. По мнению Ван Мин-шэна, иероглиф вэнь (старец), не входил в имя, а служил почтительным обращением к пожилому человеку, поэтому его иногда опускали (Ван Мин-шэн, Исследование материалов по 17 официальным, историям, т. I, гл. 6, стр. 44). С этой точки зрения перевод иероглифов Не-вэнь И должен быть — старец Не, по имени И.

166. Учжоу — уезд, созданный при династии Хань. Входил в состав округа Яньмынь. Главный город уезда находился к югу от современного уездного города Цзоюнь в Шаньси (ЧГДМДЦД. стр. 511).

167. Тин — наблюдательная вышка. Деревянные таблички, найденные в Цзюйяне и Дуньхуане, позволили достаточно точно восстановить организацию пограничной службы в ханьскую эпоху и выяснить подлинное значение целого ряда терминов, в том числе тин. Самым низшим звеном пограничной службы был суй — сигнальный пост, на котором находилось три-пять солдат и имелась наблюдательная вышка (тин). Так же назывался и пост в целом. Наблюдательные вышки были построены на территории уезда Дуньхуан через каждые 2-3 мили, а в уезде Цзюйянь — через каждые 3-5 китайских ли. («Оборона Великой стены». — «Изучение кочевых народов». Киото, 1955, стр. 239-344).

168. Старший писарь вэй-ши *** *** — гражданский чиновник, служивший на границе в укрепленных пунктах хоугуань или чжан. Так назывались сравнительно крупные укрепленные пункты с наблюдательной вышкой, казармами для солдат и прочими вспомогательными строениями (там же).

169. Военная операция у Маи открыла новую страницу во взаимоотношениях династии Хань и сюнну. Окрепший к тому времени Китай перешел от политики сохранения мира любыми средствами к решительным военным действиям. Резкое изменение политики вызвало ожесточенные споры среди ханьских сановников, разделившихся на два лагеря, — сторонников мира и сторонников войны. Происходившие дебаты частично отражены в 108-й главе «Ши цзи». но более подробно изложены в 52-й главе «Хань-шу» (см. приложение 4. Жизнеописание Хань Ань-го).

170. Вэй Цин (?-106 г. до н. э.), второе имя Чжун-цин, посмертный титул Ле-хоу, военачальник, служивший ханьскому императору У-ди. Родился в уезде Пинъян (современный уезд Линьфэнь в провинции Шаньси), входившем в округ Хэдун. Его отец Чжэн Цзи занимал должность мелкого чиновника, а мать Вэй-вэнь была наложницей Цао Шоу — правнука Цао Цаня, известного сподвижника Лю Бана и крупного государственного деятеля. После того как старшая сестра Цина, Вэй Цзы-фу, стала фавориткой императора, он изменил фамилию Чжэн на Вэй. Вначале он занимал должность смотрителя дворца Цзяньчжан и имел звание окольничего, а затем был назначен па должность главного дворцового советника. Известен в истории Китая как выдающийся военачальник, возглавлявший китайские войска в войнах с сюнну, против которых он совершил в разное время семь крупных походов (см. приложение 5, Жизнеописание военачальника Вэй).

171. Гунсунь Ао — военачальник, служивший ханьскому императору У-ди. Неоднократно участвовал под командованием Вэй Цина в походах против сюнну. В 91 г. до н. э. был казнен по обвинению в наговорах (см. приложение 5, Жизнеописание военачальника Вэй).

172. Ли Гуан (?-119 г. до н. э.) — военачальник, живший при ханьском императоре У-ди. Снискал неувядаемую славу бесстрашного и талантливого полководца. Крупнейшие танские поэты неоднократно воскрешали образ Ли Гуана в стихах, посвященных борьбе Китая с кочевниками.

Конца нет войнам. Шлют сюда, как прежде.
Людей навечно из родных сторон.
Вот если бы появился полководец
Как Ли Гуан, бесстрашен и силен.
Тогда через Иньшан не перешли бы
Лихие орды кочевых племен.

(Ван Чан-лин, В военном походе, — «Антология китайской поэзии», т. 2, М., 1957. стр. 55, пер. Г. Ярославцева).

Сигнальные огни
Пронзили даль,
И небо
Над дворцами засняло.
С мечом в руке
Поднялся государь —
Крылатого
Он вспомнил генерала.

(Ли Бо, По ту сторону границы, — там же, стр. 103, пер. Л. Гитовича).

Мечи сверкают с двух сторон,
Смешавшись, кровь течет.
А в смертный час кому нужны
Награды и почет!
И если вы с таким трудом
Пустыню всю прошли,
Зачем доныне вспоминать
О полководце Ли.

(Гао Ши. Яньский напев, — там же, стр. 124. пер. Л. Меньшикова).

В 166 г. до н. э. Ли Гуан впервые принял участие в войне против сюнну, с которыми провел за свою жизнь более 70 сражений. Занимал в разное время должности начальника пограничных округов Шангу, Шанцзюнь, Бэйди, Яньмынь и Юбэйпин. За быстрые и решительные действия сюнну прозвали его крылатым военачальником. В 119 г. до н. э. во время похода против сюнну не явился в назначенный срок, сбившись с пути со своим отрядом, после этого покончил жизнь самоубийством (см. приложение 6, Жизнеописание военачальника Ли).

173. Хань Ань-го (?-127 г. до и. э.). По утверждению Сыма Цяня, он родился и уезде Чэнъань (современный уезд Ланькао, в провинции Хэнань), а по свидетельству Бань Гу — в уезде Чэнань (главный город последнего был расположен к юго-востоку от современного уездного города Линьжу в провинции Хэнань) (ХШ, гл. 52, л. 12б).

Занимал должность дворцового советника во владении Лян, которое принадлежало Лю У, носившему титул Сяо-вана. Отличился в подавлении «мятежа семи владений» в 156 г. до н. э Был вызван из владения Лян главным воеводой Тянь Фэнем и последовательно занимал должности воеводы округа Бэйди, начальника Хлебного приказа, а затем главного цензора. Как главный цензор принимал активное участие в разработке политики в отношении сюнну.

После смерти Тянь Фэня исполнил обязанности чэнсяна — главного помощника, затем был освобожден по болезни. Его карьера военачальника оказалась неудачной. Войска потерпели поражение от сюнну, а его понизили в должности. Умер в 127 г. до н. э. (см. приложение 4, Жизнеописание Хань Ань-го).

174. Динсян — округ, учрежденный при династии Хань. Занимал приблизительно земли к северу от уезда Ююй в Шаньси, включая юго-западную часть автономного района Внутренней Монголии. Управление округом находилось в уездном городе Чэнлэ, лежавшем на месте современного уездного города Хух-хото во Внутренней Монголии (ШЦС, стр. 452, прим. 119).

175. Да цзянцзюнь — старшин военачальник. Впервые этот термин появляется в эпоху Чуньцю как эквивалент бытовавшего ранее термина сыма — «командующий войсками». При династии Хань постоянной должности военачальника не было и на эту должность обычно назначали только во время военных действий. Имелось несколько рангов военачальников, высшим из которых был да цзянцзюнь, т. е. старший военачальник, приравнивавшийся по положению к трем гунам. В число их входили главный помощник императора, главный воевода и главный цензор.

176. Цзыцы-ван — титул, по объяснению Чжан Шоу-цзе означавший, что, носителю его оказывались почести, уступающие лишь почестям самого шаньюя (ШЦ. гл. 110, л. 236, прим.). Такегава видит в иероглифах цзыцы транскрипцию сюннуского слова (ЛДГЦЧЦХБ, стр. 51, прим. 13).

177. Хо Цюй-бин (140-117 гг. до н. э.). Посмертный титул Цзинхуань-хоу. Военачальник, живший при ханьском императоре У-ди и прославившийся подвигами в войнах против сюнну. Умер в возрасте 24 лет, был похоронен в местности Маолин (к северо-востоку от современного уездного города Синпина в Шэньси), там же позднее был погребен император У-ди.

Могиле Хо Цюй-бина в воздаяние за его заслуги была придана форма торы Циляньшань, у которой он нанес поражение сюнну. Над могилой стоит каменное изваяние лошади, топчущей поверженного сюннусца.

178. Пяоци цзянцзюнь *** *** *** *** — военная должность. Впервые введена в 121 г. до н. э. и первым на нее был назначен Хо Цюй-бин, посланный в поход против сюнну. До этого Хо Цюй-бин занимал должность пяояо сяовэй *** *** *** *** . Судя по имеющемуся комментарию, пяояо означало «сильный и быстрый». По-видимому, иероглиф пяо вошел в название новой должности пяоци цзянцзюнь (букв. «военачальник сильной конницы») (ХШ, гл. 65, л. 6а).

В эпоху Хань должность военачальника сильной конницы следовала за должностью старшего военачальника и занимавшие ее лица приравнивались по положению к трем гунам.

179. Яньчжишань — название горы, часто упоминаемой в источниках, относящихся к периоду династий Хань и Вэй. Отождествляется с современными горами Шаньданьшань (Ма Чан-шоу, Бэйди и сюнну, стр. 31). лежащими к юго-востоку от уездного города Чжанъе в Ганьсу и дающих начало реке Шаньдань, притоку Эдзингола.

Горы славились сафлором, шедшим на изготовление краски яньчжи и румян для лица. После того как в 121 г. до н. э. Хо Цюй-бин отобрал у сюнну эти горы, среди них появилась песня: «Потеря нашей горы Яньчжи привела к тому, что наши женщины остались без румян» (ЛДГЦЧЦХБ, стр. 52, прим. 16).

Основываясь на одинаковом звучании слов, означавших краску и горы. Сиратори связывает название горы Яньчжи с монгольским словом onge, ung, ongo — цвет (ДХМЦК, стр. 97-99).

180. Накаи Секитоку полагает, что под «золотым человеком» имеется в виду статуя Будды, перед которой совершались самостоятельные моления. Никакого отношения к жертвоприношениям небу эта статуя не имела. По мнению Такегава, статуя могла быть привезена сюнну из Западного края и нет достаточно веских оснований считать, что они исповедовали буддизм и поклонялись Будде (ЛДГЦЧЦХБ, стр. 52, прим. 17).

181. Хэци-хоу — титул Гунсунь Ао (см. приложение 5), который он получил в 124 г. до н. э. за участие в походе против сюнну под командованием Вэй Цина. Титул связан не с земельным пожалованием, а с военными заслугами и означает буквально хоу, войска которого соответствуют требованиям, предъявляемым к сильным всадникам пяоци *** *** (ШЦ, гл. 111, л. 5а, прим.).

182. Цзюйянь — название озера, лежавшего в нижнем течении реки Эдзингол в автономном районе Внутренней Монголии. В настоящее время р. Эдзингол, разветвляясь на рукава, впадает в озера Сого-Нур и Гашун-Нур. Окружность первого из этих озер 30 км, а второго — 150 км, расстояние между ними около 10 км. Их разделяют песчаные барханы и дюны (Чу Шао-тан, География нового Китая, М., 1953, стр. 297). В период Хань эти озера составляли одно, называвшееся Цзюйянь.

183. Циляньшань — хорошо известные в Китае горы в период династий Хань и Вэй. Так, ханьский историк Бань Гу, упоминая о владении больших юэчжи, определяет границы их земель: «Первоначально они жили между [округом] Дуньхуан и горами Цилянь» (ХШ, гл. 90а, л. 14б), т. е. в данном случае горы Цилянь выступают в качестве ориентира. После того как в 121 г. до н. э. Хо Цюй-бин отобрал эти земли у сюнну, они пели: «Потеря наших гор Цилянь привела к тому, что шесть видов нашего домашнего скота перестали размножаться» (ЛДГЦЧЦХБ, стр. 53, прим. 18), т. е. горы Цилянь характеризуются как основная база кочевого скотоводства сюнну. Наконец, после смерти Хо Цюй-бина его могиле была придана форма горы Цилянь (ШЦ. гл. III, л. 156).

Как пишет Сыма Чжэнь, ссылаясь на сочинение «Сихэ цзюши», горы Цилянь находились на границах округов Чжанъе и Цзюцюань. Это позволяет отождествлять горы с хребтом Рихтгофена в провинции Ганьсу.

Танский комментатор Янь Ши-гу (581-645 гг.) классифицирует слово «цилянь» как сюннуское, означавшее небо, а стало быть «горы Цилянь есть горы Тяньшань» — «Небесные горы». (XIII, гл. 55, л. 8а). Такого толкования придерживается и Л. Н. Гумилев, который без особых доказательств подменяет Цилянь географическим термином Тяньшань (X, стр. 107).

Нам представляется, в данном случае Тяньшань — «Небесные горы». — не самостоятельное название, а образное обозначение гор Цилянь, которые, судя по уже приводившейся сюннуской песне, считались подлинным раем для кочевников. Возможно, Янь Ши-гу перевел слово Цилянь, связанное с великолепием горных пастбищ, китайским словом «небо», хотя на языке сюнну оно может и не иметь такого значения. Примеров подобного словообразования достаточно много в китайских источниках. В частности, земли владения Цинь, за их плодородие характеризовались эпитетом «небесная кладовая» (ШЦ, гл. 99, л. 2б). Прекрасные даваньские кони назывались «небесными конями» (ШЦ. гл. 123, 3а).

184. Бован-хоу — титул известного путешественника Чжан Цяня, полученный им в 123 г. до н. э. за участие в походе против сюнну. Во время похода Чжан Цянь служил проводником и благодаря его отличному знанию местности войска не испытывали недостатка в воде и пастбищах. Пожалованный ему титул буквально означает «хоу, далеко видящий впереди» (ХШ, гл. 61. л. 3б).

185. Неожиданное убийство князя Сючу Ян Шу-да объясняет тем, что в последний момент он решил отказаться от перехода на сторону Хань (ХШКГ, стр. 583).

186. «Земли к востоку от заставы» — имеются в виду земли к востоку от заставы Ханьгугуань.

187. Синь Циньчжун — название земель к югу от Хуанхэ, отобранных у сюнну и заселенных в 215 г. до н. э. циньским полководцем Мэн Тянем (ШЦ, гл. 110. л. 25а). Занимали территорию современного Ордосского аймака в бывшей провинции Суйюань.

188. Тяньяньшань — горы, отождествляемые китайскими учеными с южной оконечностью Хангайского хребта (БДЮСН, стр. 31; ЛДГЦЧЦХБ, стр. 54, прим. 29).

189. Локализация перечисленных географических пунктов затруднительна. Дин Цянь предполагает, что горы Ланцзюйсюй лежали в пустыне к северо-западу от провинции Нинся; местонахождение гор Гуянь неясно; Ханьхай — пустыня Гоби (ЛДГЦЧЦХБ, стр. 54, прим. 32).

190. Линцзюй — название уезда, охватывавшего территорию современного уезда Пинфань в Ганьсу (ЛДГЦЧЦХБ, стр. 54, прим. 33).

191. Тайпу *** *** — главный конюший, возглавлявший один на девяти приказов, существовавших при династии Хань. В ведении главного конюшего находились государственные пастбища и лошади, он же поставлял лошадей для армии (ХШ, гл. 19а, л. 6а).

192. Фуцзюйцзин — название местности, которая, по мнению Дин Цяня, по-видимому, находилась к северу от Хангайского хребта (ЛДГЦЧЦХБ, стр. 55. прим. 39).

193. Цунпяо-хоу — титул, пожалованный императором У-ди военачальнику Чжао По-ну за поход против сюнну в 119 г. до н. э. под командованием Хо Цюй-бина, военачальника сильной конницы. Буквально означает «хоу, следовавший за военачальником сильной конницы» (ШЦ. гл. 111. л. 9б).

194. Сюннухэ — название реки. Местонахождение неизвестно, невыяснено и ее правильное название. В 111-й главе «Ши цзи» (л. 20б) и в 6-й главе «Хань-шу» (л. 19б) эта же река названа Сюнхэ. Китайские комментаторы склонны считать иероглиф ну случайно вставленным в текст (ХШБЧ, стр. 5332).

195. Цзюцюань — название округа, образованного при династии Хань. Управление округом находилось в уездном городе Луфу, лежавшем на месте современного уездного города Цзюцюань в провинции Ганьсу (ШЦС, стр. 459, прим. 214).

196. Сюаньлэй — укрепленный пункт, по-видимому, расположенный, по определению Дин Цяня; к западу от города Гуйхуа (ЛДГЦЧЦХБ. стр. 57. прим. 51).

197. Согласно исследованиям цинского ученого Чжао И (1727-1812 гг.), начиная с эпохи Хань вплоть до династии Лян золото и серебро измерялись на цзини (Чжао И, Гайюй цунькао, Шанхай, 1957, стр. 622). В тексте Сыма Цяня единица измерения, как правило, не указывается, поэтому она дана в переводе в скобках.

198. Баху цзянцзюнь — название военной должности. Как уже говорилось, при династии Хань постоянной должности военачальника не было и на эту должность назначали только во время военных действий (см. прим. 175). Высшими военачальниками являлись: да цзянцзюнь — старший военачальник, пяоци цзянцзюнь — военачальник сильной конницы, чэци цзянцзюнь — военачальник колесниц и конницы и вэй цзянцзюнь. Ниже шли должности: цянь цзянцзюнь — военачальник передовых войск, хоу цзянцзюнь — военачальник арьергарда, цзо цзянцзюнь — военачальник левого крыла и ю цзянцзюнь — военачальник правого крыла.

Названия перечисленных должностей носили более или менее постоянный характер, но помимо них существовало много должностей, наименования которых образовывались путем прибавления к слову «военачальник» различных определении. Все эти должности объединялись в общую группу цзахао цзянцзюнь — военачальники разных наименовании. Именно к этой группе относится и баху цзянцзюнь (букв. «военачальник, истребитель хусцев»). Обычно получившие назначение на должность «военачальника разных наименовании» утрачивали должность после выполнении возложенного на них задания (ХХШ, гл. 114, лл. 8б, 9а).

199. Чжое-хоу — титул ханьского военачальника Чжао По-ну.

200. Эр шаньюй — иероглиф эр *** означает мальчик.

201. Ли Гуан-ли (?-90 г. до н. э) — военачальник, служивший ханьскому императору У-ди. Уроженец уезда Чжуншань (современный уезд Динсянь в провинции Хэбэй). Сделал блестящую карьеру, поскольку его младшая сестра являлась фавориткой императора У-ди. В 104 г. до н. э. он получил назначение на должность Эршиского военачальника и был послан во главе войск в Эрши — столицу владения Давань за лошадьми. Поход окончился неудачей, из-за нехватки продовольствия Ли Гуан-ли пришлось вернуться в Дуньхуан. Туда были отправлены для подкрепления несколько десятков тысяч воинов, во главе которых Ли Гуан-ли предпринял второй поход против Давань. На этот раз Давань было побеждено, а лошади получены, кроме того, было завоевано владение Канцзюй и покорены усуни. За совершенные подвиги император пожаловал Ли Гуан-ли титул Хайси-хоу.

В 99 и 97 гг. до н. э. Ли Гуан-ли возглавлял два похода против сюнну, окончившихся неудачно. В 90 г. до н. э. он снова выступил против сюнну. Во время похода он узнал, что его семья, остававшаяся в столице, казнена по обвинению в наговорах. Желая подвигами купить милость императора, Ли Гуан-ли ринулся в бой, потерпел поражение и сдался сюнну, которые через некоторое время убили его (ХШ, гл. 94а; ШЦ. гл. 123; ХШ, гл. 61, 96).

202. Иньюйский военачальник — название военной должности, входившей в группу «военачальников разных наименований». По объяснению Фу Цяня, должность связана с названием местности Иньюй в землях сюнну, куда Гунсунь Ао совершил поход (ЛДГЦЧЦХБ. стр. 58, прим. 64).

203. Шоусянчэн (букв. «город для приема сдающихся») находился на территории бывшего Урагского аймака, в 390 ли к западу от города Гуйхуа (ЛДГЦЧЦХБ, стр. 58. прим 64).

204. Горы Цзюньцзи отождествляются Дин Цянем с горами Аланьча богдо, расположенными к юго-востоку от гор Чжоешань (ЛДГЦЧЦХБ. стр. 58, прим. 66).

205. Сяо-вэй *** *** — полковник, командовал отрядом в пятьсот человек (ШЦ. гл. 111. л. 5а).

206. Луцзюй — по мнению раннеханьского комментатора Фу Цяня, — название местности, а Чжан Аня — название гор в землях сюнну. Дин Цянь считает, что имеются в виду северные склоны гор Яншань, к которым примыкала цепь укрепленных пунктов, тянувшихся вдоль северного подножья Иньшаня и далее на запад и служившая внешней линией обороны для округов Цзююань и Шофан (ЛДГЦЧЦХБ, стр. 59, прим. 75).

Цзи Юн отождествляет Луцзюй с верхним течением Керулена. (Цзи Юн, Оборонительные войны против сюнну в эпоху Хань. Шанхай, 1955, стр. 39).

207. Чжанъе — название уезда, созданного ханьским императором У-ди на отобранных у сюнну землях. Управление округом находилось в уездном городе Лудэ, лежавшем к северо-западу от современного уездного города Чжанъе в Ганьсу (ШЦС, стр. 459, прим. 214).

208. Согласно «Гунъян чжуань», весной, на 4-м году правления Чжуан-гуна, циский Сян-гун уничтожил владение Цзи, отомстив таким образом за своего предка в девятом поколении, который был в свое время оклеветан правителем владения Цзи и живым сварен правителем Чжоу, поверившим клевете.

Прежде чем уничтожить владение Цзи, Сян-гун посоветовался с гадателем, дабы узнать удастся ли ему осуществить свои намерения. Между ними состоялся следующий разговор:

— Вы потеряете половину войск.

— Я не сочту это за беду, если убью его (правителя владения Цзи).

— Сколько поколений отделяет вас от вашего далекого предка?

— Девять. Можно ли мстить за предка в девятом поколении?

— Можно, хотя бы он был в сотом поколении. (ЧЦГЯЧЧШ, гл. 6. стр. 180).

Накаи Сккитоку утверждает, что У-ди привел этот исторический эпизод для оправдания своих действий (ЛДГЦЧЦХБ, стр. 60, прим. 81).

В «Хань-шу» (гл. 94а. л. 26б) написано: «В прошлом Сян-гун, правитель Ци, отомстил за обиду, нанесенную (его предку) в девятом поколении, за это «Чунь-цю»' возвеличила его». По мнению Лян Юн-шэна. последняя редакция наиболее правильно отражает события древности (ШЦЧИ, гл. 33, л. 30а).

209. Далее текст не принадлежит Сыма Цяню, поскольку известно, что его знаменитый труд заканчивается эрой правления Тай-чу и не касается последующих событии.

В заключительной части 110-й главы содержится много фактических ошибок, отмеченных Лян Юн-шэном. Так, шаньюй вернул ханьских послов, а император Хань отправил к нему Су У не в 101, а в 100 г. до н. э. Шаньюй отдал Ли Лину в жены свою дочь не сразу, а несколько лет спустя после пленении. У Эршиского военачальника во время похода 97 г. до н. э. было не 100, а 70 тыс. пехотинцев, и т. д. (ШЦЧИ. гл. 33, л. 30).

210. Чжунланцзян *** *** *** — начальник охранной стражи телохранителей. Военная должность, следовавшая за должностью военачальника, находилась в ведении Приказа по охране внутренних порот дворца. Существовало две должности начальника охранной стражи телохранителей — цимынь чжунланцзян *** *** *** *** *** и юйлинь чжунланцзян *** *** *** *** *** .

1. Название должности цимынь чжунланцзян, впервые введенной в 101 г. до н. э. (связано с тем, что император У-ди часто выходил инкогнито из дворца и заранее уславливался с начальником телохранителей о встрече у дворцовых ворот (ХШ, гл. 65, л. 4б; ХШ, гл. 19а, л. 5б, прим.). В 1 г. н. э. название должности было изменено на хубэньлан. Обязанности цимынь чжунланцзяна заключались в сопровождении императора в неофициальных случаях во главе вооруженных телохранителей. Он получал натуральное довольствие в размере 2 тыс. даней зерна в год (ХШ, гл. 19а, л. 5б). На русский язык переводится «начальник особой охранной стражи телохранителей».

2. Должность юйлинь чжунланцзяна считалась ниже предыдущей, он должен был сопровождать императора во время обычных выездов. Происхождение названии должности, также установленной императором У-ди, вызывает различные толкования. Янь Ши-гу считает, что иероглиф юй (крылья) укалывал, что телохранители, входившие в эту стражу, были быстры, словно птицы, а иероглиф линь (лес) — их было так много, как и деревьев в лесу. Согласно другому толкованию, иероглиф юй означал, что телохранители поддерживали императора как крылья птицу (ХШ, гл. 19а, лл. 6а. 13б). На русский язык эта должность переводится «начальник личной охранной стражи телохранителей».

211. Сихэ — название округа, образованного в эпоху Хань. Занимал территорию бывшего Ордосского аймака левого крыла в автономном районе Внутренней Монголии (ШЦС, стр. 500, прим. 174).

212. Ци дувэй *** *** *** — «воевода конной охранной стражи». Должность, которая наряду с двумя другими — фынчэ дувэй (воевода, обслуживающий колесницы) и фума дувэй (воевода, ведающий заводными лошадьми) — входила в группу должностей, известных под общим названием «три воеводы».

Эти должности были впервые введены при императоре У-ди. Воевода, обслуживающий колесницы, ведал колесницами и экипажами Сына Неба, воевода, ведавший заводными лошадьми, следил за лошадьми, которые обычно не впрягались в колесницы, а воевода конной охранной стражи командовал наряду с начальником охранной стражи телохранителей личной охранной стражей императора. Все три должности не были постоянными, их могли занимать одновременно несколько лиц. (ХШ. гл. 19л, лл. 6а. 13б).

213. Юйушуй — отождествляется с современной рекой Вэньцзиньхэ (Цзи Юн, Оборонительные войны против сюнну в эпоху Хань. стр. 42).

214. В данном случае авторы допускают крупную ошибку, путая неудачный поход 97 г. до н. э. с катастрофическим для Хань походом 90 г. до н. э., когда Эршиский военачальник сдался сюнну.

215. Тай-илин — старший лекарь. Должность в лекарственном управлении, существовавшем при Приказе императорской казны (ХШ. гл. 19а, л. 86).

216. Послесловие Сыма Цяня, в котором он оценивает успехи политики в отношении сюнну и характеризует военных и гражданских сановников, ответственных за эту политику, оставлено Н. Я. Бичуриным без перевода. Имеется перевод Н. В. Кюнера:

«Тай-ши-гун (Великий князь истории) говорит: «Господин Кун (Конфуций) написал „Чунь-цю» (летопись «Весна и осень») для периода Иньхуань в ней ясно; когда дошел до времени Дин-чжун, то не ясно. Выполнял свое исследование документов современного ему века, но нет слов похвалы и порицания [в отношении описываемых событий]" .

В наше время обычно говорят, что бедствие от сюнну в том, что они домогаются немедленной власти. И непременно лестью принимают своего Юэ, чтобы неправильно указывав на неравенство.

Их и наши полководцы и руководители полагаются на обширность Срединного царства, его пылкий дух.

Государь, пользуясь этим, решает планы. Поэтому достигнутые успехи неглубоки. Яо, хотя был и мудр и деятелен, его дело не было завершено, нашел Юя, и девять областей (Китая) успокоились.

Ныне, если желать возвысить священное управление, то это зависит лишь от выбора на службу полководцев и министров». (КИНЮСЦАДВ, стр. 318-319).

Предложенный перевод значительно отходит от текста Сыма Цяня.