АРХИЕПИСКОП ДАНИИЛ (СИВИЛЛОВ Д. П.)

ВСЕОБЩАЯ ИСТОРИЯ КИТАЯ

Перевод с Китайского

(Ар. Даниила.)

ОТДЕЛЕНИЕ ТРЕТИЕ.

Династия Ся

(Ся есть отличительный знак или титул правления, под именем которого царствовал дом Юй, и означает великий.)

I.

Юй.

Великий Юй, правнук государя Хуан в пятом колене, имел фамилию Сы. От Хуан-ди родился Чан-и, от Чан-и родился Джуань-юй, от Джуань-юй родился Гунь, а от Гунь родился Юй. В царствование Яо наводнение высотою вод касалось неба 1, Гун, отец Юй, не оказал успехов, когда назначен был к приведению вод в надлежащее их устройство; за что и заслужил себе смертную казнь. Но Шунь, в бытность своего соправительства при Яо, представил Юй к продолжению тех трудов, которые отец его начал. Чтож касается до свойств, какими преимущественно отличался Юй, то он был [124] муж исполненный ревности и одаренный отменною быстротою ума. В добродетелях его не выражалось противоречия с здравым разумом, милосердие его привлекало общую к нему любовь, обращение внушало доверие. Кроме того он и телесными способностями был украшен природою щедро: ибо имел столь приятный голос, который походил на известные в музыке звуки Люй-лю (перемены тонов), и столь правильный стан телесный, в котором все части расположены были в соответственной соразмерности. Юй не редко скорбел о том, что Гунь, отец его, при устройстве вод, не оказал никаких услуг, а напротив того еще имел несчастие лишиться жизни; по сему с такою заботливостию трудился при устройстве вод, что в продолжении 13-ти летней бытности своей на работах, он ни одного разу не заходил в свой дом, дабы навестить свое семейство, даже и тогда, как случай доводил его неоднократно проходить мимо ворот оного 2. Случалось ли ему ехать сухим путем? Он тогда ехал в повозке. По воде ли плыть доводилось? Тогда садился в ладию. По трясинам ли и болотистым местам путь ему пролегал? он настилал тогда для проходу подмостки. По горам ли ехать нужда его заставляла? Тогда он подвязывал к обуви железные коньки (род подков). Он ничего не начинал без меры, без определенности; а потому тогда как нужно было ему образовать девять губерний 3, открыть девять главных [125] дорог, укрепить берега девяти больших озер, привести в известную определенность девять знатнейших гор, он к левой стороне направлял ватерпас, а к правой циркуль (Не знаю, имеют ли какое употребление эти орудия в подобных измерениях; у нас же более употребляются в Архитектуре. Быть может, Юй снимал тогда какие либо чертежи.). Он велел Бо-и раздать поселянах хлеб для посеву в поемных местах, а Хоу-дзи велел разделить народу с великим трудом собранный тогда хлеб, но так, чтоб недостаток в хлебе одних был тщательно соразмерен избытком других. Удельным же князьям он приказал раздать хлеб всем по равной части.

От того-то Юй постановил собирать подати сообразно с произведениями земли и с теми выгодами, какие можно было извлекать от рек и гор. С сих пор опустошительное наводнение утихло, девять губерний получили единообразный состав, прибрежия рек соделались обитаемыми. Тогда Юй велел Джан-хай вымерять государство, начиная от Восточного края до Западного. По исполнении чего, оказалось земля: 2,023,500 Кит. стадий (360 сажен.) и 71 пядь, а Дзян-хай велел произвести такое же измерение от Южного конца до Северного, где найдено: 2,003,500 стадий и 75 стоп 4. Но в окружности четырех морей, начиная от Востока до Запада все пространство земли совокуплялось в 20080 стадий, а от Юга до Севера в [126] 26000 стадий 5 Яо в награду за такие услуги пожаловал Юй из черной яшмы жезл 6. Но когда воцарился Шунь, то назначил Юй министром государственных строений, с отправлением должности и государственного Канцлера. Но поелику Шан-дзюнь, сын государя Шунь, не имел в себе тех качеств, которые в особенности царскому лицу приличествуют; то он и представил небу Юй, дабы сей заступил после него престол. Между тем как Шунь скончался в Цан-у, Юй уклонился в Ян-чен, предоставляя тем престол за Шан-дзюнь. Но никто однакож из жителей в делах своих не относился к Шан-дзюнь, а все с нуждами своими обращались к Юй; по сему он, оставив место своего уединения, вступил на престол.

Первый год царствования и далее:

По восшествии на престол, Юй именем Ся, что знаменует великий 7, утвердил за домом своим титло правления, не изменяя притом и прежнего Юй (дальновидный), под именем которого царствовал, Шунь. Это он сделал для того, что постановил началом лета ту же луну под знаком Инь (Смот. Китайс. Календарь, в котором показывается, какому месяцу, по нашему месяцеслову, соответствует луна под знаком Инь.) которою начинался год и в царствование Шунь. В платье он предпочел пред прочими употреблять черный цвет, в жертвоприношении назначил закалать животных [127] также черной шерсти, принимая этот цвет за знак красоты и совершенства 8. Он также образовал свой оркестр музыки, который назвал Да-ся (великолепие), в ознаменование того, что он намерен царствовать в возрастании тех же добродетелей, какими себя прославила Яо и Шунь. Чтоб более в этом успеть, он повесил при дворе колокол, тимпан, доску из звонкого камня, колокол с деревянным языком и висячий барабан с таким подтверждением, чтобы те из приходящих со всех сторон мужей, которые хотели бы дать мне, говорил он, какое либо наставление из правил любомудрия, ударяли в тимпан, а которые желали внушить мне какую ни есть истинну, те давали бы мне знать о том звоном колокола. Но кто имел намерение напомнить мне о времени занятия моего делами правления, тот пусть пробуждал бы меня звуком колокола с деревянным языком. Терпящие же напасти, означали бы мне свои нужды чрез ударение в каменную доску, а пришедшие по тяжебным делам, возвещали мне о себе движением висячего барабана; по этому государь Юй, дабы удовлетворить требованиям своих поданных, не редко вставал из за обеденного стола до десяти раз, и неоднократно принужден был причесывать на голове волосы (В подлиннике завязывать в пук волосы, как бывало в обыкновении у древних.) среди умовения лица 9. [128]

Однажды на пути при обозрении империи, Юй встретился с толпою преступников, немедленно сошедши с повозки, спросил их о причине их преступлений. Когда же узнал, от чего кто сделался виновным, не мог удержаться от слез. Окружающие его чиновники сказали: эти преступники, Государь, заслужили такую участь за нарушение гражданских законов, для чего, ты, об них столь много соболезнует? Юи отвечал: «подданные при государях Яо и Шунь в чувствованиях сердец своих сообразовались с чувствованиями своих государей: я же когда сделался государем, то каждый из граждан начал поступать сообразно с склонностями своего сердца; от того-то я и соболезную» 10.

Шунь во время своего владычества разделил империю на 12 губерний; но Юй опять составил из них только 9-ть. В означение такого числа губерний, из собранной государственными податями меди, отделив самую наилучшую, он слил 9-ть чаш с троеножиями, приказав также на них отлить разных животных и чудовищ, водящихся в реках и горах с тем намерением, дабы подданные, видя их образы, остерегались их неприязненной встречи.

В древности Хуан-ди устроил повозку, которую Шао-гао закладывал волом, а Си-чун начал закладывать ее лошадью; что более доставляло в езде [129] выгоды и благовидности; почему Юй назначил Си-чун конюшим Джюй-джен. Он также утвердил заколом водружать на поводках флаги и знамена 11 для отличения степеней высших чиновников от низших 12.

С древних времен взошло в употребление некоторое сладкое вино Ли и другое называемое Ло (род кумыса). Но в царствование государя Юй некто И-ди изобрел гнать хлебное вино. Юй некогда отведав оное, нашел в нем вкус довольно приятный. Не смотря однакож на это, он тотчас удалил изобретателя, и на вино им изобретенное наложил запрещение, сказав, что случиться может, что потомки его от вина потеряют и самое царство 13.

Юй возложил также должность на Гао-яо и И в управлении государственными делами 14. Около сего же времени случилось, что с неба падал золотой дождь в продолжении трех дней 15.

До времени достижения верховной власти, Юй взял за себя жену из княжества Ту-шань. От нее родился у него сын Ци. После брака и рождения сына, он жил в доме только четыре дня, следующие под месяцесловными знаками: Синь, Жень, Куй, Дзя 16. Юй столько был занят земляными работами, что и новорожденный сын Ци воплем своего младенчества не [130] прекланял на себя его внимания, хотя он и неоднократно проходил мимо своего дома 17.

При обозрении империя по южным провинциям, Юй собрал всех удельных князей в Ту-шань. Тогда он торжественно вступил в права наследия всеми благами, какими наслаждались Тан и Юй (титулы государей Яо и Шунь); ибо князья из многочисленных уделов явились к нему с приношениями драгоценных камней и шелковых тканей 18. Когда он переправлялся чрез одну реку, в то время желтый Дракон явившись из глубины вод, понес на хрепте своем ладию, на которой он плыл 19. Гребцы все ужаснулись при виде столь страшного чудовища. Но Юй, подняв взор на небо, со вздохом произнес следующие слова: «я получил царство по воле Неба; истощал все силы на приведение моих подданных в благосостояние. Впрочем настоящая жизнь есть гостинница на чужой земле, а смерть возвращение к отчизну 20. Итак к чему мне много смущаться от Дракона?» В самом деле Юй, смотря на Дракона, как на ящерицу, ни сколько в лице не изменился. Дракон, опустив голову вниз и согнув хвост, в ту ж минуту скрылся, как бы удивленный неустрашимостию монарха. Вскоре по переправе чрез реку, Государь повелел, всем вассалам собраться к нему в Хой-дзи в назначенный им срок. Но Фан-фын-ши, один из удельных князей, пренебрегши [131] волю государя, явился к нему позже всех. Юя, дабы показать пример строгости за несоблюдение порядка, назидательный и для прочих, казнил ослушника смертию. Он также оставил после себя для своих потомков составленные им узаконения.

В продолжении семи лет представляя Небу вместо себя на престол министра своего И, Юй наконец преставился после девятилетнего владычества своего на престоле. Всей жизни он имел сто лет. Но И уклонился от престола в Дзи-шань. Подданные однакож не относились к И, но помня заслуги Юй, и видя добродетели в сыне его Ци, все обратились к сему последнему; потому Ци и взошел на престол своего отца.

II.

ЦИ.

Первый год царствования и далее:

Когда Ци вступил на престол, то взошел на одну возвышенность так называемую Дзюнь-тай (Теперь такое Киото находится в губернии Хэ-нань, в округе Дзюнь.), дабы здесь дать угощение удельным князьям. В это время один из удельных князей Ху-ши (Ху, название одного уезда. Ныне уезд Ху в губерния Шань-си.) [132] действовал вопреки закону. Присвоивая себе величие царского достоинства, он нарушал порядок в пяти стихиях 21, с пренебрежением отвергал постановление трех лун, попеременно открывавших начало года 22. Государь Ци призвав к себе 6 главных воевод 23, отдал им повеление наказать мятежника войною. Они сразились с ним при местечке Гань, разбили его совершенно и княжество его привели в конечное запустение. По прошествии 9-ти лет царствования Ци, сын его Тай-кан утвердился на Престоле.

III.

Тай-кан.

Первый год царствования.

Тай-кан лишь только вступил на престол, тотчас предался неге, оставив всякое попечение о правлении государственными делами. Отправившись на звериную охоту к истокам вод Ло, он медлил там целых сто дней у не думая о возвращении. Хоу-и, один из князей удела Цюнь, взяв предлог из Того, что жители явный обнаруживали ропот против государя, остановил его у реки, и чрез то преградил ему путь к возвращению в свое государство. Пять братьев его сочинили одну песнь, в которой выражали свое негодование против царя брата 24. Тай-кан с тех пор, как потерял царство, уже [133] навсегда оставался в невозможности возвратиться к прежнему своему месту. В таком положении он удерживал за собою престол 30-ть лет. Наконец Хоу-и возвел на престол Чун-кан, брата Тай-кан 25.

IV.

Чун-кан.

Первый год царствования.

Когда Чун-кан вступил на престол, И был возведен на степень первого министра. Сей государь едва только успел приобрести себе верховную власть, как и объявил свою волю на утверждение князя Янь-хоу главным вождем над войском. В то время один из удельных князей Си-хэ, которому была поручена должность наблюдать за течением светил небесных и делать вычисления о затмениях солнца и луны, предался пьянству до такого безмерия, что оставил в пренебрежении свою должность. Когда произошла в природе великая перемена от случившегося затмения солнечного, он от самозабвения пропустил представить государю известие об оном 26. Почему государь, справедливо оскорбленный таким важным проступком, велел Инь-хоу, главнокомандующему над армией, наказать Си-хэ войною 27. Сей Государь царствовал 14 лет, потом кончив жизнь, оставил престол сыну своему Сян. [134]

V.

Сян.

Первый год царствования.

Когда Государь Сян утвердился на престоле, в то время, от слабости характера сего монарха, верховная власть перешла в руки Хоу-и. Низверженный сим последним с престола, он поселился в местечке Шань-цю, где и проводил остальные дни своей жизни под защитою удельных князей Джень-гуань и Джень-сюнь, происходивших с ним из одной фамилии.

Хоу-и князь из удела Ю-цюн, воспользовавшись несогласием народа, присвоил себе верховную власть, принадлежавшую дому Ся. Кичась искуством охотника способного, он совсем не занимался правлением дел народных, но постоянно блуждал в обыкновенных местах своей охоты, гоняясь за зверями. Опасаясь, дабы не потерпеть чего нибудь неприятного со стороны У-ло-бо, Сюн, Лун и Юй, которые с честию служили министрами при дворе Ся, он первого из них лишил сана, второго заключил в темницу, а двух последних обратил в рабство, остригши им волосы на голове. Вместо их допустив к делам правления Хань-джо, одного из подлых льстецов, который некогда находился в числе служащих при Бо-мин-хоу-хань, а потом им [135] выгнанный, он принял его к себе и сделал главным своим советником. Здесь Джо опять обратился к прежним своим проискам. При дворе он старался вкрасться в расположение царедворцев гибкостию ласкательства, а вне сыпал деньгами, в намерении задарить ими ближайших ко престолу чиновников; простого же народа умы омрачал призраками будущего благополучия, дабы чрез то развлечь его внимание, занимая между тем Хоу-и забавами звериной охоты. И тогда как все придворные и внешние чиновники были на его стороне, И еще не мог образумиться и увидеть ров, который для него приготовлен. При возвращении же его с охоты, Джо напав на него на дороге с толпою своих домашних, заколол его, и труп сварив в котле, отдал его на снедение детям его. Но когда дети его от сего отказались, то он всех их умертвил на том месте, которым открывается вход в княжество Цюн. Впрочем от дома Ся остался один верный ему министр Ми, убежавший во время смутов в удел Ю-гэ-ши. Он твердо надеялся опять восстановить престол Ся. Между тем Джо воцарился.

У Хань-джо от оставшейся после Хоу-и жены, которую он взял за себя, родились два сына, из коих один назывался Дзяо, а другой Си. Когда первый из них достиг зрелых лет, то отец, дав ему войско, велел истребить Джень-гуань и [136] Джень-сюнь-ши, у коих скрывался государь Сян. Когда сей государь сделался жертвою убийц вместе с теми князьями; то одна из его наложниц, по имени Хоу-минь, будучи беременною, убежала из пещеры, в которой скрывалась, в княжество Ю-жен, из которого она была взята. Там-то родила она сына Шао-кан, который в последствии времени опять заступил престол своих предков 28. Впрочем царствование государя Сян продолжалось 27 лет. По прошествии коих он кончил жизнь смертию насильственною.

VI.

Шао-кан.

Мать Шао-кан супруга государя Сян, была дочь князя удела Ю-жен. Хань-джо, убив И, с тем вместе разрушил и дом Ся. В это время Шао-кан находился во чреве матери. Супруга Сян, по причине смятений государства, убежала в дом своих родственников, в княжество Ю-жен, где и родился от нее Шао-кан, который пришедши в совершенный возраст, исправлял в этом княжестве должность приставника за царскими пастухами. Дзяо, сын Хань-джо, узнав, что у Хоу-минь родился сын, приказал своему чиновнику Цяо отыскать его, положив в уме умертвить его. Шао-кан проникнув его намерение, скрылся в княжество Ю-юй. Здесь он исправлял должность Кравчего. Между тем Сы, [137] государь княжества Юй, выдал за него двух своих дочерей, которые обе происходили из фамилии Яо (Государь Шунь вел свое происхождение из княжества Юй. Потому потомки его удерживали при себе фамилию предков своих Яо. А как, дочери государя Сы происходили на сей же фамилии; то и назывались также именем Яо.), и поселил его в поместье Лунь, дав ему во владение участок земли, простиравшейся на 10-ть ли с 500 душ крестьян И-люй. Отсюда он надеялся раскрыть свои способности и привести в исполнение те предначертания, посредством коих предполагал обратить народ на сторону дома Ся, и расположить в пользу его прежних чиновников. К дому Ся остававшийся верным один из старых министров Ми, как выше было замечено, который из Ю-гэ-ши, собрав под пеплом таившиеся искры — остальной народ обеих княжеств Гуань и Сюнь, образовал из него часть войска. С ним он успел низложить Джо а возвести на престол Шао-кан.

В первый год своего царствования, Шао-кан велел своему сановнику Нюй-ай истребить Дзяо, скрывавшегося в княжестве Го, в то же время отдав такое же повеление сыну его Дзи-шу предать смерти Си, который находился в княжестве И. Когда воля его была исполнена, то он возвратился в прежнюю свою столицу, где и взошел на престол. Таким образом правление дома Ся опять было восстановлено, [138] и удельные князья снова стали съезжаться ко двору с изъявлениями обыкновенных поздравлении 29. По прошествии 20 лет своего царствования, Шао-кан скончался. За ним наследовал царский престол сын его Шу.

VII. Ди-шу. VIII. Ди-хоай. IX. Ди-ман.

Примеч. История Китая не ознаменовывает жизни сих государей никакими достопамятными происшествиями, кроме того, как только именами их означает преемственный порядок престолонаследия.

X.

Ди-се.

Первый год царствования.

Когда Ди-се наследовал престол, тогда шесть племен народов чужеземных отдались ему в подданство. В царствование сего же государя в первый раз вышли известные узаконения о увеличении числа чинов государственных. Ди-се царствовал всего 17 лет, и потом скончался. Сын его Бу-дзян заступил его престол.

XI. Ди-бу-дзян. XII. Ди-шан. XIII. Ди-дзинь.

Примеч. И о сих государях История Китайская [139] также ничего не упоминает относительно их царствования, кроме одного последовательного преемства в порядке престолонаследия.

XIV.

Кун-дзя.

Первый год царствования.

Кун-дзя по вступлении на престол, обнаружил особенную склонность к служению богам, денно и нощно умолял их о ниспослании себе щастия, между тем как попечение, которое он должен был оказывать о усовершенствовании себя в добродетелях Царских, необходимо нужных к утверждению престола, и о приобретении познаний в политике государственной, оставил в совершенном пренебрежении: от того-то удельные князья, по большей части, воздвигали бунты и начали от него отлагаться. В это время случилось необыкновенное приключение. С неба спустились две пары драконов, из коих одна пара были самки, а другая самцы. Кун-дзя недоумевал, как и чем их должно было кормить. Притом не находил и человека, который бы умел обеспечивать их в продовольствии. Наконец из фамилии Тао-тан-ши, которая находилась тогда в упадке, нашелся один из ее потомков по имени Лю-лэй, который выдавал себя за знатока в сем деле, сказывая, что он занял средство обращаться с драконами и [140] приготовлять им свойственную пищу от славного в древности Хуань-лун-ши (питателя драконов); а потому и предлагал государю свои услуги. В последствии и действительно оказалось, что Лю-лэй откормил драконов, как нельзя лучше. Государь благодарил его за такое усердие, и в знак своего благоволения пожаловал ему фамилию Юй-лун (укротитель драконов) 30 с тем, чтоб в лице его восстановить потомство княжества Джу-вэй. Но когда один дракон из самок помер. Лю-лэй, не донесши о сем государю, вздумал приготовить из мяса его кушанье, которое походило на сыр, и представил оное государю на стол. Сей же, не зная ничего о его намерении, с удовольствием насладился таким его угощением. Однажды государь спросил его о сем драконе; Лю-лэй не зная, что ему на то отвечать, бежал из опасения, дабы не подвергнуться царскому гневу, и поселился в уезде Лу. Кончина государя Кун-дзя последовала по прошествии 32 лет, царский престол занял сын его Ди-гао.

XV. Ди-гао. XVI. Ди-фа.

Примеч. О сих государях история также проходит молчанием.

XVII.

Ли-куй (он же Ди-дзе).

Первый год царствования.

Начиная от Кун-дзя и до сего времени, [141] удельные князья, по большей части, занимались одними мятежами, но государь Дзе превосходил всех их нечестием. Будучи бесчеловечен, он жестокости разного роду щитал своею забавою: ибо сколько был он кровожаден, столько же и распутен. Граждан мучил как тиранн. Вся империя трепетала, роптала и страдала. Дзе обладал необыкновенною крепостию тела, так что он мог растягивать железные крючья и цепи. Надеясь на такую силу, он открыл войну против княжества Ю-ши. Но устрашенные жители отвратили от себя такую бурю представлением ему в дар одной красивой девицы, по имени Си-нюй. Сия красавица скоро успела привлечь к себе от Дзе особенную любовь, так что он всем ее внушениям следовал с слепою доверенностию. В угодность ее он устроил висячий дворец и терем из лучшей яшмы, истощив на то неимоверные издержки с крайним разорением своих граждан. Однажды он навалил такую кучу дичи, которая величиною своею походила на гору, а по другую сторону развесил разных копченых мяс в таком множестве, что это зрелище представлялось лесом. В недальнем от сего расстоянии налил вина целое озеро, по которому можно было даже плавать на лодках, а из отстоя оного сделал плотину в такой вышине, что можно было смотреть с нее вдаль на 10 ли. Три тысячи человек стояли, ожидая первого звука тимпана, по которому они должны были бежать и на клонившись пить [142] по подобию быков. Мэй-си смотря на это, с чувством сердечного удовольствия смеялась 31. Между тем князь Тан из удела Инь не участвовал в таких преступных увеселениях, но постоянно упражнялся в добродетелях. Удельные князья с благоговением ему повиновались, Дзе опасаясь дабы князь Тан еще более не усилился, велел собрать войско из девяти подвластных ему иноземных народов с намерением нанести ему войну; однакож эти народы отказались ему в повиновении; войско к нему не пришло. В это время один из знаменитых людей И-инь служил при князе Тан министром. Он под своим предводительством выступил с войском против Дзе. Когда они сошлись вместе, Дзе проиграл сражение. Бросился в княжество Сань-дзун, но и здесь Тан его разбил. Наконец ринулся в местечко Вань-чао. Где в оковах и кончил жизнь.


Комментарии

На Династию Ся.

1. Этим выражением историк хочет только представить разлитие вод в необыкновенной их силе.

2. Юй в деле общественном, по видимому победил чувство природы горячностию усердия к своему долгу. Хорошо, если такое усердие происходило из побуждений бескорыстных; но, доведенное за пределы умеренности и благоразумия, оно становится подозрительным в глазах здравого разума.

3. Во времена Юй хотя разделение империи на губернии уже существовало, как замечает историк; ибо и тогда известны были имена следующих из них: Дзи, Янь, Цин, Сюй, Дзин, Ян, Юй, Лян, Юн: но поелику от случившегося наводнения произошло в них замешательство; то, дабы привести их в надлежащую определенность, он назначил только для каждой губернии свои пределы, проложил из одной в другую дороги, утвердил насыпями берега озер, отворил проходы среди гор, которые дотоле затрудняли жителей в проезде, и возобновил хлебопашество, остановленное по случаю наводнения.

4. В этом измерении заключалось все пространство Китайской вселенной Тянь-ся, которая, вероятно, в древние времена была еще обширнее, нежели ныне.

5. Столько пространства земли занимал в себе в собственном виде взятый Китай. Впрочем, по замечанию Историка, такое пространство в пределах его заключалось во времена Яо и Шунь; а по Географии, изданной при Династии Хань, (царствовавшей в Китае около времен рождества И. Х.) государство Китайское от Востока до Запада простиралось на 9000, а от Юга до Севере на 13000 Кит. стадий; разумеется во внутренности четырех морей, известных по той же Географии.

6. Такой жезл есть исключительный знак достоинства князей и других знаменитых вельмож государства. Последние на своих жезлах представляли государю доклады.

7. Ся еще значит лето. Историк замечает, что Юй дал такое титло своему царствованию потому, что он взошел на престол в летнее время, когда природа разверзает свои красоты в полном блеске; а потому он и принял видимое великолепие природы в предзнаменование правления своим царством, которое он надеялся в последствии привести в цветущее состояние.

8. Юй царствовал под символом воды; а как вода, по мнению Китайцев, имеет черный цвет; то он и избрал сей цвет преимущественно пред прочими за основание щастия и в государственных постановлениях: подобно как и для собственного его благополучия вода послужила первым началом.

9. Юй при всех своих знаменитых деяниях, говорит Кит. Историк, какие он совершил при устройстве вод, свободен был от гордости; ибо не полагаясь на прозорливость своего ума и напряженность сил к доставлению своим подданным щастия, он постановил для себя за правило собирать разные сведения, к собственной и их пользе относящиеся, чрез такие орудия, которые приносили слуху не один пустой звук, но напоминали ему о состоянии народа и долге государя.

10. Многие мы увидим черты добродетелей и в языческом мире самые блистательные и удивительные в их явлениях. Но эти добродетели не иное что суть, как метеоры, которые с блеском вспыхивают и тотчас во мраке теряются и пропадают, потому что состоят из такого вещества, которое также легко уничтожается, как легко и воспламеняется. Подобным образом и сии добродетели, раждаясь из побуждений скрытного самолюбия и блистательны в своих явлениях, ничтожны в исходах; ибо возжигаются не от внушений благого сердца, но от помыслов, уклоненных в область пожеланий низшей природы человеческой.

11. Знамя, на котором изображались драконы и крокодилы, называлось Дзин-ци; а с изображениями черепах и змеи — такое знамя называли Ю-джао.

12. В древности употребляемые при экипажах знамена были разного размера и устройства, смотря по достоинству лица, которое имело право пользоваться ими при выездах, что и составляло отличительный знак степеней чести, начиная от государя и до самых нижних чинов. Ныне таких знамен не употребляют при выездах, но в покровах экипажей, в сбруе, в числе телохранителей, а более всего в порт-шезах, заключается отличие.

13. Цель изобретения вина, по замечанию Китайс. Историка, первоначально направлена была к тому, чтобы давать ему употребление во 1-х при возлияниях богам жертвенных, а во 2-х при дружеских угощениях. Уклонение же от сей цели или безмерное излишество ведет к неминуемому расстройству и частного и общественного благосостояния: а потому Юй, продолжает он, из самого начала такого изобретения предусмотрев последствия оного, премудро поступил, запретив употребление крепких напиток. А что такая предосторожность происходила от глубокой прозорливости ума его, не погрешительной в своих заключениях; то потомок его, государь Дзе, представил на себе самый очевидный опыт, которые подтвердил справедливость предусмотрительности своего предка лишением царства от непомерного пристрастия к пьянству.

14. Сии два чиновника некогда вместе служили с Юй при государе Шунь; а потому когда Юй воцарился, то из признательности к прежней дружбе возвел их на степени высших государственных достоинств.

15. Юй добродетелями своими, говорит один из Кит. Летописцев, такое привлек на себя благоволение Неба, что оно в награду за оные ниспослало на царство его золотой дождь. Но писатель настоящей Истории, опровергая ото повествование, как такое событие, которое, будучи не засвидетельствовано другими важнейшими историческими памятниками, не носит на себе характера исторической истинна, но почитается за вымысл философов познейших времен, которые часто ложь мешают с истинной.

16. Известные у Китайцев знаки небесные, посредством коих они ведут счисление времени.

17. Статья сия, говорит Историк, помещена летописцами не на своем месте. Ее надлежало бы отнести к тому времени, когда Юй находился еще министром при государе Шунь. Но ограничившись одним голым замечанием, сам однакож сию ошибку оставил без исправления: ибо исправлять ошибки древних мужей, почитается у Китайцев неприличием, отзывающимся гордостию, по которой, они думают, человек обыкновенно домогается собственным умом возвыситься над понятиями других.

18. В Китае обычаи являться к государю подвластным ему князьям и другим важным лицам с дарами и доселе постоянно сохраняется. А также и ответствовать государю награждениями при сем случае своим подданным есть одно из действий, которое основанием своим касается пяти главнейших обязанностей человеческих У-лунь; ибо этим поддерживается связь между государем и подданными. Похвально обыкновение! Но оно иногда у них простирается за пределы умеренности от той притязательности, какую им Внушает мысль об отношениях совсем независимых от них народов.

19. Китайский Дракон описывается покрытым чешуею. Снабжен крыльями и удивительною гибкостию членов, так что он может мгновенно изменяться в разные виды. Вдруг может являться и пропадать, увеличиваться и умаляться. Может жить на суше и в воде, летать и плавать» Он носит на себе всей чешуи такое число, которое из девяти положенных на равное себе число составляют 81, дабы тем изобразить в себе государственный герб подсолнечного царства и вместе представить эмблемму политики Китайской, которая должна действовать разнообразно, применяясь ко всем обстоятельствам времени и ходу дел.

20. Приятно встретить среди диких дебрей языческого любомудрия отблеск чистого естественного разума. Страсти как ни заглушают внутреннее чувство природы в человеке, но оно по временам невольно и само собою обнаруживает действие другого существа из под развалин грубой телесности, которое, будучи отдельно от наружного органического состава человека, принадлежит совсем к другому началу; а следовательно и бытие его не оканчивается пределами здешнего мира, но, не вредимо от разрушения, оно переходит в область другого дверию смерти телесной, дабы там, где нет пределов жизни, иметь свойственное себе, беспредельное существование. Телесные чувства клонят человека к земле, но глас рассудка, возвышая сердце его к небу, уверяет его совсем в противном земным его наклонностям: «настоящая жизнь твоя на земле, человек, вопиет он, есть только гостинница, есть место временного твоего странствования; следовательно не здесь твое отечество. Оно за пределами гроба. Ты бессмертен по духу, которым принадлежит к другому миру, хотя и смертен по телу, которым равную ты разделяет участь с прочими тварями и должен рано или поздо обратиться в персть: ибо оно отселе ведет свое происхождение; между тем как дух твой есть дыхание Божества, которое должно возвратиться к своему первобытному началу и с ним соединиться на веки». Прибавим к этому еще и то, что такая встреча здравого смысла с духом Юй гораздо важнее, чем желтый дракон, который нес лодку его на хребте своем.

21. Китайцы думают, что на небе или в верхней атмосфере есть воздух Ци, в котором заключается совокупность пяти стихий, а на земле вещество Джи, в котором также обнаруживается жизнь тех же элементов; равным образом и в организме тела человеческого раскрываются действия пяти стихий: почему человек почитается и у них малым миром.

22. Три месяца в году, означенные в Китайском Календаре знаками Дзы, Чоу, Инь, во времена древних пяти царей попеременно открывали начало новому году каждогодно. Ныне это отменено; но постоянно принят один месяц за начальный в году по лунному исчислению определенный, который соответствует нашему Генварю.

23. В древности каждое воеводство Сян имело своего начальника. В мирное время они занимались управлением вверенного им края, состоя под зависимостию министра финансов; а в случае брани каждый из них обязан был представить 12500 воинов и лично вести их против неприятеля; и тогда они относились в делах своих к военному министру, или главнокомандующему.

24. В древней летописи Шу-дзин помещена сия песнь в статье при описании дома Ся или Ся-шу, под названием: У-дзы-джи-гэ (песнь пяти сынов). Для любопытства она предлагается здесь в переводе: «Внутри дома утопать в любострастии, а вне забавляться птичьей охотой; в пьянстве поставлять единственное свое удовольствие, и насыщаться приятностями нежных песен, перескакивать чрез кровли и подкапывать стены соседние, если есть в ком нибудь одно из сих, то едва ли можно тому избежать пагубы».

25. Тай-кан преступив пределы умеренности в звериной охоте; от того и потерял царство; следовательно от одной сей страсти приключилось с ним такое бедствие. Этот случай научает нас, говорит Китайс. Историк, колико мы должны быть внимательны к правилам предосторожности, какие нам оставили наши предки!

26. Китайцы причину затмения солнца и луны полагают в самых нелепых и суеверных истолкованиях. Они утверждают, что такое явление в природе происходит от неприязненности некоторого зверя, похожего на собаку, который по временам нападает на сии светила, в намерении поглотить их. От этой мысли родилось у них обыкновение при всяком случившемся затмении бить в звонкие сосуды, какие кто у себя в доме имеет. По этому когда случится произойти такой перемене на небе; то весь Китай приходит в такое движение, что походит, как будто бы он бьет всеобщую тревогу, дабы спугнуть сего зверя. По миновании же затмения, многие из них приносят жертвы своим богам за избавление. По сему князь Си-хэ справедливо заслуживал наказание от монарха, когда от его оплошности зависела опасность целого народа и природы. Суеверие достойное жалости! оно продолжается и до ныне. К искоренению его не помогает и Европейская Астрономия, которая ныне принята в Китае в употребление. Так упорна сила предрассудков!

27. История Китая с похвалою относится в особенности о Государе Чун-кан, потому, что он личною распорядительностию приводил государственные дела в исполнение: чем он от потомства и заслуживает великую славу, говорит историк, представляя в себе лучший пример непосредственного управления, от которого многие злоупотребления и беспорядки в государстве отсекаются, а истинные заслуги к большей возбуждаются деятельности.

28. Если бы, говорит историк, не великие заслуги государя Юй, родоначальника дома Ся, коих народ и доселе не мог истребить в своей памяти, действовали на умы народа; то право сего дома на престол Китая неминуемо должно было бы уничтожиться. А такого зла главною виною был Тай-кан, который своею роскошью и беспечностию погасив в себе естественные чувствования к добродетели, возбудил против себя ропот народа и дошел наконец до того, что мятежники Хоу-и и Хань-джо похитили у него и самый престол. Этот случай не должен ли служить примером осторожности для всех веков? из тех же истор. примеч.

29. Из Истории государя Тай-кан, говорит летописец Китайс. ясно открывается всякому, что как возвышение, так и упадок царств, по большей части, зависят от того, какой образ жизни ведет государь.

30. Историограф Китайский еще делает замечание, что дракон есть такое животное, которое принимает на себя различные виды с неизъяснимою быстротою; а потому нельзя подумать, что бы кто нибудь из смертных был способен воспитывать его. А еще удивительнее, как драконы слетели с неба и притом прямо во дворец? Как они не улетели, или ни кого не повредили в продолжении того времени, как Кун-дза занимался отыскиванием, для них пестуна и проч.? Это конечно возможно только в империи подсолнечной.

31. Между великими мужами, которые естественными добродетелями возвышались над своими современниками, мы увидим, что и в Китае также были свои Сардзнапаллы и Нероны, которые вопреки первым унижали себя до степени бессловесных. Скоро представится нам и другой подобный Дзе, государь Джоу, последний в династии Шан. Он также, как и Дзе, был главною причиною падения этой династии.

(Продолжение впредь.)

Текст воспроизведен по изданию: Всеобщая история Китая // Ученые записки, издаваемые императорским Казанским университетом, Книга III. 1838

© текст - Сивиллов Д. П. 1838
© сетевая версия - Тhietmar. 2020

© OCR - Иванов А. 2020
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Ученые записки ИКУ. 1838