Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

МАТЕРЬЯЛЫ ДЛЯ ИСТОРИИ ИНОРОДЦЕВ ЮГО-ЗАПАДНОГО КИТАЯ


(ГУБЕРНИЙ ЮНЬ НАНЬ, ГУЙ ЧЖОУ, СЫ ЧУАНЬ И ОТЧАСТИ ХУ ГУАН)

ГЛАВА I.

Инородцы губернии Юн нань.

I Бо (Бай) жень (白人).

(ЮНТчжи л. 28).

Отрасль древнего г-ва Бого 1. В старину ошибочно превратили Бэ (僰) в Бо и вслед затем стали называть, как один род, (но) они в действительности не сходны друг с другом. Они находятся во всех округах Юнь наньских и по своим обычаям не особенно далеки от Китайцев (Хуа жень). Еще их называют Минь цзя цзы (民家子) (в НЮНТчжи прибавлено — и они ежегодно платят подати и пошлины).

Минь цзя.

(Альб. л. 9 № 16 2).

Живут в территории (ком-ства) Сы мао (тин). Любят одевать пятицветные платья. На макушке головы носят лазоревый (цин, на рисунке черный) холст 3. В сажании, сеянии, пряже и тканье взаимно схожи с жителями внутренних земель. Каждый день являются на рынок и занимаются торговлей, очень любят пить вино. Их характер жадный и развратный. Увидевши постороннюю (его?), тотчас завлекают. [2]

К этому можно добавить по НЮНТчжи (цз. 182, л. 8-9) следующее:

(Хуан чао чжи гун ту) 4: Их предки населяли Далискую (область) Бояй (I, 166) чуань — это суть поколения Цзинь чи (златозубых) и Бо Маней и все суть род Бэсцев. Впоследствии они поселились в Цзин дун фу (теперь ком-ство в Юнь нань) и имеются во всех Юнь наньских д-тах 5. Они подчинены местной администрации и живут перемешанно с (Китайскими) жителями. Обычаи, одежда и пища сходны с китайскими. Некоторые читают книги (по нашему учатся) и сдают экзамены. Иные также обвязывают голову (чань тоу), ходят босиком, носят короткое платье и одевают бараньи шкуры. (Шунь нин фу чжи): ...Они, потому что, как инородцы, последуют (во всем) китайцам, то и называют себя Минь цзя, т. е. что они подобно кит. домочадцам (минь цзя) по немногу исправили (??) инородч. язык (曲實夷語).

Они могут знать по китайски, знают гиероглифы и читают книги. Некоторые обучаются плотничеству и исполняют всякого рода работы. (Кай хуа фу чжи, Гуан нань фу чжи): По характеру (они) странны, по обычаям скаредны, свадьбы, похороны и жертвоприношения взаимно сходны с китайскими, и в одежде, пище и потребностях они также отличаются от других инородцев. 24-го числа 6 ой луны Мани смешивают сырое мясо с чесноком и едят, зажигают факелы и веселятся, что называют «отличный праздник» (цзя цзе). (Нин эрл сянь цай фан, Та лан тин чжи): Из ближайших некоторые заключают браки с китайцами. Женщины и девушки также обвязывают ноги и помогают в земледельческих работах. В (Пу эрл фуском ком-стве) Бэй юань (тин) называются Мэн хуа цзы (蒙化子)... (Чжао чжоу чжи, Юнь нань сянь чжи): Они из рода Чжан лэ цзинь цю (白國張樂進求) и суть потомки фамилий Чжао, Ян и Дуань (см. часть I). Имеют Бэские письмена, умеют говорить по инородчески, верят в Будду, занимаются волхвованием (у), постоянно держат посты и распевают сутры. Однако характер их усердный и бережливый, занимаются пашнями, много читают книг, учатся церемониям и поступают на службу, нисколько не отличаясь от Китайцев. (Бо линь ту шо): Занимающиеся земледелием и знающие церемонии называются Минь цзя цзы. [3]

II. Цонь(ские) Мани [爨蠻].

(ЮНТчжи л. 28).

... 6 (Слова) У (черные) и Бо (белые) они сделали своим прозванием и не имеют фамилий (син ши); что касается их названия Цонь (Т. е. цюань. — OCR), то оно происходит от фамилии (син) их владетеля (чжу): В начале Ханьской династии был Бого (Белого г-ва) ван, его инородцы сделались Бо (Бай) жень; потом был Цонь ван, тогда они сделались Цоньцами (Цонь жень), подобно тому, как Гуан наньские инородцы прозваны Нун жень (儂人) (см. ниже) и т. п. Имя Цон-Маней взаимно распространяется уже давно. При их начале родов было очень много: были называвшиеся Лулу Мани, (которых) теперь ложно сделали Лоло (盧鹿玀玀) (Возможно 廬鹿. — OCR). Вообще внутри обоих флангов опирающиеся на горные теснины все эти (Мани). Имена и прозванья (их мин хао) ошибочны и различны; язык и вкусы (привязанности) также на основании этого различаются. Вообще же, когда (их) мало, то пашут ножами и сеют огнем, а когда (их) множество, то собравшись производят грабежи. Мущины взбивают хохол, выщипывают усы и бороду, справа и слева к поясу привешивают пару ножей (дао), любят драться и пренебрегают смертью. Женщины распускают волоса, платья черные. Знатные украшают (их) парчой и вышивкой; низкие (= простые) одеваются бараньими кожами. В уши вдевают большие кольца, стригут волосы и подравнивают брови. Юпка не закрывает колен. 12-ую (ла) луну считают весенним праздником (чунь цзе): перпендикулярно ставят длинные шесты и кладут поперечное дерево, справа и слева садится по одному человеку, (которые) находят забаву во взаимном опускании (т. е. качаются). В болезнях не имеют докторов и лекарств, (а), употребляя (своих) инородческих гадателей, отгоняют несчастие. Гадатели (у волхвы) [巫] называются Даси (шаман) по (белые волосы) (大覡皤), некоторые же называют Байма (拜禡白馬) (но в выписке из этого же сочинения в НЮНТчжи стоит вм. Бай ма — Бан (邦) ма). Они берут самцов воробьев или петухов, у живых вырезывают 2 ляжки и связывают, (затем) осторожно раскрывают их кожу и кости: если (там) есть тоненькая щелка, то втыкают гадательную бамбуковинку и, рассматривая количество обращенных в благоприятную и неблагоприятную сторону, гадают об счастии и несчастий. Некоторые берут междугорные травы (шань цзянь цао), связывают наравне и берут пальцами вообще сходно с правилами для ши (кит. гадат. трава). Имеют [4] собственные (букв. инородческие) цзины (цзин может значить и сутры — буддийские), все они (написаны) Цоньскими письменами (цзы), формою схожими с кэ-доу (蝌蚪, головастик. — OCR). Искуснейшие могут узнавать небесные знаки и определять пасмурную или ясную погоду. (Живущие же) среди (китайских) жителей все приносят жертву небу: молятся (ему), устроивши жертвенник (бук. тай башня) в 3 ступени. Прямая (чжэн — старшая) жена их старейшины поколения называется Най дэ (耐德). Не ею рожденный (сын) не может наследовать должности отца. Если Най дэ не имеет сына, или был сын, но рано умер, тогда только доходит (должность) до рожденных от младшей жены. Если нет наследника, то поставляют (ли) [立] дочь этой жены. (Когда кто-нибудь) умирает, (то) барсовою кожею обертывают труп и сжигают. (Затем) погребают (зарывают цзан) его кости на горе. Только близкие родственники (собств. гу жоу кости и мясо) знают это место.

Много содержат отчаянных солдат (сы ши (死士), которых) называют Цзюй кэ (苴可). Всякий раз как выступает войско, Цзюй кэ составляют авангард. Войско не имеет строя и тактики (? 行伍紀律). Когда сражаются, то, сидя на корточках, по немногу подвигаются вперед шага на 3 или на 4 и тогда, махая дротиком (бяо), вскакивают. (Каждый) человек держит в руке 3 дротика, выпустивши два из них, непременно попадает в двух человек. Что касается до третьего, то он употребляется для колонья и (его) не выпускают из рук. Еще имеют крепкие луки и отравленные (ду букв. ядовитые) стрелы. Когда впитается в кровь (букв. инь сюэ напьется крови), тотчас (раненый) умирает. При помощи их же стреляют птиц и зверей, (причем) удаляют пораненное мясо и едят (остальное). Инородцы поколения называют своего старейшину (бу чжан) Са(нь) по (撒頗), что по китайски значит господин (чжу жень). (Эти) инородцы, по своему характеру очень привязаны к (своему) господину (чжу). Всякий раз как (кто-нибудь из них) убьет человека, то только поручает двум солдатам (цзу) вынести за поле и выкопать ров: (сюда) собирают его родственников, (которые) могут плакать, но не горько и пьют до тех пор, пока рассеется ночной мрак, и тогда отрубают (у трупа) его голову и помещают ее по средине рва. (Тогда старейшина) приказывает послать двух солдат расследовать и (после этого) позволяет его семейству взять труп и похоронить. Хотя бы (старейшина) кого нибудь обыкновенно и любил, (но, если) пожелает убить, тотчас убивает. Относительно кого издаст приказание (убить), тот не осмеливается просить, и его домашние также не смеют роптать и сердиться: Применение законов строго и вымогательства бесконечны. Всякий раз как у Маньского старейшины (чжан) бывает «радостное событие» (цин ши), то он приказывает старшинам (тоу му) войти в деревни (цунь) и форты (чжай), сосчитать тягловых (дин) и отрядить (из них потребное число). Куда он прибудет во время прогулки, там, закрывши форт, [5] подносят (ему) палатку, и, не разбирая старых и малых, все выходят и кругом кланяются перед лошадью. Ближние форты на расстоянии не далее (букв. нэй внутри) нескольких ли дают (ему) подарки из кур и проса, так что не нужно бывает вытребывать. Повсюду тайком выдают добытое грабежами в других округах, и старшины частным образом разделяют. Если же местные власти (官府), отправивши предписание, упрекали их, то они связывали несколько человек и представляли во исполнение приказания. Что касается до их теперешних родов, то они прилагаются ниже.

В НЮНТчжи приводится целиком это описание из ЮНТчжи и дополняется следующими выписками из других сочинении:

(Мэн хуа фу чжи): Голо (猓玀) 7 это занимающиеся земледелием У (черные) Цонь. Они составляют один из 9-ти Ай лаоских родов. Облюбовали (甘) недостаточность и привычны к трудам. Приносят жертву предкам (цзу), (причем) поставляют (их) изображение (ши (尸族) через шэнь сян); род, знает (своего) родоначальника (да цзун), с почтением служат старейшинам и высшим лицам. На пиршествах же и собраниях они поют с притаптыванием и пляшут. По своим обычаям они чрезвычайно любят (букв. по чэн очень восхваляют) твердость и искренность. Ближайшие также, увлекаясь китайским просвещением, умеют читать книги, и некоторые сдают экзамены (жу ян сюй)... 8 Однако этот род имеется только в пределах (д-та) Мэн (хуа фу) и вместе с тем не схож с Голо других округов. (Синь пин сянь чжи): Характер (этих инородцев) злой и смелый: из-за устного оскорбления они с оружием в руках обращаются (сян устремляются) друг на друга. Соседи и родственники мстят и убивают без стеснения. Привесивши с боку нож (дао) и ездя верхом на лошади, они сделали грабежи занятием своей жизни. Старинные «дикие (степные) разбойники» (е цзей) это их род. Но теперь они, подвергшись влиянию просвещения, мало по малу научились бояться закона. Из платьев, одеваемых мущинами и женщинами, большею частию употребляются красные и зеленые. Старшие и молодые имеют меру (в отношениях между собою). Для почтенных и низких (простых) людей существуют церемонии. На собраниях для питья они выказывают почтение колено преклонениями. Всякий раз как устраивают пир, непременно искрашивают на мелкие куски сырое мясо и перемешивают с чесноком; каждый человек отделяет (немного) и ест.

(Кай хуа фу чжи): Цоньские письмена составлены Нагоуским [6] владетелем (цю) А (э) дином (納垢酋阿丁), (их) всего 10840 с небольшом 9; (их) называют Вэй шу (韙書).

(Чжао чжоу чжи): Оно, пронося жертвы предкам, поставляют их изображение (ши), некоторые же уповают (пин) на древние деревья. Дела, непременно, решаются у хотоу (см. выше, 22). (Когда) они где-нибудь) живут, то постоянно окружают жилище рвом. (Когда) приходит гость, (то) помещаются вместе. В дороге же вешают на спину кожанный мешок и там помещается все, что нужно. (Линь ань фу чжи): По своему характеру они любят сырое... Некоторые 24-ое число 6-ой луны считают праздником, а 24-ое число 12 ой луны началом года (? и лю юэ эрл ши сы жи вэй цзе, ши эрл юэ эрл ши сы жи вэй нянь). При наступлении (этого) срока они вешают сосновые навесы, чтобы выказать почтение к небу. Старшие и молодежь все держат себя серьезно и не осмеливаются кричать. (Дун чуань фу чжи): Когда, посылая свадебные подарки жене совещаются об серебре и подарках и, беря жену, обсуждают качество (цин чжун букв. легкость, важность) и количество быков и лошадей, то полагаются на слова (коу рот) свахи... Бедным не легко достать жену. Цоньские родители, намереваясь выдать дочь за муж, за три дня (до этого) с топором в руках входят в горы, нарубают сосен с густою листвою (букв. дай е листьями поясом), втыкают их за воротами, связывают шалаш (у букв. комната) и сажают дочь по средине его; сбоку расставляют несколько десятков горшков с рисовыми помоями и собирают родственников, (которые), держа в руках тыквенные ковши и ложки и расставивши оружие, охраняют кругом. Зять и его родственники, в новых платьях с черными лицами, верхом на лошадях, держа в руках оружие и с музыкой, прибывают (сюда; тогда) оба дома вооружаются и начинают драться. Зять прямо входит в сосновый шалаш, схватывает жену и, севши на лошадь, быстро убегает. Родители, держа оружие в руках, в догонку обливают его рисовыми помоями и громко кричат. (Тогда) родственники вместе с ними гонятся за дочерью, но не настигши в гневе возвращаются. Когда молодая (синь фу новая жена) по дороге нарочно трижды падает с лошади, и молодой (синь сюй) трижды подхватывает ее и сажает на лошадь, то все Цонь’цы сильно радуются, и родители считают ее настоящей Цоньской девицей. Когда молодая входит в ворота, то все младшие братья мужа (собств. сюй зятя) схватывают ее, она падает, оступившись; те подбирают один платок и один веер и отходят. При наступлении срока (родов) Цоньская дочка возвращается к [7] родителям и, если родится сын, то дом зятя по особом совещании встречает ее с быками и лошадьми. В противном же случае до конца жизни не берут ее в жены. Не родивши сына, муж и жена, увидевшись друг с другом, не разговаривают. (Тэн юэ чжоу чжи). Когда старые Цоньцы с горы Мэн шань (23) долго не умирают, то (у них) выростает хвост. Они едят людей, не признавая при этом детей. Любят горы, боятся домов; крепки на бег, как звери. Туземцы (тужень) называют их Цюху (осенние лисицы). Однако они не бывают постоянно.

III. Бо (белые) Лоло (玀玀).

(ЮНТчжи л. 28*-29).

Мущины и женщины обертывают голову, ходят босиком. Женщины в уши привешивают медные кольца, одевают платья в роде рясы (гясо), кожанным поясом стягивают поясницу 10. При похоронах они не имеют гробов, (а), связавши жгучей крапивой (хома (火麻) по Рету urtica urens) и обернувши войлоком, поднимают (= несут) на бамбуковом седалище. Открывающие шествие (букв. Цянь дао впереди ведущие) 7 человек, одевши (? 環) (Возможно 擐. — OCR) латы и шлемы и держа в руках копья и луки, стреляют во все (букв. четыре) стороны, что называют «прекращение зла и остановление убийства» (цзинь э чжи ша). Затем (труп) сжигают на горе. Как скоро сожгут, (тотчас), ударяя в литавры (цзинь) и держа значки, призывают его душу посредством бамбукового жребейка, (который) обвертывают небольшим количеством ваты, кладут в бамбуковую корзинку и вешают в промежутке кровати живого (т. е. на которой покойник спал живым?) и приносят жертву 23-го числа луны под циклич. знаком чоу; втыкают 300 ветвей горного Чжэнь (榛 по Васильеву Corylus heterophilla capuliferae) в воротах, расставляют бамбуковые корзины на земле, разрезывают и жарят свинью и в каждой корзине представляют (сянь) [獻] сколько-нибудь, что сопровождается вином и пищей; (затем), читая на распев свои (букв. и инородческие) цзины и кланяясь в кружок (бай ло) [羅拜], они выказывают почтение. При свадьбах только этот род употребляет в качестве свадебных подарков быков и лошадей. Когда наступит срок (= день свадьбы), то, собравши толпу, затеивают ссору в доме девушки, похищают ее и возвращаются. По природе они ленивы, развратны и грязны, верят в демонов и навождения от скота? ([鬼]畜蠱): руками подбирают? [8] (量) края юпки, бросают пшеницу в воду и, исследуя, поплывет ли она, или потонет, совершают гадание.

Находящиеся в д-тах Чжэн цзян фу, Линь ань фу и (теперь ком-стве) Юнь чан (а прежде фу — губернии) Юнь нань постепенно приникли к просвещению империи (ван хуа) и сходные с занесенными в реестр жителями. Что касается до находящихся в уезде Мэн цзы (сянь) и Дин бянь (定邊) 11, то они все еще называются глупыми и упрямыми. Находящиеся в д-те Цюй цзин (фу) составляют низкий род среди инородцев. В уезде же Цзян чуань (сянь д-та Чжэн цзян фу) и д-тах Дали (фу) и Яо ань (фу) 12 все называются Са(нь) маду 13 (撒馬都), в Чусюн фу суть Само (洒摩), а в Юн чан (чжи ли тин) — Са(нь) мадо (撒馬朵). Вообще (все они) малочисленны, слабы, и (ими) легко управлять.

В НЮНТчжи (л. 14*-16*) выписке из ЮНТчжи предшествует следующая выписка из Хуан чао чжи гун ту: ...это поколение вносит подати и пошлины наравне с черными Лоло. Их обиталища рассеяны по горным ущельям, некоторые же живут в деревнях (цунь ло). Мущины покрывают голову холстом, носят короткие платья, на грудь вешают вышитый мешок и одевают кожаные сапоги. Женщины и девушки взбивают хохол, (который) покрывают лазоревым (цин) и синим (лань) холстом; для украшения они привешивая хайба (海巴, см. ниже) и оловянные колокольчики, обвязывают ноги и одевают сапоги, усердны в земледельческих работах... Их язык, питье, пища и уплата податей и пошлин совершенно одинаковы с мирными жителями (ци минь).

В конце же приводятся выписки из других сочинений, именно: (Шунь нин фу чжи): В округе (д-та) Шунь (нин фу их) очень много; также есть такие, которые могут изучать (букв. чжи знать) письмена и в состоянии читать книги. Произношение их (букв. шэ инь звуки языка) чисто и легко. Они в сильной степени пренебрегают Китайцами. (Цзин дун тин чжи): Платья и штаны мущин все пеньковые. Женщины связывают волоса, обвязывают голову лазоревою (цин) кожею и особо покрывают ее при помощи лазоревого головного платка (на тюрбан). Мущины занимаются паханием, женщины ткут пеньку. При свадьбах дом девушки присылает вслед за ней коров и свиней, а дом юноши (нянь) устраивает музыку... едят Цзяо (род гречихи) и Би (род дикого, очень мелкого пшена) и всякого рода хлеба. Подвергаются многим болезням, (но) не принимают лекарств, [9] (а) только знают приносить (по нашему «знай себе приносят») жертвы демонам. Зовут отца и мать сходно с Вони (см. ниже). (Яо чжоу чжи): Близкие к городам и предместьям и живущие смешанно с Китайцами и Бэсцами суть Са(нь) маду. Впоследствии все они обратились к просвещению, и в одежде и еде мало по малу стали взаимно сходны с Китайцами и Бэсцами. По истине это хорошо подвергающийся изменению из инородческих родов. (Вудин фу чжи): Обвертывают голову, моют лицо, не заплетают длинного хохла. В день встречи весны являются в каждый ямунь, играют на свирелях, (при чем) притаптывают ногами. (Кай хуа фу чжи): Характер их прямой и простой... По окончании земледельческих работ (гэн соб. пахания) целым домом, взявши с собою вино, угощаются за предместиями и приносят жертвы местным духам; потом старшие садятся поджав ноги, а молодые выказывают почтение коленопреклонениями перед ними. Вино и пища одинаковы, и, хотя бы были гости, пьют друг с другом. (Гуан нань фу чжи): ...В покойное время являются в город торговать и не осмеливаются много прибавлять цены. По своим привычкам любят охоту... (Нин эрл сянь цай фан): ...21-ое число 6-ой луны считают мерой (ду концом?) года: партии и девушки, смешанно собравшись, берутся за руки и образуют круг, (причем) играют на свирелях (шэн флейтах?) и пляшут. (Это) называют «плясать под свирель» (тяо шэн). (Ню ю(сю)гу ин (鈕琇觚賸): В Дянь (Юнь нань) есть два рода Голо (猓玀): черные и белые, и все они очень долговечны: умирают 180 или 190 лет. С достигшим же 200 лет дети и внуки не смеют жить вместе, (поэтому) выносят в глубокую долину, в большое ущелье и оставляют провианта на 4 или 5 лет. Эти (престарелые) Го (ло) мало по малу начинают не обращать внимания на человеческие дела, а только знают есть и лежать. По всему телу выростают густые (?) 14 волосы (綠毛), похожие на мох. На заднице вдруг образуется хвост, и, если пройдет долго (времени), то он становится длиннее тела. (Тогда у них являются) красные волосы, золотой сок (金精), крючковатые зубы, острые когти. Они перелезают (букв. карабкаясь переходят) через отвесные скалы и направляются взад и вперед, как будто бы летели; схватывая тигров, барсов, кабарг и оленей, они добывают (себе) пищу. Слоны также боятся их. Туземцы называют их «Лупяо» (綠瓢) зеленые тыквенники (?). (Бо линь тушо): ...Одевают бараньи кожи, на подобие со (簑, собств. платье из травы, дождевого плаща?). [10]

IV. Хэй (черные) Лоло.

(ЮНТчжи л. 29).

Мущины (нянь цзы) заплетают (букв. вань схватывают) волосы (в пучок) и подвязывают полотнянным поясом, в ушах носят пару серег (耳帶圏墜一雙), одеваются в войлок, к поясу привешивают нож, (которого) не оставляют ни на минуту. Женщины (фу жень) покрывают голову лазоревым полотном в квадратный фут и делают украшения (на нем) из красных и зеленых драгоценных камней, морских раковин (хай бэй) и чэ цюй (белых яшм? Perny coquille de mer, pecten roseus) (硨磲 — раковина тридакны. — OCR). Снизу одевают юпку-ведро (тун цюнь) [桶裙], на руках носят кольца из слоновой кости, ноги держат босиком. Среди инородцев (эти черные Лоло) составляют знатный род. Вообще все тугуани (см. ниже, букв. туземные чиновники) и ин чжаны (начальники лагеря) из их рода. Хотя платье тугуаней и китайское, но они не свободны от инородческих привычек. Жены тугуаней обвязывают голову разноцветной тафтой, в ушах носят большие золотые и серебряные кольца.

Платья состоят из двух частей (? 兩截): из разноцветной парчи и тонкой тафты; из черного атласа делают головное покрывало, платье волочится но земле почти на аршин. Все одеваются в шкуры черных баранов, (которые) украшают шкурами с золотыми и серебряными колокольчиками. Жены начальников (чжан) всех лагерей (носят) тонкие платья и короткие войлоки, черным холстом покрывают голову.

Что касается до находящихся в Цюй цзин (фу) [曲靖], (то они) живут в глубоких горах (глубине гор) и, хотя (местность представляет) высокие холмы и бесплодные поля, также пашут ножами и, сея сладкую и горькую гречиху (цзяо, по Вас.) [荍], добывают себе средства к жизни. Умеют содержать лошадей, и пастбища обильны и прибыльны (? ? 善畜馬牧養蕃息). Из посуды употребляют бамбуковые корзинки и деревянные блюда. Меновую торговлю называют дай (по кит. занимать, заем); не имеют письменных условий (шу ци), а, вырезавши на дереве (условные знаки), раскалывают и каждый хранит свою половину. Рынок бывает в дни под циклическими знаками чоу (2-ой) и сюй (11-ый). При похоронах знатных обвертывают тигровой шкурой (гао би по Моррисону 皋比 (Вариант 臯. — OCR)), низких (простых) — бараньими кожами и, сжегши на поле, бросают их пепел.

Находящиеся в (области) Лу нань [路南] (чжоу в Чжэн цзян фу) могут делать молочное вино (кумыс? жу ло (乳酪 сыр. — OCR)) и всякого рода топливо, продают на рынке нечистое и странное (чули, дичину?) (мясо) в роде оленей и свиней. Однако находящиеся (в области) [11] Аньнин [安寧] (чжоу) и (уезде) Лу фын (сянь) 15 большею частию носят соль на спине по дорогам. Находящиеся в (области) Нань ань [南安] (чжоу в Чу сюн фу) из травы делают платья, употребляя его (букв. цзя юй прибавляя к) вместе с войлочным плащом. Вообще в характере их много хищности и жестокости; (они) любят нападать и грабить; а Цзяо дянь (цы (荍甸), что в д-те) Вудин (фу) еще свирепее и грубее. Хао (Хо) цин [鶴慶] (чжоуские) 48 деревень (цунь), еще называемые Хайсицзы (海西子), также их род и очень свирепы.

(Обитатели же) Те со цзин (鐵索箐 в д-те Яо ань фу), Бинь чуань [賓川] чжоу, Чи шияй (赤石崖 все в Далифу), Тан лан (чуань, теперь Ань нин чжоу 螳螂) и Гуди (? 古底) в старину назывались Юань соу (淵藪). С того времени как в начале годов правления Вань ли (1583-1620) истребили (букв. скосили) необузданных, и до ныне (все они) спокойно покорилось.

Перед этим в НЮНТчжи (цз. 182 л. 10*) приводится очень интересная выписка из Хуан чао чжи гун ту 16:

Имеются во всех д-тах губернии. Со времен дин. Тан они принадлежали к поколению Восточных и Западных Цонь (Цуань). Династия Юань, получивши эту землю, образовала округа и уезды в различных местах, и каждый был подчинен тому месту, где он жил. Раскалывая деревья, они заменяют (этим) черепицу и называют (такие дранки) Шань нянь (苫片)... Некоторые мущины одевают на голову колпаки (? жо мао 箬帽)... По языку, пище и питью очень схожи с мирными жителями (ци минь). Характер их простой, любят охотиться. В новый год (суй ши) употребляют петухов и вино и, приводя в движении трещотки, молятся за государство и об (счастливом) годе.

Затем (л. 11*-13*) приводится очень много выписок и из других сочинений. (Чу сюн фу чжи): Женясь на девушке, из одного куска кожи и одного конца веревки делают снаряд (приспособление) для несения ее на спине. Некоторые делают шапки из кожицы бамбуковых ростков. Воротник платья украшается хайба (海蚆) 17. Ткут пеньковый холст и прядут пеньковые нитки и продают их на рынке. В праздник возвращения звезды (? Син хуй цзе) расставляют факелы, играют на свирелях и сидят, поджавши (сложивши на крест) ноги, (при чем) забавляются пением под акомпанемент и питием вина. Они молятся при помощи колокольчиков и гадают посредством палочек из травы Ба цянь (蚆錢) цао (плющ? см. Perny, Append, стр. 33, [12] № 1417), некоторые же делают (эти палочки) из куриных и бараньих костей. При взаимном свидании имеют церемонии для (людей) почтенных и низких (простых), высших и низших. Увидевши китайца, тотчас уклоняются. По своему характеру они боятся демонов. Когда умрет родственник, то тотчас хоронят. Если случится болезнь, то говорят, что (покойные) родители производят наваждение (цзо чун (作崇) вм. цзо суй (祟), раскрывают могилу (последних) берут кости (их) и смотрят, чтобы определить (будет ли) счастие или несчастие. (Яо чжоу чжи): Характер трусливый и очень подозрительный, (но если кто) по смерти также относится с любовью (к кому нибудь), хотя бы и приняли стыд от (этого) человека, так черные Лоло. (Милэ чжоу чжи): заплетают пучок и втыкают (в него) костяную булавку, в уши вдевают (букв. чжао надевают) кольца. Когда выходят, то покрывают (голову) черным головным платком (хэй па), привешивают к поясу нож и одевают войлочный кафтан (шань). Характер смелый и дерзкий, жизнь проводят в грабежах и убийствах. Братья передают друг другу жен и наложниц и не считают этого странным. Женщины на голове носят полосу длинного полотна, (которым) обвертывают голову три раза, остальное спускается сзади. Одевают полотняный кафтан, (который) спереди доходит до колен, (а) сзади волочится по земле. Они одевают (его), не раскрывая пол, а надевая через голову (букв. с головы покрывая надевают вниз). Не одевают юпок. Мущины и женщины (нянь нюй) все ходят босиком (чи цзяо). После смерти сжигают (букв. юн хо хуа употребляют огненное превращение). (Кан хуа фу чжи): Характер простой, большею частию сеют на сухой земле. Живут в соломенных домах. В средней комнате (чжун тан) устраивают печку (холу). Мущины и женщины (нянь-нюй) ложатся вокруг нее. Боятся быть битыми, но не боятся смерти. Женщины и девушки одевают на голову обруч (гу) из лазоревого холста, носят лазоревые платья, (которые) унизаны серебряными пуговками (?) в несколько рядов (букв. цза кругов). При свадьбах употребляют пару волов, серебра же 6 или 12 лан. При жертвоприношениях забивают до смерти баранов и свиней, но не убивают. (Нин эрл сянь дай фан): Имеются в Вэй юань (тин) и Нин эрл (сянь оба в Пу эрл фу). Характер их свирепый и дерзкий. Мужчины и женщины (нянь нюй) все одевают лазоревые и синие платья и шаровары. Снаружи же делают пропорционально из травы и листьев покрывало (пи и платья для покрыванья, которое) называют «задерживающим дождь» (чжэ юй). Мущины и женщины (нянь нюй) все носят (букв. держат в руках) дротики и луки и занимаются охотой. (Чжань и чжоу чжи): Маньские молодые женщины (Мань нян) могут ткать парчу Лянь цянь (連錢) цзинь, раковинами украшают цветные (с цветами) юпки и белые [13] панталоны (百褶) 18 (В списке опечаток исправлено на "юпки со множеством складок". — OCR). Большей частию ездят на лошадях, таща (за собой) длинное копье, и от привычки это сделалось постоянным делом. Их письмена похожи на кэ-доу, и нельзя узнать (= распознать) их перерывов. (Малун чжоу чжи): При жертвоприношениях сроком назначается 23-е число 12-ой луны, (когда) втыкают сосновые (сун) ветви за воротами, расстилают сосновую зелень (букв. е листья) в комнате, зарезывают петухов, жарят свинину, приправляют (букв. сю украшают) отличным вином и расставляют на земле, (за тем), читают на распев инородческие цзины и кланяются, стоя кружком. (Сюань вэй чжоу чжи): При свадьбах подарки состоят из быков, лошадей, золота и тафты (бо). Когда молодая (букв. синь фу новая жена) входит в ворота, то называют по имени (дают имя?) (命以名), (а) на следующий день при посредстве жертвоприносителя (祝者) вводят для представления предкам. Прежде же этого она, одевши головное покрывало (тао тоу) и держа в руках сосуд для мытья рук, ожидает когда свекор и свекровь вымоются. (Так она делает) 7 дней и тогда перестает. Мущины (нянь) взбивают хохол, голову обвязывают черным холстом, в левом ухе носят золотое или серебряное кольцо, одеваются в короткое платье с большим воротником и рукавами и одевают тонкий пояс (букв. яо дай пояс на пояснице). Женщины (нюй) заплетают волосы вокруг головы и обвязывают черным холстом, спуская назад два конца. Выдавая замуж девушку, глава дома гонит? вина несколько кувшинов и собирает мущин и женщин (нянь фу) сообща попить: старые сидят на верху (от него), а молодые парни и девушки (нянь нюй), держась за руку, кружком танцуют и поют, (при этом) один человек играет на свирели, чтобы руководить ими. Когда постепенно в попойках дойдут до третьей или пятой ночи, тогда перестают. В болезнях не лечатся лекарствами, (а) употребляют Бимо 19 (必磨), (который) по книге, рассчитывая года жизни больного и день получения болезни, определяет, (что в числе требуемых для жертвы) есть быки, бараны, свиньи, петухи и проч. животные (чу). Тогда согласно определенному приносят жертву и молятся (сыдао). Для записей на дереве вырезывают книги Цоньскими письменами. Если впоследствии (больной) умрет, то покрывают плащом и войлоком и обвертывают парчой и атласом, (при чем) не употребляют гробов и дерева, а, сшивши большой полотняный (холстинный бо) занавес (чжан, еще палатка), из тафты [14] пяти цветов выкраивают облака (юнь ву облачн. вещи), что называют Юань тянь цзинь (парча далекого неба). Все употребляемые (покойным) при жизни платья и вещи развешиваются сбоку. По окончании (всех этих) дел, (труп) сжигают, (причем) убивают быков, баранов и свиней для принесения жертв на 3-ий, 5-ый и 7-ой день, (а за тем) поднимают (выносят труп) и сжигают на горе, при помощи бамбуковых листьев и корней трав. При посредстве Бимо обвертывают (пепел) в парчу и завязывают разноцветной шелковой материей (цай) и шерстяными тканями (жун), помещают в бамбуковом шканчике (笥), вставляют в корзину и относят в отдаленное (букв. шэнь глубокое) и темное (ань) место комнаты. Через 3 года же присоединяют к предкам, вносят в деревянном ведре и особо поставляет в храме предков (цзу мяо) для служения (и фын чжи), что называют «гуй тун» (ведро демона). Убивая быков, баранов и, собак приносят жертву предкам, (последнее) называют «цзи гуй» приносить жертву демонам.

V. Са(нь)ми (撒彌) Лоло.

(ЮНТчжи л. 29).

Мужчины выщипывают (букв. вань тащат) волосы на подобие бритых, (носят) длинное платье и короткие штаны. Женщины (носят) короткие рубашки (кафтаны шань) и короткие юпки (шан). Во всех областях и городах (и) при озере Дяньчи они имеются (но не искусны в устройстве жизни (絀於治生) (Возможно 拙. — OCR ) и не осмеливаются делаться разбойниками. Обитающие в горах пашут тощие пашни и продают дрова на рынке. Живущие при реках (букв. шуй воде) только могут добывать себе средства к жизни, со всем семейством ловя рыбу.

(НЮНТЧжи цз. 182 л. 22). (ХЧГТ.). Из Сами некоторые сделали Самей (灑美). Их роды немногочисленны и только имеются в д-тах Юнь нань (фу) и Цюй цзин (фу). (Их) местожительства взаимно перемешаны с мирными жителями (ци минь). У этих людей лица и глаза большею частию черные. Мущины (нянь цзы) взбивают хохол, лазоревым полотном обертывают голову; носят короткое шерстяное платье и покрываются войлоками; белым холстом обвязывают голени, одевают кожаные сапоги и при бедре (носят) короткие сабли (жень). Но своим обычаям оно предаются пьянству и из рогов делают бокалы (бэй). Очень усердны к земледелию и сеянию; платят подати и пошлины. Среди них есть знающие грамоте. Женщины (фу нюй) обертывают голову лазоревым полотном в пришивают его к волосам на обоих висках, на подобие шапки. Одевают зеленые платья, покрываются куском лазоревого холста и [15] привязывают короткие юпки из белого холста; одевают башмаки; могут ткать холст (полотно) и шерстяные материи.

VI. Мяо (прекрасные) [妙] Лоло.

(ЮНТчжи л. 29-30).

Все они суть потомки туземных Маньских чиновников (гуань) и шэ (舍). Некоторые называются хотоу (см. выше), некоторые ин чжан (начальники лагерей), другие же Гуань но (官娜) и весьма далеки от всех родов черных и белых (Лоло). В ушах носят кольца. На обыкновенные платья употребляют полотно Солобу (梭羅[布]). срав. I 76). Платья женщин (фу нюй) на груди и спине украшаются цветами, спереди не закрывают голеней, (а) сзади длинны и волочатся но земле; края платья изогнуты на подобие хвоста знамени; оно не имеет пол (цзинь букв. правой полы); на поясе делают пряжку (? 井口). С головы и вниз покрываются сеткой, а внизу на юпке-ведре (тун цюнь) искусно делаются складки. Находящиеся в (области) А(Э)ми [阿迷] (чжоу д-та Линь ань фу) служат предметом страха и благоговения всех родов. Что касается до похорон, то живущие в одном форте собирают в складчину золото и оказывают помощь. У живущих в Мэн хуа (чжи ли тин), Ли цзян (фу), Хо (Хао) цин (фу), Тэн юэ (чжоу), Чу сюн (фу), Яо ань фу, Пин и (сянь), Синь син чжоу, Юн бэй (чжи ли тин) и Ван нун шань [䝉化麗江鶴慶騰越楚雄姚安平彛新興永北王弄山] не известен этот род, а только называются Лоло. В обитаемых ими соломенных жилищах в среднем зале устраивают печку (холу) и отец, сыновья, мать и невестки (婦姑) спят вокруг нее. Они боятся быть битыми, но не боятся смерти. Приносят жертвы из баранов и свиней, (которых) забивают палками до смерти, но не убивают (т. е. не зарезывают). Находящиеся в Яо ань фу по характеру (своему) коварны и смели, любят делаться разбойниками. Находящиеся в (области) Синь син [新興] (чжоу д-та Чжэн цзян фу) живут в селении Чан мин ли (昌明里) и добывают себе средства к жизни, обработывая поля. Находящиеся в Тэн юэ [騰越] (чжоу) преимущественно содержат себя охотой. В (д-те) Юн бэй (фу) еще есть так называемые Лоло, одного рода со всеми Цзянь чанскими (建昌), что в Си чуань, Го (猓). Носят простые платья и войлочные покрывала (чжань цуй) [氈毳]. Мущины и женщины все держат ноги босиком. Всякий же раз, как забавляются пением с приплясыванием, так одевает сапоги. Мущины играют (при этом) на камышовой свирели, а женщины поют, то собирая платье, то размахивая им, и каждый (участвующий) имеет свой такт (гэю цзи). Еще называются Голо (猓落) Манями. (Из них) мущины (носят) сорочьи шляпы (цяо мао) (鵲帽, т.е. цуэ-мао. — OCR) и платье со складками. Женщины — шапки с 3-мя остриями. Занимаются [16] собиранием дров, паханием и сеянием. Находящиеся в (области) Синь син (чжоу, см. немн. выше) еще называются белоногими (бо цзяо) Лоло: они белым холстом обвязывают свои ноги, оттого и называются (так).

(НЮНТчжи, л. 17-18). (ХЧГТ.): Имеются во всех 10-ти д-тах: Гуан нань (фу), Юань цзян (теперь чжоу), Кай хуа (фу), Чжэнь юань (теперь чжили тин), Да ли фу, Чу сюн (фу), Юн чан, Юн бэй (теперь оба чжили тины), Ли цзян (фу) и Яоань фу (теперь уничтож.) 20. Не имеют поколении и подчинены своей местной администрации. Наружность (их) непривлекательная 21, характер смелый. Хорошо владеют ножами (копьями бяо букв. острие ножа) и луками. Пашут и засевают горные земли... Мущины (нянь цзы) взбивают хохол и (носят) короткое платье. Женщины (фу нюй) обвязывают голову лазоревым холстом, полотнищем холста покрывают правое плечо, подвязывая (его) к левой подмышке, (носят) короткие платья и короткие юбки; ходят босиком и не имеют штанов. При свадьбах позволяется девушке выбрать пару. Их уплата податей и пошлин сходна со всеми родами. (Юн бэй фу чжи): Один род и не имеет фамилий. Мущины (нянь цзы) держат ноги босиком... Сеют гречиху и пшеницу; не знают омовений и мало понимают церемонии и правила. Мущины и женщины (нянь нюй), соединившись в поле, (тем уже) сочетались браком. По кончине труп сжигают, собирают кости и зарывают в землю, (а затем) втыкают сосновые ветви для пребывания (букв. ици чтобы сделать насестью) духа. (Далее) 22: Один род. Эти люди просты... Женщины на спине носят бараньи шкуры... Женщины ткут пеньку... При свадьбах действуют через свах. После смерти помещают (останки) в гроб и зарывают; весною и осенью приносят жертвы. Кое-что понимают в церемониях. Что касается до их фамилий, то нет других, кроме фамилий Цзы, Хо, Чжэ, Цзяо, У, Гань, Ло и Ян 23 (子禾(Читается хэ. — OCR)折腳勿敢羅羊).

VII. Ачжэ (阿者) Лоло.

(ЮНТчжи л. 30).

Одеяние (их) вообще сходно с черными Лоло. Свадьбы и похороны похожи на (таковые у) белых Лоло, только ушные кольца [17] особенно велики. На восточной стороне они имеются во всех городах Цзян чуаньских (уезд в Чжэн цзян фу), а на западе — в Бинь чуань [賓川] (чжоу в д-те Да ли фу). Находящиеся в Дун чуань (Возможно 通海 тун-хай. — OCR) (фу) употребляют в качестве свадебных подарков быков. Зять сам возвращается (домой), неся (при этом) на спине девицу (невесту). Пашут на горах и охотятся, по (своему) характеру любят переселяться.

Этому предшествует в НЮНТчжи (л. 25*) очень интересная для истории этого поколения выписка из ХЧГТ:

Ачжэ Лоло суть потомки восточных Бэ’ских У Маней (см. часть I). При династии Тан Нань чжаоская фамилия Мэн образовала здесь 3 отдела (бу поколения): Ши цзун, Милэ и Вэймо 24. При начале династии Юань они подчинились, и (здесь) была поставлена дорога Гуан си лу. Дин. Мин изменила (последнюю) в д-т, и настоящая династия последовала (сначала) ее примеру и подчинила сменяемым (китайским, а не несменным туземным) чиновникам (лю гуань). По природе они глупы, но усердны. Мущины и женщины (нянь нюй) все носят короткие платья и штаны. В ушах вешают большие кольца. Мущины ходят босиком; женщины одевают сапоги. Ежегодно сеют всякого рода хлеб и по расчету пашен платятся подати. (Болинь ту шо): Обитающие за рекою Пань цзяном по одежде и пище похожи на черных Лоло, любят переселяться. Пашут и пасут (скот) на высоких холмах. Их характер ровный, и (у них) нет обыкновения спорить и драться. Они имеются в ведомстве области Гуан си чжоу.

VIII. Гань (сухие) [乾] Лоло.

(ЮНТчжи. 25, л. 30).

Свадьбы еще более роскошны и не могут быть доступны всем (остальным) родовичам. При похоронах обвертывают труп бараньими шкурами, связывают парчой и, одевши, сжигают. При каждой еде втыкают палочки в кашу и, смотря вверх на небо, молятся, что считают воздаянием (и вэй бао — небу) [以為報]. Они в сущности любят храбрость и радуются борьбе. Убивший человека вознаграждает (его родных) [18] имуществом. Если (явится) вражда и неудовольствие (на кого-нибудь), то, хотя бы (это были) отец и сын или родные братья, ударяют (друг друга) ножами, не обращая внимания (ни на что). Большею частию не понимают китайского языка. Из съестных припасов ценят соль и чеснок.

(НЮНТчжи л. 20*-21*): (ХЧГТ): Гань Лоло при Тан принадлежали к Восточно-Цоньскому поколению, а теперь вместе с черным и белым родами рассеянно живут в 3-х округах (д-тах): Юнь нань, Цюй цзин и Дун чуань. (У них) не поставляются исключительно тусы. Из жилищ они выше всего ставят дома-башни (лоу ву), в пище ценят соль и чеснок. Наружность у всех (этих) людей черная. Мущины (нянь-цзы) связывают волосы, обвязывают голову, в ушах носят (чжуй вешают) кольца, одевают короткое платье из цветного холста и покрываются бараньими шкурами; при помощи пенькового холста обвязывают голени и одевают травяные сапоги. Женщины (фу-нюй), белою пенькою разделяя косички, связывают волосы и на макушке привешивают хайба. На их свадьбах хвастаются друг перед другом роскошью... Очень усердны к земледелию, ткачеству и собиранию дров. Ежегодно платят подати и пошлины. (Чжань и чжоу чжи): (Это) самые низкие и жалкие среди всех инородцев. Вытыкая пеньку и прядя хо цао (огненная, жгучая трава), делают холст и носят. Платье мущин (нянь) доходит до колен; в платье женщин (нюй) не открывается воротник, а, проделавши большое отверстие, одевают через голову, (что) называют головным покрывалом (тао тоу). Хотя бы (были) высокие холмы и бесплодные поля, (но их) усердное пахание достигает и туда. Сеют только гречиху, Шу (菽 общее название для горохов) и Янь май (ласточкина пшеница). Во (все) четыре времени года стараясь и трудясь, добывают себе достаточно пищи; тех же, которые небрежны в земледелии и носят хлопок, все обличают и наказывают. Из соломы, щепы и коры деревьев делают низкие жилища, в средине (которых) помещают очаг (? 火炊). Мущины и женщины (нянь юй) с двух сторон сидят и проводят ночь (вокруг него). Во (все) четыре времени года днем и ночью огонь не прекращается. Вырезывая на дереве, они делают записи (信), каждый берет себе половину и делает это доказательством при мене. (Эти инородцы) очень усердны и просты и не осмеливаются производить грабежей. (Сюань вэй чжоу чжи): Они не знают (что такое) мыть лицо, на ноги не одевают башмаков. Презирают переселения и не терпят волнений: если (произойдет что нибудь) хоть немного не по их желанию, то тотчас всем фортом (хэ чжай) убегают во внешние (т. е. неподчиненные администрации) пределы. Черных и белых Лоло называют господами и, увидевши (их), тотчас кланяются с коленопреклонением и не осмеливаются сидеть сбоку (их). (Дун чуань фу чжи): Отдельный род Мимо (см. I, 93 и 100). Очень терпеливы в бедствиях. С недавнего времени [19] (они) боятся величия (империи) и питают приверженность (к ее) доблестям. Вообще из них 26 из 1000 один, (отставши) от прежних старых обычаев, занимается учением (жу — конфуцианским). Все остальные пашут ножами и сеют огнем. Если же есть свободное время от земледелия, то они обращаются к скотоводству, рыбной ловле и охоте. Мущины взбивают хохол и обвязывают голову платком. Женщины (фу жень) повязывают головы лазоревым холстом и вместе (т. е. одинаково с мущинами) одевают платья из грубого пенькового холста, который они сами ткут. Употребляются ими в пищу гречиха и Янь май (ласточ. пшеница). По (их) брачным церемониям дают свадебный подарок жене из (одного) доу (четверика) риса. Женясь (цюй фу), поджаривают муку вместе с медом и делают катышки. В болезнях верят гадателям (у), (которые) молятся и гадают по петушиным костям. Хоронят при помощи огня, (при чем) связывают труп на подобие обезьяны, заставляют людей прыгать над огнем... Когда умирает их старейшина, то гарцующие (? ю гулять) всадники, держа в руках сильные луки, окружают со всех сторон мчащегося скакуна, (которого) называют «Цзяо хунь ма» (возбуждающая, вызывающая?? душу лошадь). Когда приносят жертву, то поднимают (ставят воткнутыми?) на бамбуковых ветках сердце и печень животных вокруг трупа, (а) сбоку поют и танцуют. Носящий траур (сяо почтит. сын вм. сяо и траурн. платье) сын принимает поздравления (хэ), а его жена одевается в нарядное шелковое платье (78). По окончании сжигания, собирают кости, кладут в сосуд и вешают в комнате; некоторые же вносят в (так называемую) пещеру демонов (гуй дун). (Однако) близкие (из них к китайцам) также мало по малу привыкли к погребению в гробах. В старое время Мани, выходя и входя, непременно носили при поясе круглый нож, а с левой стороны втыкали (за пояс) лук с отравленными стрелами (букв. яону). Теперь все перестали. В древности старейшины-владетели (цю чжан) оседлывали лошадей приборами, украшенными золотом и серебром, которые стоили 1000 унций (цянь цзинь), портились и пропадали... Теперь вследствие увещаний правительства постепенно изменили (этот обычай).

IX. Луву (魯屋) Лоло.

(ЮНТчжи л. 30).

По платьям и украшениям (ХЧГТ — по местожительству, питью и пище) сходны с черными Лоло, но особо образуют [20] один род. Излагаются на копья и щиты и по характеру (своему) еще больше похожи на диких зверей. Любят скакать на лошадях и предаваться охоте. Они имеются только в Линь ань [臨安] фуской деревне Луго (魯郭) цунь (ср. ниже ХЧГТ и Болинь тушо).

(НЮНТчжи л. 24*). (ХЧГТ): Они присоединились при начале дин. Юань. Теперь имеются только в д-те Дюн цзин фу и живут смешанно с мирными жителями. Мущины (нянь цзы) связывают волосы и обертывают голову; одевают короткие платья и штаны из лазоревого и синего холста и. ходят в деревянных башмаках. Женщины (фу нюй) одевают на голову лазоревое покрывало (букв. трущее лоб) (抹額), в ушах привешивают большие кольца, (носят) короткие платья и длинные юпки, ходят босиком. Обыкновенно (су) они усердны к паханию и сеянию, также могут и охотиться. Земля производит просо (шу) и мелкое пшено (бэй); гречиха бывает 2-сортов: сладкая и горькая. (Милэ чжоу чжи): Они суть фортовые жители и казенные рабы всех тугуаней и ту шэ, не одевают (будай) ушных колец; характер их коварный; понимают по китайски. Мущины также некоторые носят шапки и одевают сапоги: (они) одевают большие лазоревые и белые платья... Женщины носят кафтаны и повязывают голову платком (па тюрбаном) из лазоревого газа. Их нравы развратны. (Болинь тушо): ...Имеются в ведомстве д-та Линь ань фу.

X. Са(нь) вань (撒完) Лоло.

(ЮНТчжи л. 30).

Обитают в деревнях Мин юэ (светлая луна) цунь и др. уезда Мэн цзы сянь [蒙自縣], за пределами черного и белого родов. Прилежные к земледельческим работам; ловят насекомых, мышей и червей и едят.

Примечание. В НЮНТчжи тоже только это.

XI. Хай (海 — Поляне) Голо (НЮНТчжи Лоло).

(ЮНТчжи л. 30).

Имеются в Синь (Сюнь) дянь [尋甸] (чжоу в Цюй цзин фу). Также называются Ба (壩) Голо (НЮНТчжи Лоло). Так как они обитают в ровных долинах и засевают водяные пашни, то и получили (отсюда) свое имя: туземцы равнину, которую можно распахать и сделать пашней называют Хай, некоторые — Ба, потому (они) так и названы. Живут (они), взаимно перемешавшись с Китайцами (Хань жень). По место жительству, в [21] еде и одежде сходны с Китайцами, но со своими сородичами по прежнему ведут инородческие разговоры (т. е. говорят на своем языке). Обитаемые (ими) дома скромны и просты. Характер (их) миролюбив и прост, при том они умеют читать книги.

(НЮНТчжи л. 19*). (ХЧГТ): ...Туземцы пашню широкую и длинную называют хай, некоторые ба...

XII. А(э)хэ (阿蝎) Голо.

(ЮНТчжи л. 30*, это же и в НЮНТчжи 26*).

Имеются в (уезде) Ши цзун [師宗] (сянь области Гуан си чжоу). Из древесной коры делают жилища. Тело покрывают бараньими шкурами. Сеют и сажают хлеб, гречиху и дикую коноплю (ема) [野麻]. Не знают (не различают) — почтенных и низких, старших и молодых.

XIII. Гэ [葛] (пеньковые) Голо 27.

(ЮНТчжи л. 30*).

Имеются в (области) Милэ [彌勒] (чжоу). Характер их злой и дерзкий. Смерть считают храбростью. Любят охоту. Также привешивают ушные кольца и костяные булавки. По обычаям сходны с черными Лоло, только мущины одевают пеньковое платье, (а) кафтаны и юпки женщин немного короче.

(НЮНТчжи л. 27*): (Болинь ту шо): Живут у гор, характер твердый, любят охотиться. Долго подвергаясь влиянию (Китая), в сильной степени привыкли к земледелию и изменили древние обычаи...

В НЮНТчжи еще приводятся следующие поколения Лоло: Пула Лоло (2 отр. из Болинь ту шо), Да Лоло (Большие Л. из Цзин дун тин чжи и Гу цзинь ту шу цзи чэн) и Сяо (Малые) Лоло (оттуда же). Кроме того в альбоме (№ 25442) мы находим еще три поколения.

а) Да тоу (Большеголовые) Голо.

(№ 2, л. 2).

Имеются в уездах Синь пин сянь (в Юань цзян чжоу) и Си э(’о) (сянь в Линь ань фу). Характер (их) простой и [22] мирный. Сеют и сажают на полях и садах. На тело одевают красные, зеленые и пятицветные платья. Просторный воротник усеян гвоздиками со шляпками из серебра. Голову обвязывают лазоревым холстом в несколько рядов. В ушах висят большие кольца. На ноги одевают цветные (= с цветами) сапоги. Любят петь песни, что называют «плясать под струну» (тяо сянь). Девицы (гу нян) тайком (сы частн. образом) сами входят в горы, и пьют вино с посторонними. Если родители или братья увидят, то при помощи пары куриц и одного кувшина вина говорят об сочетании законным браком. Во время свадьбы дают одну упряжку быков, употребляемых для пахания. Любят есть кислое и вонючее.

б) Хэй (черные) Голо.

(№ 4, л. 3).

Подчинены уезду Нин эрл сянь (главн. гор. д-та Пу эрл фу). Характер (их) преданный и великодушный. Мужчины и женщины одевают лазоревые и синие короткие платья и короткие штаны. Любят пить вино и охотиться. Мужчины и женщины, каждый держа в руках копье и лук и дуя (букв. ртом) в коровий рог, являются в горы и ловят зверей, снаружи одевая (на себя) древесные листья, которые называют задерживающими дождь (чжэ юй, т. е. дождевым плащом).

в) Белые (бо) Голо.

(№ 10, л. 6).

Они принадлежат к (ком-ству) Чжэнь юань (чжи ли тин). Характер преданный и великодушный. Каждый год 24-е число 6-й луны считают началом (цзай наступлением) года: на их горных площадях собираются мужчины и женщины, зажигают факелы, пьют вино и поют, что называют плясать под свирель (тяо шэн). Бывает очень весело. Пашут и сеют сухие хлеба, гречиху и горох. Платья и штаны большею частию употребляют синие и белые, снаружи одевают бараньи шкуры. Несут службу.

XIV. Ло у (羅婺).

(ЮНТчжи, л. 30*).

Другие называют (их) Ло ву (ву воинственный). Простонародно еще называются Ло у (у полдень). Собственно суть Ву [23] дин (фу 28) ский род. Теперь имеются в (д-тах) Чу сюн (фу), и Яо ань (прежде), (ком-стве) Юн бэй (чжи ли тин и (уезде) Ло цы (сянь в Юнь нань фу). Мужчины связывают хохол на верху макушки и на голову одевают шапку Ли (笠), одеваются в войлочные платья и холст из травы хо цао (см. выше). Эту траву получают среди гор: собирают (ее) и ткут, (холст выходит) грубый и некрасивый, но крепкий и плотный. Некоторые продают его в губернском городе, (где) делают (из него) мешки для наполнения рисом и пшеницей. Женщины заплетают косы и две плетушки (косички) висят над плечами и перемешаны (переплетены) с кистями из белых яшм (чэ цюй) [硨磲]. (Носят) квадратные воротники, черные платья с длинным задом (裾 цзюй, по Вас. еще с длинными полами), ноги держат босиком. Обитают в горных лесах и на высоких холмах, занимаются тем, что пасут (скот). Имеют жилища, (но) не имеют диванов и кроватей, (а) лежат, покрывши (?) землю сосновою зеленью (букв. е листьями). На свадьбах и при радостных событиях связывают шалаш из сосен (сун) и устраивают пир. При похоронах сжигают (трупы). Прибедренного ножа и длинного копья, сидя и ходя, не выпускают (из рук). Предаются пьянству и любят драться, хитры и коварны, и (ими) трудно управлять.

(НЮНТчжи, цз. 183 л. 20*-22). (ХЧГТ.): Лоу с того времени, как во время династии Сун Далиская фамилия Дуань поставила старейшину поколения Ло у (Ло у бу чжан), и до династий Юань и Мин подчинялись тусы, в года же правления Цзя цзин (1522-1566) это было изменено, и они были подчинены сменяемым чиновникам. Их поколение постепенно проникло в 7 Юнь наньских д-тов: Далифу, Чу сюн фу, Яо ань фу, Юн чан фу, Цзин дун фу (теперь, как и предыдущий чжи ли тин) и др. ...Ходят босиком, пашут, сеют и платят подати... Некоторые торгуют (полотном из хо цао) на рынке. (Цзин дун тин чжи): Характер их хитрый (цзе еще знач. умный) любят колоть (убивать скот? ту цзай)... Женщины (нюй) употребляют медные браслеты и большим (куань просторн.) полотняным покрывалом с привешенными (?) хайба (? 䮕海𧵅 (Разновидность раковин. — OCR)) покрывают свою голову. (Гу цзинь ту шу цзи чэн). Во время династии Юань Ло пяо (羅僄) из Ло у Маней (достиг) 100 лет и был очень слаб: дети и внуки, завернувши его войлоком, вынесли в глубокое ущелие. Впоследствии (у него) вырос хвост и по преданию (он прожил) 300 лет. (Чу сюн фу чжи): По наружности они схожи с Голо. Они злы и обманщики, любят жаловаться, имеют книги и письмена (шу цзы). Женщины (нюй) не одевают штанов, (а) привязывают юпку-ведро; (у них) в платье не раскрывается пола на груди, а одевают через голову. (Гуан тун [24] сянь чжи): Боятся оспы и если в деревне или соседстве у кого нибудь (она) выступит; то переселяются подальше. У женщин (фу)... в ушах медные кольца, формою похожие на колокольчики, некоторые из них висят до плеч. (Дин юань сянь чжи): Характер их глупый и простой. Живут в горах в домах из травы. Сеют горькую гречиху и разного рода хлеба... Женщины (нюй цзы)... на руки одевают медные браслеты. В домашней жизни также знают церемонии. (Яо чжоу чжи): ...Весьма бедны и жалки; боятся закона и очень подозрительны: если встретится дело, то убегают. (Юань моу сянь чжи): Сохраняют волосы, но не сохраняют бороды. В случае вражды убивают друг друга. (Ши цзун чжоу чжи): Не имеют фамилий, характер злой и дерзкий. Много производят краж (букв. чуань ю пролазываний в дыру для воровства) и большею частию употребляют сильные луки. (Синь пин сянь чжи): Находятся на горе Ай лао шань, характер их упрямый и твердый. Зимою и летом носят шкуры. (Дали фу чжи): ...Много имеют китайских обычаев. Богатые помогают бедным, (а) пахари помогают работой (букв ли силой)... Ежегодно весною закалывают быков и баранов, созывают родственников и веселятся, кушая, распевая и смеясь (шутя) в компании (букв. хуй собравшись). В 12-й же луне они убивают свиней и взойдя на вершины гор, приносят жертвы небесным духам. Когда есть досуг, то охотятся. Вообще же они сушат и сберегают для запасов на неурожайные годы ползучие растения (Мань), зеленые ростки (бамбука цин сунь), Цзюэ (лягушечник?) и т. п. (Они так) грязны и дурны, (что к ним) нельзя приблизиться, и их слов (языка) нельзя попять без двойного перевода (? чун и).

XV. Моча (摩察).

(ЮНТчжи л. 30).

Отдельный род (бе лэй разновидность) Черных Лоло. Находящиеся в Дали [大理] (фу) и Мэн хуа [䝉化] (чжи ли тин) держат в руках деревянные луки и отравленные стрелы и, (если) встретят птицу или зверя, стреляют и обязательно добывают (хо). Кого встретят, непременно грабят. Встретивши (более) сильного (противника), постоянно оказывают сопротивление. Находящихся в Вудин [武定] (чжоу) иные называют Му (дерево) ча. Обычаи (последних) немного мягче и лучше.

(НЮНТчжи). (ХЧГТ) ...С того времени, как при дин. Юань Чжан ли дао (張立道) был сделан Да лиским увещевающим к земледелию послом (коммисаром, Цюань нун ши), все Мани одни за другими явились с покорностию, и у них были образованы округа и уезды. Их местожительства одинаковы с черными [25] Лоло. Мущины (нянь цзы) связывают волосы, обвертывают голову, в ушах привешивают большие кольца; (носят) короткое платье и одевают войлочные кафтаны; к поясу привешивают короткие ножи; добывают себе пищу, стреляя птиц и зверей из деревянных луков отравленными стрелами. Женщины (фу нюй) черным холстом обвертывают голову и украшают (его) белыми яшмами (чэ цюй), (носят) короткие платья 29 и длинные юпки, ноги держат босиком; также обучаются охоте, что касается до имеющих пашни, то они сеют рис и вносят (в казну) провиант (лян). (Чу сюн фу чжи): ...Не знают, что такое мыться и чесаться... (Болинь ту шо): ...Ближние также в сильной степени переменили древние обычаи. Имеются в Далифу и Чу сюн фу.

XVI. Бэжень 30 (Бэсцы-Бушмены).

(Читается бо. Возможен вариант 僰夷 бо-и. — OCR)

(ЮНТчжи л. 30*-33).

Другие называют (их) Бай жень (擺人), еще называются Бо (Бай) и (100 инородцев), потому что звуки (эти) близко, и (оттого) произошла ошибка. От природы они выносят жару. Живут большею частию на низких болотистых местах, под колючими кустарниками (цзи), поэтому (их название происходит) от цзи (колюч. кустарн.) и жень (человек, т. е. равняется по значению слову Бушмен). В югозападных отдаленных местах (губернии) Дянь много болотистых местностей, и инородцы Бэ живут там. Родов их (чжун лэй) несколько десятков. Обычаи немного разнятся, и имена и прозвания также различны. Их простонародное название (правителя) Сюань юй ши — Чжао (昭 тиб. чжо-во) по китайски значит господин (чжу жень) 31. Среди их чиновников есть Дао мэн (мун 叨孟), Чжао лу (昭録) и Чжао ган (綱), (которые) в известной постепенности находятся в подчинении друг у друга (?). Дао мэн вообще управляют (цзун тун) делами правления и вместе с тем начальствуют над военно-поселенцами (цзюнь минь), (из коих) большие (округа) [26] в несколько десятков ваней (т. е. несколько сот тысяч), (а) малые так в несколько ваней (десятков тысяч). Чжао лу также (заведуют) 10000 слишком человек, и награды и наказания (последних?) предоставлены на их волю. Чжао ган (заведуют) (начиная с) 1000 человек и постепенно уменьшаясь до 10 человек. Еще есть Чжао лу тяо цянь (調遣), который действует, начальствуя над несколькими тысячами человек. Их приближенные чиновники (近侍), называемые ли чжэ (стоящие), также заведуют (лин) несколькими сотнями семейств. Все (они) позволяют своим посланцам расходовать подати и брать издержки без (определенной) нормы (? 制節). Высшие и низшие чрезмерно расточительны, помыкают славой и пренебрегают службой; тогда они привязывают к копью цветы из золота и серебра и (носят?) драгоценный пояс (? 輒繫鈒花金銀寶帶). Чиновники и простонародье (гуань минь) все носят шляпы из коры и листьев, (которые) делают высокими, наложивши (на них) в несколько рядов золото, яшмы и драгоценные камни. На макушке (шляпы) привешивают небольшой золотой колокольчик, повсюду (кругом? бянь) втыкают цветы из лазоревых перьев и кисти из перьев (? цуй хуа лин мао), сзади же висят красные кисти. Знатные делают платья из штофа (? 紵), шелка, тафты (лин) [綾] и парчи [錦] и украшают (их) золотыми цветами (цзинь хуа) и золотыми букетиками 32 (金鈿). Считать почетным сидеть (т. е. ездить) на слонах. На голове (такого) слона десять слишком серебряных зеркал образуют цепь (? 絡), а из серебряных же колокольчиков и пуговиц (букв. дин гвоздей) делают ожерелье? (縁). На слоновом седле с трех сторон из железа делается решетка (лань); (затем) покрывают двойной постилкой и привешиваются медные колокольчики. Сзади седла один карнак (? сян но 象娜), в медной шапке, цветном платье (шан по Вас.), держа в руке длинный крюк, управляет слоном, (производя такты ускорения или замедления т. е.) условными ударами заставляя его идти то скорее, то медленнее.

Свидевшись друг с другом, (Бэсцы) выказывают почтение складывая ладони. Когда же выказывают почтение к своим (цзи чжэ), то кланяются, стоя на коленях. Если есть о чем переговорить, то кланяются в землю (коу тоу бьют челом) и выслушивают (букв. шоу чжи принимают). Хотя бы знатный был Дао мэном, (но), увидевши Сюань юй (ши), не осмеливается взирать на него. Всякий раз как бывает (у него с Сюань юй ши) разговор, он подвигается вперед на коленах и через каждые 3 шага кланяется один раз; отходя, точно также. Низкий (простой человек), увидевши знатного, [27] младший — старшего, — все действительно служат (ши предстоят) по правилам для знатного человека, или, проходя перед ним, непременно торопливо пробегают, согнувшись телом. На пирах же знатный человек сидит на верхнем месте, а его товарищи и подчиненные, распределившись по порядку, сидят внизу. Если есть 10 человек гостей, то велят 10 человекам разносить вино на 10 человек. В начале (питья) вина исполняют начало музыки (интродукцию): один человек раз громко вскрикивает, все подхватывают (подтягивают хо чжи). Когда так проделают 3 раза, то тотчас садятся. Сначала подносят обед, (а) затем вино и закуску (десерт) с соблюдением различия. При еде не употребляют палочек: у каждого гостя сидит сбоку на коленах один солдат и держит деревянную кружку, таз и платок. Каждую вещь непременно приносят (сначала) в жертву, а потом едят. (У них) существует 8 музыки: 1) музыка инородцев Бэ, 2) Бирманская (Мянь) музыка и 3) Чэлиская (車里) музыка. В первой есть инструменты: Чжэн (гусли? 3-х струнный инструмент), флейта, Хуская гитара (Ху цинь) и кастаньеты (? сян чжань 響琖) и т. п., и поют китайские (чжун го) песни. Бирманская музыка сочинена Бирманцами, (в ней) играют (букв. ударяют) на свирелях [排簫] и пипа [琵琶] (монг. лютня) и т. п. инструментах. Когда начинают (играть), то вся толпа хлопает в ладони и подтягивает. Чэлиская музыка сочинена Чэлисцами: из бараньей кожи делают барабан, длиною в 3 или 5 футов, и ударяют руками. В промежутках ударяют колотушками (букв. бань досками) по медным литаврам (тун нао) и барабанам, совершенно одинаково с музыкой Китайских Буддистов и Даосов. Если волость или деревня устраивают пиршество-попойку, то начинают (букв. цзо делают) музыку, ударяя в большой барабан, играя на Камышевой свирели и выделывая пантомимы со щитами (пай). Не имеют китайской письменности. В малых делах, так вырезывая на бамбуке, заключают условия (вэй ци делают бирки): когда наступит срок, не обманывают. В больших (важных) делах составляют записку, пиша (ее) бирманскими буквами. Не имеют экзаменов (вэнь ань испытаний в литературе) и укрепленных городов. Поэтому на высоких горах устраивают форты (чжай). Не имеют запасных магазинов, податей и пошлин; каждую осень и зиму (владетель) посылает родственников и доверенных лиц в каждый округ (? дянь 甸) пересчитывать дома и жилища и требовать денег (букв. цзинь инь золота и серебра), что называют «получение командировки» (? цюй чай фа). В каждом жилище с одного столба (楹) платят пошлину — серебра одну лану или 2, 3 ланы. По их законам убивший человека вместе с прелюбодеем все предаются смерти, (а также) умерщвляются все семейство воров и вся деревня грабителей (т. е. за воров и грабителей головою отвечают их семейство и деревня), и (потому) на дороге не подбирают оставленного. [28] Военно-поселенцы (цзюнь минь) не имеют определенного реестра (цзи): каждые 3 или 5 человек доставляют одного солдата в настоящее войско (чжэнь цзюнь, которые) называются сила (昔剌) ("си-ла" — это чтение иероглифов. — OCR), так сказать (по китайски) «крепкий служака» (воин) (чжуан ши). Сила держат в руках оружие, (а) остальные несут на коромыслах и подносят (им) пищу. Из каждых 200000 человек сражающиеся (настоящие воины) не доходят и до 100000. Когда армия (ши) двигается, (то) войско (цзюнь) находится впереди, инородческие (= их) начальники (чжан старейшины) в средине, а доставляющие провиант — назади. Наступают и отступают не одинаково (неодновременно), но приказания не перепутываются. Полагаются на слонов для увеличения своих сил. При каждом сражении привязывают себя на слоне (к его седлу); храбры, но не сообразительны. Из тутового дерева делают крепкие луки, из кожи — шлемы, (а) из меди и железа смешанно с кожей — доспехи (хань равн. кай 函). Когда победят, то делаются гордыми и небрежными и спорят об подвигах. Когда потерпят неудачу, то убегают в горные долины. Почтовая дорога (илу) не имеет станций, (а) через каждое ли или пол ли строят небольшую травяную башенку, и 5 человек охраняют ее. На пространстве 1000 ли бывают донесения (ю бао вэнь) утром и вечером.

Казенные дома не отличаются от жилищ народа. Хотя бы был Сюань юй (ши), (но) также (дом его — это) бамбуковая башня (лоу) в несколько десятков звеньев, сверху покрывается соломой, и употребляют черепицу, поэтому бывают пожары. Среди народа посуда и сосуды большею частию обжигаются из глины. В Мэн гэнь 33 (孟艮) же и проч. местах есть лаковые сосуды, весьма изящные. Их старейшины (чжан) употребляют сосуды из золота, серебра, белой яшмы (чэ цюй) и стекла. Их подчиненные также делают (сосуды) из золота и серебра. Вообще, (когда) старейшина поколения (бучжан) выезжает, (то) слоны, лошади, солдаты, оружие и деревянная посуда и сосуды, слуги и служанки, богатства и драгоценности и т. п. все двигаются вслед за ним. При этом (чжэ) несколько человек по всем местам пируют и веселятся, (а) простой народ терпит бедствия. Мущины (считаются) высшими (соб. гуй дорогими, знатными), женщины — низкими (цзянь). Хотя бы и простой (букв. сяо малый) человек, (но) смотрит на жену, как [29] на раба или на слугу. Пахание, тканье, торговля и повинности (яо и) все это исполняют женщины. Не разбирая болезней, хотя бы и состарелись, они не могут отдохнуть. Вообще, когда жена родит сына, (то) у знатных обмывают водою дома, (а) простые (низкие цзянь чжэ) обмывают в реке. Спустя 3 дня (жена) вручает сына своему мужу, (а сама) пашет и ткет по прежнему. Жен (у) старшины (тоуму) несколько сот. Служанок (наложниц бэй) также несколько сот. У малых (старшин их) несколько десятков. Простои народ также имеет несколько десятков жен и не имеет беспокойств от ревности и зависти. По древним обычаям не уважали не вышедших замуж девиц, и (когда девушка) достигала возмужалости (букв. головной булавки т. е. возраста ношения последней), то тогда и завязывали? (букв. цзинь налагали запрет на) ее ноги; теперь же этот обычай мало по малу уничтожился. Чиновники и простонародье все бреют голову и клеймят ноги. Если кто не бреет головы, то старейшина-владетель (цю чжан) убивает его; когда же (кто-нибудь) не клеймит ног, то все (чжун) насмехаются (над ним), говоря: «Баба!» (фужень). Женщины связывают один только хохол сзади темени (букв. нао мозга) и обвертывают (его) белым полотном; (носят) узкие рукава, рубашки (кофты шань) из белого полотна (холста бу) и юпки-ведро из черного холста. Знатные (носят) парчу и вышитое (сю) и держат ноги босиком. Вообще, если сын или младший брат имеет должность и заслуги, то он принимает коленопреклонения от отца и матери. Если человек умрет, то заставляют женщин молиться перед трупом. (Затем) родственники и соседи взаимно собираются: 100 слишком человек молодежи (шао нянь) пьют вино, начинают музыку, поют и пляшут вплоть до утра, что называют «увеселением трупа» (юй ши 娛屍). (Точно также) собирается толпа женщин и забавляется (вэй си), ударяя пестами по ступкам (碓杵). (Так продолжается) несколько дней и потом хоронят. Когда хоронят, то один человек из родственников, держа в руках нож и огонь, открывает шествие. Дойдя до места погребения, хоронят при помощи нескольких штук досок: обыкновенно употреблявшиеся этим человеком посуда, сосуды, латы, шлем, оружие и щит — все разламываются и вешаются сбоку могилы, После этого все прекращается, и (они) не имеют церемонии принесения жертв и обметания (могилы).

У находящихся в Лу фын [祿豐] (сянь), Ло цы [羅次] (сянь, оба в Юнь нань фу) и Юань моу [元謀] (сянь в Вудин чжоу) мущины носят шапки из черного холста (бу), узкие рукава и белые кафтаны (шань). Женщины одевают юпки-ведро. Любят башенные жилища (Лоу цзюй). Горшки и корчаги — все из глины. По обычаям своим высоко ставят роскошь и расточительность. В (период) мэн чунь (начало весны) устраивают «собрание владыки земли» (ту чжу хуй), (на который) соглашаются делать заем, чтобы сделать блестящими его (т. е. этого праздника) украшения. Еще [30] бывает «качельное собрание», (на котором) мущины и женщины смешанно сидят. Верят в демонов. Любят тяжбы. Отыскивают (букв. выкапывают) мышей и жаб, чтобы почтить (цзин) гостей (бинькэ). При похоронах имеют гробы и немного предаются печали (少哀戚).

Находящиеся в Цзян чуань [江川] (чжоу) и Лу нань [路南] (чжоу, обе в д-те Чжэн цзян фу) строят бамбуковые башни близь реки и живут (в них). Под башней содержат быков и лошадей. Женщины в ушах носят большие кольца. При свадьбах приносят в жертву быков. Употребляют баранов, знают шелковичных червей и тут, усердны к паханию и тканью. Характер (их) мягкий; боятся закона. Увидевши постороннего (жень человека), (непременно) уступают (ему дорогу туй жан). У находящихся в Линь ань (фу) мущины черными и белыми платками (шуй) обвязывают голову, одевают кожаные башмаки; платье (их) имеет складки. Женщины белыми платками (шуй) связывают волосы и обвязывают в несколько рядов на подобие смотрящей вверх улитки. Любят демонов и забавляются купанием, (которое) в самые сильные холода продолжают по прежнему. Живущие в горах строят травяные башни. Домашние... покрывалами занавешивают и перегораживают свои спальни (вочу). При похоронах одевают красным шелком носилки (? 架木) и полагают на них труп. Навещающие покойника каждый раздает (сань) одно полотнище красного полотна или атласа. (Потом) призывают байма (гадателя 拜禡) читать на распев инородческие книги (по всем вероятиям сутры). На третий день кладут (труп) в бамбуковую корзинку и выносят на гору. Женщину, не выходящую вторично за муж, называют «чертовой женой» (гуй ци). Ихняя пища клейкий рис и стрекозы (? 蜻蜓) 34.

Находящиеся в Мэн цзы (сянь) втыкают хвост петуха в кончик соломенной шляпы (Ли). Когда выходят, то занимаются охотой; когда же находятся дома, то прядут и ткут. Находящиеся в (области) А (Э) ми чжоу составляют земледельческий класс (губернии) Дянь. Привычки (си обычаи их) сходны с Пужень (蒲人), и (жители) Синь хуа (фань в Чжэнь юань фу?), На лоу (сы) 35 и Ци чу (сы) 36 вообще все сходны (между собою). Находящиеся же ШИ пачжай (18 фортов) 37 злого характера, [31] любят убивать животных, начиняя пирожки ядом; ловят рыбу и едят мышей. Сжигают кости и хоронят. Еще есть (среди них) бреющиеся, называемые лысые (букв. гуан тоу блестящая голова) инородцы Бэ, потому что они привыкли к Чэлиским обычаям: на лбу татуирут рога луны. Это и есть так называемые «татуирующие (букв. дяо вырезывающие) лбы». Увидевши китайского (собств. лю сменяемого) чиновника, они выказывают почтение, садясь поджавши ноги, поднимая руки и прикладывая их ко лбу. Парни и девушки прежде понимаются (тун), а потом вступают в брак. При похоронах не оглядываются назад (бу фугу), или увидевший во сне умершего, когда темнота прояснится, подходит к могиле, кладет на нее камень и молится, говоря: «Не возвращайся вторично». У находящихся в Шунь нин (фу) шапки черные, но делают острою макушку, (носят) ушные кольца, ходят в башмаках. Любят одевать простое (су — белое?). При свадьбах употребляют быков. Бедный, не могущий представить (свадебных подарков) служит работником в доме девушки 3 года. При похоронах имеют гробы, (к которые) кладут (труп), замазывают и хоронят; (затем) из камня делают статую. Землепашество сделало характер их слабым. У находящихся в Цзянь чуань (чжоу, в Ли цзян фу) язык иностранный (? чули); обитаемые ими места отличаются вредными испарениями. Гробы похожи на лошадиные ясли и делаются из досок. Они занимаются только земледелием и обжиганием глины. Боятся тяжеб, верят в демонов. Находящиеся в Тэн юэ (тин), жаря на огне мясо, едят его, не ожидая, чтобы было готово, или берут и едят пчел и червяков Цзао (? 蜂糟). Привыкли к (си научились) бирманским письменам. Сосуды употребляют из грубого форфора. Находящиеся в Цюй цзин (фу) прозваны белоногими инородцами Бэ. Мущины и женщины все носят короткие платья и длинные юпки; красят красной краской зубы; татуируют тело; на голову одевают соломенные шляпы; ноги держат босиком. Из находящихся в Чжэнь нань (чжоу в Чусюн фу) мущины (носят) короткое платье, женщины — юпки-ведро; ноги держат босиком. При брачных церемониях инородческие песни сопровождаются едою. Когда кто-нибудь умрет, то приказывают (одному) родственнику, держа в руках нож, охранять днем и ночью сбоку трупа. Родственники и друзья вином окропляют держащего нож человека и, называя по имени покойника, вливают (ему) в рот (вино). Таким образом (поступают) 3 дня и (потом) хоронят. В каждой деревне сажают дерево (шу) и считают его духом (шэнь). 24-го числа 6-ой луны 38 собирают толпу, зажигают факелы, кричат и забавляются. Обиталище духов (считается) на горных хребтах. Находящиеся в Яоань (фу, теперь уничтожен), живя по берегам рек, любят купаться, к талии привязывают бамбуковые [32] корзины и ловят рыбу 39. При свадьбах употребляют быков и баранов. Прибывши к дому девушки, поливают водою ее ноги, считая это утверждением (дин скреплением — союза). Из свалившихся листьев (? 籜葉) делают шапки с острою верхушкою. Пользуются выгодами от земли, холста и бараньей шерсти.

Находящиеся в Юань цзян (фу) могут делаться оборотнями: привязавши метлу сзади платья, они тотчас переменяют форму и делаются слонами, лошадьми, свиньями, баранами, кошками и собаками и тотчас проникают на улицу (дорогу цюй), или прямо устремляются на проходящего человека, и, если (тот хоть) немного испугается и уклонится (в сторону), то тотчас подвергается навождению демона, (который) входит внутрь (букв. яо чжун), съедает его пять внутренностей и заменяет их землей. В древности некий странник рассказывал, что однажды лежал больной, и ни лечение, ни волхвование не имели действия. Помолившись великому мужу (大士), он увидел во сне, что одна девушка из его бока выпустила двух маленьких мальчиков, (которые) мало по малу сделались стариками. Девушка прикрикнула (на них), и они ушли. Болезнь вслед затем окончилась. (Вообще, если) знающие люди, встретивши превращенный ими предмет (ци со бянь ву), одного рукою схватят, (а) другою, вытянувши кулак, будут сильно колотить, (то он) непременно опять сделается человеком. (Если у этого оборотня) отнять его метлу и привязать, то тотчас начнет слезно просить и за половину домашнего имущества упрашивать освободить.

В пищу часто кладут ядовитые снадобья: (если кто-нибудь) съест (их), (то) ни коим образом не вылечишь. (Когда) торговые гости (гу кэ), женившиеся на инородческих девушках, желают уйти, (то у них) непременно спрашивают срок возвращения, (уходят ли) или на 1 и на 2 года, или на 3 и 4 года, и девушка тотчас угощает его ядом. Если к сроку придет, то опять излечивает ядом же. В противном же случае, яд непременно обнаруживается и человек умирает. Условленный (со сюй на который согласился) срок возвращения и бывает днем смерти. При меновой торговле с посторонними людьми обманувших в условия и нарушивших доверие, а также старающихся вступить в связь с их женами и дочерьми непременно отравляют. Люди же искренние и простые при сношениях (букв. выходя и входя) также не имеют вреда. Ихняя страна — высокая равнина и обширная степь. Земля производит арековую пальму (бинь лан)... Во время цветения убивают собаку и обмазывают (дерево), прыская (ее) кровью. [33]

Хань Байи (旱擺[夷]).

(альб. рис. № 8, л. 5).

Инородцы Хань Бай принадлежат к (уезду) Нин эрл [寧洱] (сянь д-та Пуэрл фу). Характер (букв. син цин природные свойства) простой. Одеждой и нищей взаимносходны с речными (шуй) Байи, (но) юпки-ведро у каждого (поколения) различаются. (Если) случится досуг, (то) мущины играют на пипа (монг. лютне), женщины — на прямых флейтах (сяо), поют песни и начинают веселиться. Занимаются паханием полей. Они несут службу, представляют провиант и вносят подати. В их характере много жадности, развращенности и страстности.

Байи.

(ibid. № 12, л. 7).

Инородцы этого рода принадлежат к территории (ком-ства) Вэй юань (тин в Пуэрл фу). Мущины знают пахание и сеяние, женщины умеют прясть и ткать. Каждый год во 2-ой луне, выбравши день (букв. ци срок) мущины и женщины собираются и, ударяя в литавры и играя на барабанах, отправляются в горы, собирают цветы и подносят (их) Будде. Это и есть китайское «Собрание великого благоденствия» (тай пин хуй). Голову обвертывают красным и белым полотном (бу). На тело одевают рубашки (хань шань) из белого полотна, внизу одевают юпки-ведро из цветного (хуа с цветами) полотна 40. Мущины (при этом случае) в руках держат литавры, медные тарелки и тимпаны... 41 (助性); забавляясь и смеясь, направляются обратно, наперед поздравляя с благополучием этого года.

Бэ и.

(ib. № 15, л. 8*).

Инородцы Бэ обитают в уезде Нин эрл (сянь, т. е. там же, где и Хань Байи). Характер их простой и чистый. Платья [34] пища и образ жизни не особенно далеки от жителей внутренних земель (т. е. собственного Китая).

Речные (шуй) Байи.

(ib. № 22, л. 12).

Они принадлежат к (ком-ству) Вэй юань (тин, как и просто Байи). Характер вялый и слабый. Занимаются сеянием на полях. Мущины одевают лазоревые и белые платья и штаны. Женщины носят короткие платья из белого полотна (бу). К талии привязывают юпки из цветного полотна (по рисунку такие же, как и Байи). Любят есть клейкий рис, кислые и горькие вещи. (Во все) 4 времени года (оба пола) моются вместе. После смерти хоронят с пышностью (да цзан).

Бэжень — Бэсцы [僰人] 42.

(ib. № 24, л. 13*).

Характер их скаредный. Богатые одевают длинные кафтаны с большим воротником и левополые платья, сходно с Китайцами. Усердно работают плугом и заступом. Некоторые заводят торговлю. Земля на пашнях ровная. Жилища — высокие башни... Все они довольствуются своею долею и боятся закона.

Вследствие того, что об поколениях Бэсцев говорится довольно подробно в ЮНТчжи и альбоме, то я привожу из НЮНТчжи (цз. 183, л. 5* и 10*-13) только самое существенное.

(ХЧГТ.): инородцев Бэ иные называют Байи. При Хань они составляли (округ?) По цоудянь (叵簉甸), при Тан — два поколения Бу сюн и Си э (步雄嶍[峨]). В начале дин. Юань они присоединились к империи. Это поколение граничит с Бирманом (Мянь дянь) и Чэли и теперь имеется во всех 15-ти д-тах: Юнь нань (фу), Цюй цзин (фу), Линь ань (фу), Вудин (фу), Гуан си (теперь чжоу), Гуань нань (фу), Юань цзян (фу), Кай хуа (фу), Чжэнь юань (фу), Пуэрл (фу), Дали (фу), Чу сюн (фу), Яо ань (фу), Юн бэй (теперь чжи ли тин) Ли цзян (фу) и Цзин дун (теперь чжи ли тин) 43. Они подчиняются своей местной [35] администрации и живут смешанно с мирными жителями. Мущины (нянь цзы) обвертывают голову черным полотном, втыкают (в него) цветы и украшают нитками пяти цветов и, сплетая бамбук с шелком, делают шапки. (Носят) платья из лазоревого и синего полотна (бу), белым полотном обвязывают голени и постоянно держат в руках платки (цзинь шуй). Женщины (фу) заплетают волосы на голове, обвертывают цветной тафтой (бо), связывают разноцветными нитками и спускают прядями (分垂之); в ушах привешивают серебряные кольца, одевают красные и зеленые платья и юпки; в 2 или 3 небольшие кошелька кладут серебро (бай инь) и постоянно носят их с собою. Земля родит пять хлебов и производит гречиху и пшеницу. Вносят провиант и подати и постоянно входят на рынки и производят торговлю. (Цзин дун тин чжи): Мущины (нянь)... красят зубы в пурпуровый и красный цвет любят мыться (купаться)... звуки (их) языка мягки и медленны. Отца называют бо (бо волна), мать ме (ми — блеяние барана)... Ловят рыбу сетями и бамбук. корзинами... Если гадают о счастии или несчастий, то в бок (хлупа) петуха втыкают бамбуковые жеребейки и решают, отмечая гуа петуха (т. е. жеребейков на нем)?... Боятся холодов. (Гу цзинь ту шу цзи чэн)... Малорослы и слабосильны, пашут на равнинах и не умеют сеять на горах... (Мянь нин тин цай фан). Не занимаются литературой (ши шу стихами и книгами), почитают и верят в учение Сакьямуни. Чтение (на распев юн) сутр (цзин) называют фын тань (諷坦), а писание слов — дянь ли (佃利). Их письмена идут поперек (а по Тэн юэ чжоу чжи их письмена вообще составлены по образу Цоньских, сочиненных во время династии Хань некиим А (Э) кэ (? 阿), прозванным родоначальником письменности (шу цзу), в числе 1840 слишком знаков (цзы му)). (Чусюн фу чжи)... Когда женщины выходят, то платком (головным па) покрывают голову и лицо. Особо имеют местный жаргон (сян юй волостные слова). Жилища сосуды и обиход сходны с Китайцами... (Чу сюн сянь чжи)... Искусны в мастерствах и из десяти бывает 7 или 8 выдержавших испытание на военных кантонистов (? букв. ву тун военных мальчиков). По своим обычаям они любят тяжбы и не раскаиваются, разрушивши (из за этого) хозяйство: по прошествии нескольких поколений они все-таки настаивают на прежних словах. Любят закон Будды (Фоу ту) и охотно делаются монахами... (Чу сюн фу чжи, см. немн. выше): По природе боятся жаров и любят холод... Некоторые покрывают лаком свои зубы, другие — тело. (Ву дин фу чжи): 1-го и 15-го числа (каждого месяца) не допускается добывать огня... толкут в ступке и приготовляют рис; не, едят хлеба на второй день. (Юань цзян чжоу чжи): характер мирный и слабый... (Синь пин сянь чжи): Большею частию снадобьями из трав натирают зубы, на подобие туши. Обитают в стране ядовитых испарений. Близь реки (живут) в земляных домах... При [36] свадьбах не имеют свах, а в первой луне в день под циклическим знаком цзы из цветных ниток связывают шары и бросают: оба питающие друг к другу расположение берут (шар) и делаются мужем и женой. (Юн чан фу чжи) Обучаются бирманским письменам и сосуды употребляют из грубого фарфора. (Линь ань фу чжи): день змеи (букв. шу шэ принадлежащий зм.) считают праздником, а день змеи в десятой луне считают началом года (букв. нянь годом). При наступлении (этого) срока вешают навес из сосен и т. д. (см. выше). (Эньлэ сянь чжи): Большею частию (носят) фамилию Дао (нож). Затем делают фамилию из имени сына и дочери. (Именно эти) инородцы отца называют ба (爸) и мать ми (ме 咩) 44. Если родится старший (ребенок) сын, то его называют Ла ай (艾) и тогда отца называют ба ай, мать — ми ай; если же родится старшею дочь, то ее называют Лае (喇葉), а отца — бае и мать — мие. При похоронах... сын наперед молится у трупа с сырым куриным яйцом и, держа его в левой руке, отправляется гадать об земле (для могилы): если покойник не желает этого места, то при ударении по земле, оно, встретивши дерево или камень, не разбивается. После похорон каждый день дважды отправляют кашу (обед фань) к могиле и приносят там жертву. Прекращают некоторые через год, другие через 3 месяца. После этого день погребения родственника считают несчастным днем и не предпринимают (исполняют) никакого дела. (Луцы юнь дун си сянь чжи). Бэсцы называют начальников 12 лагерей Логуй цилао 45 (玀鬼犵狫), язык их непонятен и Бэсцы служат переводчиками... Пол месяца бывают мущинами, пол — женщинами.

XVII. Лохэй (玀黑).

(ЮНТчжи л. 33) 46.

Имеются в д-те Шунь нин (фу), также отдельная отрасль Пусцев и Бэсцев. Их обычаи (сравнительно) с Бэсцами не особенно отличаются друг от друга. Из пчел, змей, мышей и лягушек нет таких, которых бы они не ели. Однако они усердно занимаются земледельческими работами (тоже говорит и Болинь ту шо, но Талан тин чжи: не занимаются [37] земледельческими работами): женщины прилагают свои силы (на них, а) мущины ходят на охоту. Много живут среди горных ущелий (цзин).

(НЮНТчжи цз. 183, л. 27*). (Чу сюн фу чжи): обитают в глубоких ущельях и, выбравши место, где кустарники и тростник закрывают солнце, устраивают жилище из соломы. Если есть покойник, то не кладут в гроб и не хоронят, а уходят и выбирают другое местожительство. (Талан тин чжи): Го хэй принадлежат к находящимся вне просвещения... Мущины и женщины (нянь нюй) все (носят) короткие платья, штаны и юпки... (Болинь ту шо)... Обычаи похожи на Бо (Бай) жень... Имеются в Шунь нин фу и Чусюн фу.

XVIII. По (Пу) ла (㹒喇).

(ЮНТчжи л. 33).

Другие называют их Пуси (хи) (樸撲腊). В свадьбах и похоронах сходны с Голо (но в выписке из этого сочинения в НЮНТчжи Лоло 47), но языка не понимают 48. Распускают волосы на голове (фын тоу), ноги держат босиком, платья не моют; лежа (во спя), покрываются воловьими шкурами. Употребляют кафтаны (шань) из бараньих кож и войлока. Находящиеся в Нин чжоу насильственны и дерзки, исключительно занимаются грабежами. В Шипин чжоу же честны и хороши, боятся закона и принадлежат к занесенным в реестр жителям (вэй бянь минь). Находящиеся в Ван нун шань, другие называют их Мала (馬喇), в голову втыкают перья петухов. Мущины одевают платья с красной основой и белым утоком; женщины носят белое. Занимаются распахиванием гор и сажанием хлопчатника (по ХЧГТ еще ловлею птиц).

(НЮНТчжи цз. 183 л. 30*-31). (ХЧГТ). По (Пу) ла другие называют По (Пу) си — древние Пуна (蒲那), потомки Цзюлуна (см. I Айлао). Наньчжаоская фамилия Мэн сделала их поколением Сюнь дянь. В начале же династии Юань они присоединились к империи, и теперь этот род имеется в д-тах Линь ань фу, Гуан си (теперь чжоу), Гуан нань фу и Юань цзян (теперь чжоу). Большею частию они живут на высоких горах [38] и крутых хребтах. Мущины связывают волосы, обвертывают голову и втыкают в нее перья петуха; одевают платья из лазоревого холста... Женщины обертывают голову лазоревым холстом, (носят) такие же длинные платья; постоянно, неся на спине тыквы и овощи, являются на рынок и торгуют ими. (Ши цзун сянь чжи). Характер надменный... по одежде и украшениям похожи на Ша жень (Синь пин сянь чжи): Характер мягкий; распахивая земли на горах, сеют гречиху и мелкое просо; не имеют (букв. бу цзянь не видят) чиновников, не вносят провианта; в свободное время также содержат быков и баранов для добывания средств для пищи и одежды. (Кай хуа фучжи) (Гуан нань фучжи): ...Пашут ножами и сеют огнем; несколько раз переменяют пашни, чтобы увеличить (букв. ян питать) силу земли. При жертвоприношениях употребляют быков, баранов и свиней, (которых) называют «тремя радостями» (? саньлэ). (Мэн цзы сянь чжи): По своей природе они несколько покорнее Муцзи (см. ниже); живут непременно в глубоких лесах и укромных ущельях; также спят вокруг (?) жаровни; спя ночью, одинаково с Муцзи не имеют покрывал и тюфяков. (А ми чжоу чжи): Наружность очень гадка, так что она имеют только облик людей... Переселяются с места на место... Одеваются в пеньку и покрываются бараньими шкурами. Лук и стрелы имеют постоянно при себе; особенно помнят вражду и убийство (родственников?) и могут отравлять людей. Те из них, которые пользуются (чьими-нибудь) благодеяниями, нисколько не помнят об этом.

Примечание. В НЮНТчжи еще указываются Белые (Бо) Пола и Цветные (Хуа) Пола (по Кай хуа фу чжи, Гуан нань фу чжи и Болинь ту шо).

XIX. Путэ (普特).

(ЮНТчжи л. 33*).

Занимаются рыболовством, по своей природе выносят холода. Лодки (их) не достигают сажени, а сосуды (цзюй) для жарения и варки живности и снаряды для поддержания жизни все у них есть. Еще есть (среди них) такие, которые, плавая по воде, ловит рыбу: красная (дань т. е. как киноварь) борода и растрепанные волосы совершенно погружаются в воду и вместе с волнами поднимаются, схватываемые (ими в это время) в рот и хватаемые руками — все большие рыбы. Теперь с боку озера Дянь чи под горой Би цзи шань (г. Лазоревого петуха-фазана) есть этот род.

К этому НЮНТчжи (л. 34*) добавляет только (по Нин чжоу чжи): только ловят рыбу и не занимаются земледелием. [39]

XX. Вони (窩泥).

(ЮНТчжи ibid.).

Некоторые называют (их) ’О (斡) ни. Мущины вдевают кольца в уши и ноги держат босиком. Женщины носят цветное полотно, рубашки (шань) перевязывают красною и белою парчою. Заплетают волоса в несколько косичек. Из морских раковин (хай бэй) и различных драгоценных камней, завертевши (? 盤旋) делают улиткообразный чуб; (затем), продевши лазоревые и желтые драгоценные камни и спустивши (их) на грудь, делают цепь (? 絡). Юпки не имеют складок, (но) красными и черными тонкими шелковыми нитками в перемежку украшают их правую и левую сторону. Как скоро (девушка) выйдет замуж за кого-нибудь, то (растением) Тэн (род лианы) завязывает под коленом, делая (это) знаком (супружества). Если после женитьбы через несколько лет жена не будет иметь детей (цзы), то (муж ее) выгоняет. При похоронах не имеют гробов. Навещающие покойника ударяют в литавры и барабаны и потрясают колокольчиками; в голову втыкают хвосты петухов и пляшут, (что) называют «уничтожением (букв. омовением) демонов» (си гуй). (Таким образом) то плача, то выпивая, на 3-ий день собирают сосны (сун), делают шатер (? цзя через пын 架) и, сжегши (труп), хоронят его кости. При жертвоприношениях употребляют быков и баранов, (при чем), размахивая веерами и кольцами, поют, хлопают руками и притоптывают ногами; музыку образуют из литавр, барабанов, флейт и свирелей. При еде не употребляют палочек, (а) руками хватают пищу (фань). Заботливостью в жизни и бережливостью в расходах собравши 120 веревок раковин, (каждый Вони) делает клад и, когда умирает, дает (следующее) наставление своему сыну: «Я в целую жизнь собрал раковины. Если будет нужно, то ты возьми в таком то месте клад; остальное оставь на расходы будущего поколения». Они имеются во всех подвластных округу (д-та) Линь ань (фу уездах и чжан гуань сы (станах?) Цзо нын чжайском, Сы тоском, Ци чуском и Ло кун ском (все на ЮЗ. от губ. города) и (д-тах) Цзин дун (фу) и Цюй цзин (фу). В Нань ань чжоу они называются еще Хо (和) ни (см. ХЧГТ). Мущины стригут волосы, подравнивают брови; платье не закрывает голеней. При питье вина начинают тем, что один человек заигрывает на свирели. (Тогда) мущины и женщины (парни и девушки? нянь нюй) забавляются, взявшись за руки, вертясь кругом и подпрыгивая с пантомимами. (Когда кто-нибудь) умирает, (то) вместе с покойником хоронят одного петуха и одну курицу. В А (Э) ми (阿泥, читается а-ни. — OCR) [40] чжоу называются Э (А) ни, в Дэн чуань чжоу ’О-ни (русская грязь 49).

Так как в альбоме приводятся только два особых поколения Вони, то я считаю здесь более удобным привести сначала сведения из НЮНТчжи (л. 35* и 36*-37).

(ХЧГТ). Вони собственно потомки Хони Маней. Нань чжаоская фамилия Мэн учредила здесь Вэй юань тань (威遠睒) (Читается вэй-юань-шань, как тань читается 賧. — OCR) и назвала Хони поколением Инь юань (因遠) бу. При дин. Мин был учрежден д-т Юань цзян фу и на В. до Юань цзяна, на Ю. до Чэли (車里), на З. до Бэй юань и на С. до Сы то все был род Хони. Теперь они имеются в 5-ти д-тах: Юнь нань фу, Линь ань фу, Цзин дун фу, Чжэнь юань фу и Юань цзян фу. Эти люди обитают в глубоких горах. Характер их простой. Лицо очень черно. Из соломы от пшеницы сплетают шляпы. Платья из холста (сделанного из травы) Хо цао и пенькового холста (полотна). Мущины и женщины все носят короткое платье и длинные штаны. Пашут на горах, пасут свиней, вносят провиант и пошлины, являются на рынок и ведут меновую торговлю. Также есть (среди них) такие, которые живут смешанно с мирными жителями в деревнях и фортах... (Цзин дун тин чжи): Мущины (нянь) носят черное (цзао) платье. Женщины (нюй) связывают волосы, черною (цин) кожею обвязывают голову и особо покрывают ее просторным головным платком из холста. Платья употребляются с длинной юпкой, имеют воротник и рукава, (но) без пол, одеваются через голову. Снизу под ними одеваются штаны. На воротник привешиваются Хайба (䮕海𧵅). Из олова делают короткие, небольшие трубочки (? 小筒) и нанизывая украшают ими шею (?). При похоронах выдалбливают из дерева гробы. Для жертвоприношений употребляют быков, а бедные свиней. Не запоминают (дня?) рождения, а помнят о (дне) смерти. Всякий раз как встретится несчастливый день, они приготовляют животного и приносят его в жертву дома, не выказывают (в этот день) своих богатств и не показывают семейства. При свадьбах также употребляют свах, (причем) если, отправившись на совещание, по дороге встретят дикого зверя, то тотчас возвращаются и ищут (букв. просят) в другом месте. Во время свадьбы 50... различные издержки бывают в несколько унций; не имеющие денег (букв. инь серебра) заменяют их скотом. Бедные же живут в доме приемным (чжуй) зятем много лет и тогда только могут увести жену к себе. Мущины (нянь) также занимаются земледельческими (гэн) работами, а женщины (нюй) ткут грубый пеньковый (гэ род пеньки) холст, [41] (который) сносен только для мешков. По своему характеру они преданы пьянству, едят собачье мясо. Отца называют по, мать ма (頗麼). (И мынь сянь чжи)... После изъявления согласия (будущий) зять, наперед условившись с несколькими человеками, устроивает засаду по бокам дома девушки, ожидает ее выхода, похищает и несет на спине до дому. Через 3 или 5 дней после брака (букв. чэн цинь, после того как они сделаются родными), девушка убегает обратно в дом матери, а потом (муж) при помощи родственников встречает ее... Попойки и пиры обратились в привычку, мущины и женщины все мастера пить... (Мэн цзы сянь чжи): Весною пашут при помощи быков, а по окончании пахания отпускают их в поле (степь). Осенью, окончивши жатву риса, также сберегают его на межах. Что касается до женитьбы, то в качестве свадебных подарков употребляются быки. По смерти мужа (жена) возвращается в дом матери, опять выходит за кого-нибудь и не зависит от отца и матери (вэн гу мужа?). (Болинь ту шо): Имеются в... Пуэрл фу...

Примечание. В НЮТчжи за этим следуют белые и черные Вони (по Болинь тушо, а первые еще по Нин эрл сянь цайфан и Талан тин чжи).

Пяо тоу (тыкненно-головые) Вони.

(альб. № 5 л. 3).

Они принадлежат к (уезду) Нин эрл сянь. Характер (син цин) глупый и грубый. Также знают (умеют) пахать и сеять. Мущины одевают длинные платья (кафтаны) из лазоревого холста и короткие штаны из кунжутного (ма, т. е. пенькового) холста. Женщины одевают длинные платья из белого с цветами холста; к лазеревому холсту на макушке головы привязывают хайба; в ушах (у них) висят большие кольца. Ножами пашут, огнем сеют. Несут службу, вносят провиант и представляют подати. Производят цветы и свиней. Любят есть вонючие вещи.

Хэй (черные) Вони.

(ib. № 19 л. 10*).

Принадлежат к ведомству (ком-ства) Сы маотин. По природным свойствам они глупы и невежественны. Мущины одевают лазоревые и синие короткие кафтаны (и платья) и штаны. Женщины — короткие платья и длинные юпки из лазоревого холста; поясницу обвязывают хайба в несколько рядов. Любят [42] пить вино и есть горькие и вонючие вещи. Добывают средства переноскою на спине чая. Женщины, идя по дороге, при помощи крючка (? (Похоже на 鋎. — OCR)) сучат нитки и идут по мере того, как сучат.

XXI. Ноби (糯比).

(ЮНТчжи л. 33 *).

Имеются в Юань цзян (фу, теперь чжоу, по Болинь тушо еще в Пуэрл фу), это отдельный род А (Э) ни (т. е. Вони в Ами-чжоу). По обычаям сходны с Ани.

Примечание. Очевидно, что они же описываются в альбоме (№ 7, л. 4*) под именем Нобе (別) следующим образом:

Нобе обитают в местах подчиненных Юань цзян чжоу. Характер грубый. Любят жить между гор. Пашут ножами, сеют огнем. Мущины одевают короткие платья (кафтаны) и короткие штаны. Женщины — короткие платья и юпки, поясницу обвязывают хайба. Распускают волосы на голове. Ноги держат босиком. Живут грабежами и воровством.

В НЮНТчжи (л. 46*) совсем нет выписки из ЮНТчжи да и сведения из других источников очень коротки. (Юань цзян чжоу чжи): Ноби отдельный род Вони. Мущины (нянь) носят кольца в ушах, ноги держат босиком. Женщины (фу) одевают кофты (шань) из холста с цветами, тесьмами (букв. шэн веревками) из лазоревого холста заплетают волосы в несколько косичек и из морских раковин (хай бэй) и различных драгоц. камней, завертывая, делают улиткообразный чуб и, одевая желтые и белые драгоценные камни, спускают их на грудь. При похоронах не имеют гробов: наперед, ударяя в барабаны и потрясая колокольчиками, пляшут и выделывают пантомимы, что называют «омовением (уничтожением) демона» (си гуй) и то поют, то плачут, то пьют три дня, (а тогда) собирают сосны, делают костер (? 159) и сжигают. (Нин эрл сянь цай фан): Характер их надменный; мало понимают по китайски; в горах живут по уединенным местам; редко входят в города и на рынки. (Талан тин чжи): Характер их также скромный (сюнь лян по Вас.), и цвет платья однороден с Ку цун (см. ниже XLVII). Нося дрова и обжигая уголья, они являются на рынки и ведут меновую торговлю. Женщины также, неся на спине овощи или выткавши из травы пай (род щитов?), являются в город и продают. (Болинь ту шо): ...Характер гордый, но очень справедливый (букв. чжи да и знают великую справедливость). При еде хватают обед руками, (живут) в уединенных местах и не входят в города и на рынки. Имеются в Юань цзян чжоу и Пуэрл фу. [43]

XXII. Хэй Пу (黑舖(鋪)) 51.

(ЮНТчжи л. 34).

Имеются в Юань цзян (Чжоу), их обычаи сходны с А (Э) ни, но язык немного разнится. По природе они искусны и умны, умеют строить дворцы и дома (гун ши). Из бамбука сплетают сосуды и все кровати, столы, подставки и скамейки приготовляют из него весьма изящно и искусно, (так что) китайцы не достигают (их искусства). Мущины много носят черного с желтым отливом и черного, женщины — темное и белое. Высшие и низшие при сношениях друг с другом имеют церемонии. Содержат и выкармливают горных баранов, (но) не едят бараньего мяса. (Они суть) самые лучшие среди инородцев. (НЮНТчжи л. 41*) (Синь пин сянь чжи): По характеру сходны с инородцами Бай (Бай и) и боятся, увидевши китайца. Наружность их очень черная и не несут податей и повинностей.

XXIII. Муцзи (拇雞(牳)).

(ЮНТчжи л. 34).

Распускают волосы на голове, взбивают хохол и украшают (букв. бяо обозначают) его перьями петуха. (Вообще) наружность (их) гадка и дурна. Женщины и девушки еще более (гадки). Завивают (букв. вань схватывают) хохол на подобие рога, обращенного вперед. Платья узорчато-вышитые и короткие, (так что) не переходят за живот (т. е. кофты). На шее висят ожерелья (ин ло), украшая их грудь. Переселяются, не имея постоянного места жительства. Много бамбуковых домов. Пашут на горах, едят гречиху. Когда есть досуг, то охотятся: ловят и едят Юань цзюй (род обезьяны) [猿狙]. Привесивши к поясу острый нож и неся на спине сильный лук и отравленные стрелы, они высматривают случай (букв. си щель), грабят и воруют. Характер их жестокий и дурной: когда отец и сын, старший и младший братья рассердятся, то убивают друг друга. Много (их) живет в Нин чжоу (в Линь ань фу) и Ван нун шань [王弄山].

(НЮНТчжи л. 42*-43). (ХЧГТ): Их предки принадлежала к поколению Восточных Цонь. Во время династии Юань они вслед за всеми Манями изъявили покорность. В Линь ань фу и Кай хуа фу имеется этот род. Наружность находящихся в Нин чжоу и Ван нун шань гадка и дурна, а находящиеся в Мэн цзы сянь стоят особняком (? чули очень странны) и носят [44] платья из травы. Все они подчиняются сменяемым (т. е. китайским) чиновникам... Если гадают, то употребляют кости петуха... (Дун чуань фу чжи): Иные сделали Лу цзи (魯機), собственно имя одной фамилии (исин мин). Первоначально они переселились из Суй мин чжоу (в Юнь нань фу) в Дун чуань (фу), поселились в деревне Лу цзи цунь и имели 3 фамилии Чжао, Ли и Ян; теперь же их потомство чрезвычайно многочисленно. (Бо линь тушо): ...Имеются в ведомстве области Гуан си чжоу.

Примечание. Переход Муцзи в Луцзи самый обыкновенный, но интересно, они ли дали это имя деревни, или сами получили его от последней. Я думаю, что скорее первое. В НЮНТчжи по обыкновению описываются далее белые и черные Муцзи (оба по Кай хуа фу чжи).

XXIV. Мосе (麼些).

(ЮНТчжи л. 34).

Это Танскою историею называемые Мосе Мани. Теперь Ли цзян (фу — самый C.-Западный д-т) ские инородцы вообще называются Мосе, но в Юн бэй (чжилитин) и Лу фын (сянь в Юнь нань фу) везде имеется этот род. Их обычаи не подвергались влиянию и с древности остались такими же. Мущины веревками обвязывают голову, в ушах носят зеленые драгоценные камни (лучжу, карбункул? лу юй). Женщины (носят) полотняные шапки (бугуань). Любят держать быков и баранов. Храбры и свирепы, хорошо ездят верхом и стреляют. Держа в руках короткие ножи (если хоть) немного не исполнят их желания (шао бужуи), (тотчас), ударяя в литавры и барабаны, мстят друг другу и убивают один другого. (Если) женщины бросятся на арену и начнут унимать 52, то перестают. По обычаям (своим они) бережливы: пища и питье просты и плохи. (Однако) в канун нового года (суйму годовой вечер) они наперерыв убивают быков и баранов и приглашают друг друга. Если не придет ни одного гостя, то считают глубоким стыдом. 5-го числа 1-ой луны всходят на горы и приносят жертву небу. (Когда) кто-нибудь умирает, то в бамбуковой корзине приносят под гору и, не разбирая знатных и низких (цзянь), всех сжигают.

Мосе (***) (Не ясно, похоже на 𡡉姕 . — OCR).

(Альб. № 34, л. 18*).

Обитают на верховьях р. Лу (瀘) цзяна. Характер честный и простой. Усердно занимаются паханием и сеянием. [45] Любят Будду, верят шаманам (у). Мущины и женщины на голове носят войлочные шайки. На тело одевают левополые платья. На пояснице привязывают короткие юпки из полотна (гэ бу описка вм. гэ сэ бу п. всякого цвета?). Вдоль по дорогам производят торговлю и сами выделывают вино (шуй цзю вино с водой).

(НЮНТчжи, цз. 184, л. 18*-22). (ХЧГТ): (Что касается до) Мосе Маней, то во время дин. Сун их старейшина Мэн цу (蒙醋) овладел Ли цзян (цзеду). При начале дин. Юань он был усмирен, и был учрежден Чахань чжан (茶旱章) сюань юй сы. При дин. Мин (Му дэ 53 из) фамилии Му (木德) был сделан ту(земным) чжи фу. Теперь они имеются в д-тах Ли цзян фу и Хао (Хо) цин фу (теперь чжоу). Их местожительства взаимно перемешаны с мирными жителями... В языке много птичьих звуков (? 169) (Иероглиф отсутствует. — OCR). Мущины (нянь цзы) бреют волосы, на голову одевают войлочные шляпы, носят холстинные платья (= кафтаны) с большими воротниками и покрываются бараньими шнурами. Что касается до читающих книги и учащихся, (то их) платье и шапки все сходны с чиновниками. Женщины (фу нюй) (носят) высокий чуб, на голову одевают лакированные шапки, в ушах привешивают большие кольца и (носят) короткие платья и длинные юпки. Старательны в работе и усердны в трудах... Земля производит гречиху и мелкое просо. Ежегодно вносят провиант и подати. (Юн бэй фу чжи): Не имеют фамилий и по своему желанию назначают (ли букв. установляют) имя... Понимают по китайски. Распускают волоса... При свадьбах последуют желанию родителей... По смерти (кого-нибудь) выдалбливают из дерева гробы и сжигают, (причем) бросают кости и не совершают погребения (зарывания в землю см. ниже). Мущины сучат веревки, женщины ткут пеньку, и кроме этого не имеют средств к жизни (а перед этим, где у меня точки, только что говорилось: питаются, сея гречиху и мелк. пшено см. еще ниже). (Затем): Один род. Всякий раз как встретится праздник прошедшего года (? го нянь лин цзе), они втыкают (букв. чжи ставят) сосновые ветки на доме и приносят жертву, (причем) рассказывают дела и подвиги (ши цзи), совершенные предками, чтобы показать, что потомки знают свое происхождение (со юань лю откуда происходят). (Затем): Один род живет вблизи городов... Мущины и женщины все делают платье из хлопчатобумажного и пенькового полотна. Сеют гр. и мел. пр. для добывания средств к жизни и занимаются продажею досок дерева Фан (枋). При свадьбах непременно действуют через свах. После смерти сжигают, берут голову и зарывают. (Ли цзян фу чжи): По природе они ловки, слабы, понятливы и чванливы... Довольны своей долей, боятся закона, занимаются [46] паханием, сажанием (земледелием и садоводством) и разведением скота. Хорошо владеют крепкими луками, ездят верхом и стреляют. Бережливы в образе жизни: хотя бы и подарки, (все же они) не превышают пшеницы, вина и связок сухого мяса. Мущины на голове делают два хохла и с боков сбирают свои волосы, что называют сань да тоу (голова с тремя свесами? 三搭頭); над коленами подвязывают тесьмами (букв. нянь щепами) из войлока. Во (все) четыре времени года одевают бараньи шубы. Женщины (фу жень)... одевают остроконечные шапки (цзянь мао)... покрываются бараньими шкурами, украшая (которые) парчой, вышивками, золотом и драгоц. камнями, хвастаются друг перед другом. Теперь, однако, они мало по малу подверглись китайскому влиянию, и одежда и пища мало по малу стали одинаковы с китайскими образцами (хань чжи). (Юй цин юань вэй си вэнь цзянь лу): Минский туземный чжи фу (д-та Ли цзян фу) из фамилии Му овладел 6-ью Туфаньскими деревнями... перебил жителей и переселил Мосе для охранения и т. д. (см. выше 1-й вып. 2-й части). С этих пор все мущины стригут голову и заплетают волосы; не носят шапок и большею частию обвязывают голову (в виде чалмы) лазоревым холстом. Платья (кафтаны) (их) с плоским воротником, из белой шерстяной материи, без подкладки и чахла (? бу си були); штаны из хлопчатобумажного холста не закрывают колен. У женщин (фу) хохол обращен вперед... Платья белые, кофты (褐靑緣) лазоревые и зеленые, (при чем) мерою (для них) служит доходить до пупа; юпки служат исподним платьем и мерой для них — колена, они не одевают штанов, (а), обертывая ляжки, связывают поясом из полотна с цветами... Мущины и женщины, старые и молодые все любят привешивать ножи к поясам, для украшения и не любят мыть лица: платье не моется до тех пор, пока не изорвется; несколько дней они не моются и целый год не купаются. Зимою не носят двойного платья; по снегу также ходят босиком. В сильный же холод покрывают спину бараньими шкурами или белыми войлоками. В недавние годы некоторые стали одевать сапоги, башмаки и сапожки. Старшины (тоу му) подражают платью и шайкам китайцев, а наряд (их) жен не изменился; юпки длинные, доходящие до голеней, также их старинный образец (чжи), чтобы отличить мирных жителей (ци минь). Тех, кто в большом числе держит лошадей, быков, овец и пипа (образных) свиней считают богачами. Старшины держат вдвое больше. В зимние дни убивают свиней, удаляют кости и ноги и солят, (причем) дают форму пипа, поэтому и названы. На 200, 300 семейств, или на 100 слишком семейств, или же на несколько десятков их (назначается) один старшина (тоу му). (Те же, у которых) во время первоначального устройства земля была велика и семейства многочисленны, были сделаны ту (земными) цянь цзунами и бацзунами (прапорщиками) и были главными людьми (тоу жень); затем следовали Сян ё (связь, условие волости), за [47] ними — хотоу (огнен. голова), и все они передают 54 своим детям, и сохраняющие (должность) из рода в род без перемены называются му гуа (木瓜), в роде китайского гуань (чиновник), в лицо же называют наха (那哈) в роде кит. чжу (господин). Подвластные им Мосе, увидевши их, становятся на колени и кланяются. Когда же подносят что-нибудь или отвечают (дуй), то преклоняют одно колено. При тяжбах также являются (к ним) жаловаться; если не послушны, то старшина бьет плетью. Во время обрабатывания земли (нун), они помогают старшине и работают 3 месяца и, когда начнет созревать хлеб, то берут (еще) зеленый (цин), парят в ступе очищают зерно, что называют пяньми (плоский рис), и (каждый) дом подносит (старшине его) 2 или 3 шэна. В 12-ой (ла) луне подносят куриц (цзи, петухов) и рис. В новый год (юань жи) старшина награждает их вином и обедом. Когда Хо тоу увидит Toy женя или Ту гуаня, то кланяется и садится сбоку. Хо тоу опять таки подчиненный Toy женю. Принимая у себя владетеля (чжу), выказывают почтение, наклоняя голову и рукою гладя грудь. Когда долго не виделись и при церемониях?? кланяются друг другу. При жизни родителей, сын, если отправляется на 10 дней, непременно говорит (им) и выходит, повидавшись (с ними); возвратившись, непременно кланяется (перед ними). Жертвенные сосуды высотою в 1 фут. Разостлавши войлок, сидят на корточках. Бедные же постилают рогожки (циновки) и траву. (Когда) приглашают гостей, закусок бывает не более трех (сортов), вина одна чаша. Остатки кушанья гости уносят с собой. (Когда они) спят, не имеют одеял и постилок: когда наступит ночь, то собирают дрова и разводят (букв. чжи ставят) огонь, каждый приносит рогожку или солому, и спят голые вокруг (огня); (причем) переворачиваясь, согревают живот и спину! Хотя бы и в самой средине лета точно также. Богатые, будучи в состоянии иметь одеяла, подушки, войлочные постели, все таки разводят также и огонь сбоку и, обнажая верхнюю часть тела, согревают (от него). Имеют письма вполне изобразительного характера (см. у Deveria): (когда пишут), человек, то рисуют человека; — вещь, то рисуют вещь и таким образом составляют запись (шуци). Не имеют фамилии (син ши) и образуют имя из последнего гиероглифа (слова) имени деда и последн. гиер. имени отца с прибавкою одного гиероглифа и, (таким образом) постепенно чередуясь и понижаясь, обозначают степени родства (цинь шу близость и дальность). При женитьбе быки и бараны составляют свадебные подарки. Дома же старшин (тоу моу) вместе с тем употребляют лошадей, пропорционально доходя до 10 слишком. (Когда) кто-нибудь умирает, не имеют траурного платья, в гробах делают дно из бамбуковых рогож (циновок). Развешивают все платья покойного сбоку гроба и [48] расставляют имеющихся (сою) пипа (образных) свиней. При похоронах же в доме старшины убивают баранов и свиней. Подчиненные (ему) Мосе навещают покойника и всех их кормят обедом (фань чжи). По смерти, не разбирая знатных и низких, через три дня выносят на гору, кладут (на?) дрова, поливают квашенным молоком, сжигают и бросают его кости; (затем) берут уголь вы дюйм (тань и цунь) и хоронят. (Затем) 5-го числа каждой 6-ой луны приносят жертву духу, принятому (соин букв. встреченному) в похороненный уголь, (а) в доме жарят небольшую свинью (поросенка) и приносят жертву. Спустя же 3 года более не приносят жертв. Характер всех этих людей ленивый и развратный. (Они) почитают Будду, верят в демонов, но не искусны в устройстве жизни. Действительно они просты и глупы, и ими легко управлять. Годной для пахании земли на речных берегах и подошвах гор много, но они не обработывают; выгоды от огородов и плодовых деревьев не извлекаются (букв. бу син не поднимаются, не делаются). Забавляются охотой и любят собак: собаку меняют на трех коров (ду). На досуге же поют песню (цы) о том, как парень и девушка забавляются друг с другом: «Сыновья Ашэ все схожи телом», тон ее Шан для заунывности. Попевши друг с другом в такт, разбегаются в разные места и соединяются (хэ) у горных ручьев и в глубине лесов (шэнь линь чжун). (Когда) прибудет начальник (чжан) лам, то старшина во главе своих младших и старших мущин и женщин совершает поклонение и смотря по тому, что есть в доме, дает подаяние. (Если) дом беден, (то) хотя бы котел, деревянное блюдо для жертвоприношений (цзу) и т. п. (все таки) берут, чтобы поднести (ему). (Когда же) прибудет Тибетский великий лама (Си цзан да лама), (то) поклонения и подаяния бывают еще больше. Получивши кусочек его письма с одним словом, (всякий) считает (стоимость его) в несколько десятков унций. Бедняки, доставши его навоз и мочу, приносят в божницу (Фо кань) внутри дома, зажигают курения и кланяются. Некоторые (же) прячутся сбоку (букв. налево) дороги, ожидают его прохождения и, поднявши хвост его лошади, трут глаза, говоря, (что этим) можно удалить болезнь. Старшина, имея 2 или 3 сыновей, непременно одного сына делает ламой. (Когда последний) возвратится, то сидит, сложивши ноги, в зале (чжун тин), (а) отец, как и мать все кланяются (перед ним). В болезнях не лечатся лекарствами, (а) приглашают своих гадателей (у), называемых Доба (多巴), молитвою отогнать бедствие (сян чжу), и все тратят свои средства до последнего (букв. цзе цзы исчерпывают ср.), чтобы отблагодарить (их). (Когда) хлеб и пшеница еще не поспели, наперед продают половину за полцены. Когда же созреет, то делают одежду (и платья), гонят вино . . . . . . . . . . (см. ниже Лисе, выписка из Вэйси вэнь цзянь лу, где тоже, но яснее и короче). От привычки это [49] сделалось постоянным и вовсе не изменяется. Начиная с назначения сменяемых чиновников и до ныне все они чрезвычайно почтительны и послушны и боятся закона; читают книги, знают литературу; назначают млад. братьев и сыновей в чиновники и на экзаменах также бывают военные кандидаты (из них).

XXV. Лисе (力些).

(ЮНТчжи л. 34).

На западном фланге везде имеются. В Линь ань (фу) называются Лису (栗粟), в Яо ань (прежде фу) — Лису (только иначе пишется ). Есть два рода: покорные и непокорные. Мущины (нянь) обвязывают голову, ноги держат босиком, носят платья из пенькового холста и одевают войлочные кафтаны (шань). Из мохнатого сукна делают пояса и обвязывают поясницу. Женщины (фу нюй) обертываются (одеваются) белым пеньковым холстом. Хорошо владеют луками и не выпускают попусту стрелы: всякий раз как кто-нибудь прикажет своей жене, неся на спине небольшой деревянный щит в 3 или 4 дюйма, идти впереди, (а) сам сзади стреляет, — попадает в этот щит, а жена не имеет вреда.

Хэй (черные) Лису ([]).

(альб. № 29 л. 16).

Обитают по обоим берегам реки Лу цзяна... На скалах обитают в диких местах... Высокие носы, глубокие глаза, заплетают волоса на голове... Постоянно пьют отравленное вино (яо цзю) и посредством ножа пробуют его лекарственные свойства (яо син). Охотятся и ловят птиц и зверей. Только привычны к саблям (дао) и лукам. Жительство (их) не имеет определенного места. Как скоро пища кончится, тотчас переселяются.

(НЮНТчжи цз. 184 л. 23*-25*). (ХЧГТ): что касается Ли су (), (то) но преданию во время открытия Чжуан цзяо (ц-ва) Дянь (I 25, 108) уже был этот род (ср. I 71 2 фамилии Су Маней: ниже Лису назыв. раз Су). Не имеют поколений и живут рассеянно в 4-х д-тах Яо ань (теперь чжоу), Ли цзян фу 55, Да ли фу и Юн чан (теп. чжили тин). Из них живущие в долинах гор (горы?) Лю ку шань (六庫山谷) самые смелые [50] среди всех инородцев. Что же касается обитающих в Чи ши яй (скала красных камней), в пограничных землях Цзинь (золотого) цзяна и граничащих с Юн (вечный) цзяном, (то они) живут на (букв. и полагаются на) деревьях и по пещерам в скалах и переселяются беспрерывно. Мущины (нянь жень)... привешивают к поясу короткие ножи. Женщины (фу нюй) носят) короткие платья (кофты) и длинные юпки, ноги держат босиком; неся на спине бамбуковые корзины, выходят и входят (т. е. на улице постоянно носят и т. д.). Сеют гречиху и мелкое просо. Сообразно земле (т. е. ее количеству и качеству?) платят подати. (By дин фу чжи). Таясь обитают в глубоких горах (глубине гор). Из кусков досок делают дома (у)... (Юн бэй фу чжи): Характер смелый (цзяо сюн), могут видеть далеко... Голову обвязывают полотняным головным платком... охотятся на серн и ланей для добывания пищи, сетями ловят птиц и воробьев для добывания средств к жизни. Не понимают по китайски. Одежда и пища мущин и женщин (нянь нюй) взаимно сходны... Они состареваются в глубине гор и большею частию не ходят в города и на рынки. При свадьбах не обращают внимания на знатность и низкость (происхождения) и не различают происходящих из одного рода. После смерти сжигают и бросают кости (хай гу скелет). (Да ли фу чжи): ...Длинных ножей (сабель) и отравленных луков (дуну т. е. с отравлен. стрелами) днем не снимают с себя. Когда приносят жертву, то ставят сосновый шалаш, зажигают факелы, сдирают шкуру с серн, оленей и т. п. зверей и только. Также занимаются паханием и сеют пшено, просо, гречиху и мелкое пшено. Близкие родственники (чу жоу кости и мясо) в случае вражды тотчас убивают друг друга. Они часто производили беспокойства от военных столкновений. Недавно понемногу обратились к просвещению. (Ли цзян фу чжи): ...Характер свирепый; преданы пьянству. (Если хоть) в одном слове не согласятся, тотчас с ножами в руках устремляются друг на друга. По своим обычаям любят мстить и убивать. В недавнее время только живущие вдоль Лань цан цзяна стали называться покорными Су. (Юй цин юань вэй си вэнь цзянь лу): Имеются на 4-х горах близь города... Мущины (нянь) заплетают хохол, носят головную булавку; сплетают кисти из травы и пшеницы и привешивают к волосам; поясом (букв. лэ уздой) из желтой меди обвязывают лоб; в ушах носят медные кольца. Когда платье богатых людей состарится, то (его) перекраивают и продают. Вседневное платье (из платьев) богачей ткется смешанно из пенькового холста и хлопчатобумажного холста. Цвет кожи ценят высоко черный. Штаны доходят до колен. Платья (кафтаны) на равне (т. е. равной длины) со штанами. Ляжки обвязывают белым холстом. Выходя и входя, постоянно имеют при поясе острые ножи. Женщины (фу) сплетают хохол и связывают обручем; в ушах носят большие [51] кольца... Пашут на горах и сеют. Когда же земля сделается бесплодною, то бросают... Когда сожнут (хлеб), то в большом количестве гонют вино, днем и ночью пьют до пьяна и в несколько дней целиком истребляют. (Как только) кончится пища, (они) тотчас, с сильными луками и отравленными стрелами в руках, отправляются на охоту, всходят на опасные вершины гор и отвесные скалы и быстро идут (бегут), как будто собаки Цзяо (狡) или зайцы. Жены следуют за ними и точно также ловят (хватают) птиц и зверей, (которых) или варят, или жарят и, сидя друг против друга, едят сообща. Хотя бы и обезьян, точно так же жарят. (Когда) пища варится, (то) ждут, (пока) вода один раз забьет ключом, тотчас едят и пока не потребят всего, не кончают. Наевшись, опять собирают корни трав и кору деревьев и едят. Взявши травы и деревья (растущие) в горах делают симпатическое (?) снадобье (хэ хэ яо): мущина и женщина, забавляясь друг с другом, тайком (незаметно) бросают свое платье, тотчас бегут и следуют (один за другим), ни на шаг не отставая. При свадьбах употребляют быков в качестве свадебных подарков. Когда хоронят, то бросают труп. Не почитают Будды и верят в демонов. Беря в долг, вырезывают на дереве условие. Если (кто-нибудь) нарушит условие, то приглашают гадателя помолиться, ставят жир в котле, зажигают огонь и кипятят; (затем) друг против друга дают клятву, опускают рука в жир, и не обжегшегося (不沃爛者) считают оклеветанным (букв. принявшим клевету). Потерявши (какую-нибудь) вещь, заставляют гадателя погадать и узнают этого человека (т. е. вора) также при помощи этого средства. Когда обидят или рассердятся, пускают в дело лука и ножи: то место, в которое попала отравленная стрела, тотчас сами, взявши в руки нож, вырезывают. Характер их твердый и жестокий, любят убивать. Однако старшины и тугуани (покол.) Мосе могут управлять ими (держать их в повиновении). В год приносимых старшине пшеницы и проса (бывает) всего 5 шэнов (гарнцев). Новою весною они непременно являются на поклон (必率而拜). Роды Лису среди всех инородцев губернии Дянь самые слабые, и Вэйсиские смешанно живут среди всех инородцев, но, находясь под управлением Мосеских старейшин (чжан), гораздо более покорны и послушны.

XXVI. Тужень (туземцы) [土人].

(ЮНТчжи л. 34* = НЮНТчжи л. 7*).

Находятся в пределах д-та Будин фу. Мущины одевают ватные кафтаны, поясницу обвязывают ремнем: когда голодны [52] то связывают (стягивают) крепко, и (к нему) привязывают нож а лук. Женщины одеваются в бараньи кожи, войлок и сукно. При сватовстве (婣親) свадебные подарки делают из быков, баранов, ножей и лат. Новая жена (молодая) с распущенными волосами представляется свекрови и свекру. Характера (их) твердый и злой. Не могут говорить по китайски. Спорящие жалуются (букв. шо говорят небу), варят бьющий ключом кипяток, бросают вещь (что-нибудь) и берут ее рукою: (если кто) слукавил (букв. цюй гнуть, сгибаться), то обваривается; а правый (чжи прямой) не имеет вреда. Пашут поля; охотятся в горах. В дни (под знаками) инь, ву и сюй (3, 7, 11 и т. д.) входят в города и ведут меновую торговлю.

XXVII. Ту Лао (Туземные Лао) [土獠].

(ЮНТчжи л. 34*).

Их первоначальная родина находится в местах соприкосновения (губерний) Сы чуань, Гуй чжоу и Гуан си, (откуда) они постепенно проникли в Юнь нань и (здесь) также имеются во всех местах; а в Ши пин (чжоу), Си э (сянь) и Лу нань (чжоу их) сравнительно больше. Мущины обертывают голову лазоревыми платками, одевают платья (кафтаны) из белой пеньки, на воротнике вешают одно полотнище красного холста. Женщины одевают на голову 56 красные платки, платья цветные и вышитые. Характер (их) дерзкий и свирепый. Находящиеся в Си э (сянь) добывают себе средства от (продажи) дров и Су (蘇) (Ссылка на иероглиф пропущена, сам иероглиф есть. — OCR) (по Perny scrophularia). Находящиеся в Лу нань чжоу пашут и сеют для других. Дома (их) сходны с Бэсцами (Бэ жень). В Синь син [新興] (чжоу) обитают на подошвах Западных гор (Си шань). Одежда, пища, свадьба, похороны и обыкновения (их) сходны с белыми Лоло. Первый день среднего зимнего месяца считают началом года.

(НЮНТчжи цз. 184 л. 1-2*). (ХЧГТ): Ту Лао (туземных Лао) иные называют Ту лао (туземн. старики), также Шань цзы (сыновья гор). По преданию они составляют род Цзю (горлица) Лао и суть один из (родов) У (черных) Маней в Юнь нань... Рассеянно обитают в д-тах Линь ань фу, Чжэн цзян фу, Гуан си (теперь чжоу), Гуан нань фу, Кай хуа фу, Чжао тун фу и проч. и живут смешанно с мирными жителями. Мущины (нянь цзы)... постоянно носят на спине бамбуковые корзины, накладывают (туда) пищу и вино, входят на рынки и ведут меновую торговлю. Женщины (фу нюй носят) высокий хохол, [53] красные платки (на голове, хун цзинь) и квадратный кусок полотна с вышитыми цветами на короткой кофте (по рисунку на груди, где сходятся полы). Они в устройстве жизни очень усердны. (Если) родится сын, то его кладут в воду: если он поплывет, то воспитывают, а если погрузится (в воду), то бросают. Теперь этот обычай мало по малу уничтожается. Они приносят жертвы с барабанным боем, (что) называют «шествием на встречу счастия» (яфу). Их земля производит разного рода хлеб, и они платят подати и пошлины. (Милэ чжоу чжи): Сходны (лэй) с Бай и (вм. и инородец пишется и платье, а бай с ключ. шоу рука) и характер слабый; язык также немного схож. Много (принадлежащих к) фамил. Ван (царь) и Ло (верблюд). Теперь также читают книги (учатся). Мущины (нянь цзы) на голове носят шляпы, одевают платья из двух половин (лян цзе и см. выше) и сапоги. Женщины (фу жень) на голове носят один кусок лазоревого холста; сверху одевают всякого цвета сделанные на перебой (из соперничества) платья (顔色鬥成衣), снизу одевают юпки-ведро с вышитыми краями; одевают сапоги; также могут носить на коромыслах; усердны к пряже и тканью. Питье и пища однородны с Бай и (擺衣)... (Мэн цзы сянь чжи): Гадая поселяются близ воды для удобств в земледельческих работах. 1-ое число 10-ой луны считают началом года. Учатся кит. языку. (Чжэнь сюн чжоу чжи): По языку и одежде похожи на Китайцев (Хань жень). Живут в башнях на расстоянии 3 или 4 фут. от земли и содержат внизу (под ними) быков, баранов и всякий скот. Очень любят собачье мясо. В свободное время от земледельч. работ (нун) плетут сита и решета, являются в деревни и променивают... Приносят жертву духам в средней комнате (средине комнаты?) или в углу дома, чтобы заполучить счастье. Характер очень смелый и свирепый (а Болинь ту шо: характер прямой и послушный)... Много производят краж, (в чем) далеко ушли от Мяо цзы.

XXVIII. Нужень (怒人) — Ну цзянцы.

(ЮНТчжи л. 34*-35).

Мущины связывают свои волосы при помощи веревки высотою в 7 или в 8 дюймов. Женщины привязывают полотно к волосам. Их обычаи вообще жестоки, и они любят убивать. В остальном сходны с Мосе. Имеются в Чжэн цзян (фу). Что касается до находящихся в Хао цин (фу, теперь чжоу), (то) заграницами ком-ства Бэйси (тин), перейдя р. Ну цзян, на расстоянии 10 слишком дней есть дикие (е) инородцы, называемые Ну цзы (子, см. ниже вып. из альб.), (которые) с древности не вступали в сношения с Китаем. При настоящей же династии в 8-м году Юн чжэн (1730) они друг за другом прибыли в Вэй си [54] (тин), назначали в дань 20 кип тигровых шкур, 10 кип шкур горных лошаков (шань лу), 30 кусков пенькового холста (ма бу) и 80 фунтов желтого воска и пожелали сделать это навеки годовым положением (нянь ли, см. ниже вып. из Вэй си вэнь цзянь лу).

Ну цзы.

(альб. № 41, л. 22).

Обитают на вост. и зап. берегах Ну цзяна и граничат с дикарями (Е жень) внешних стран (вай юй). После 10 лет мущины и женщины — все выкалывают на теле узоры драконов, фениксов и цветов. Добывают пищу, сея просо и мелкое пшено и собирая желтые ненюфары; едят шерсть и пьют кровь (т. е. находятся еще в диком состоянии). Любят есть насекомых (или червей хуй) и мышей. Мущины и женщины забавляются беганием в запуски.

(НЮНТчжи, цз. 184, л. 8*-9*). (ХЧГТ): Ну жень получили имя от округа Ну цзян дянь (ок. реки Н. цз.), (который) при дин. Мин в года Юн ло (1403-1424) был изменен в Лу (潞) цзян 57 чжан гуань сы. Это поколение обитает за границами Вэй си и т. д. (см. выше)... Находится под управлением туземных и сменяемых (чиновников). Характер смелый; охотятся с луками и стрелами. Мущины, сплетая красные Тэн (род лианы), делают повязку на голове, распускают волосы, (носят) короткие платья (кафтаны) из пеньк. холста и из красной тафты (бо) делают штаны, а ноги держат босиком. Женщины точно также; постоянно, неся на спине бамбук. корзины и держа в руках мешки, копают мотыками желтые ненюфары... (Юй цин юань вэй си вэнь цзянь лу): Ну цзы обитают но Ну цзяну. Граничащие с землями южного фланга между Кан пу, Е чжи и А (Э) дунь (康普葉枝阿墩) называются Ло майци (羅麥基): граничащие с Бирманом (Минь дянь) обыкновенно называются дикарями (е жень)... Дома покрываются бамбуком и из бамбука сплетают стены. Из хлебов просо и пшеница, из овощей — потат и Юй (芋)... (У них) нет соли, нет лошадей и верблюдов, нет воров, (так что) на дороге не подбирают оставленного, не принимают предосторожностей, кроме как от тигров и барсов, и двери можно не запирать. Искусно делают бамбуковые сосуды и ткут красный с узорами пеньковый холст. Мосе не далее 1000 ли отправляются покупать их. Характер их трусливый и слабый. Их дороги чрезвычайно недоступны, но они постоянно терпят бедствия от притеснений Ли су и не могут дать им [55] отпора... Когда они просили принять их в подданство, то старшины (Toy жень) довели до сведения Бека (Бегя), а тот — высших чиновников, по докладу которых было получено согласие, и они были награждены киноварью и солью. Чиновники строго объявили старшинам (тоу му), чтобы они сдерживали своих подчиненных (и те) не могли производить притеснений. В недавние годы они с родящимися у них желтыми ненюфарами стали являться для продажи во внутренние земли. Инородцы также в большом числе, неся на спине соль, приходят в их землю и ведут менов. торговлю. Эти люди почтительны и угощая не берут стоимости обеда и провожают под охраной. С тех пор, как они представили дань, и до ныне они подчиняются предписаниям и знают законы, поэтому-то слова (старого) описания (т. е. ЮНТчжи), что они жестоки и любят убивать, ошибка (го и).

XXIX. Чэсу (扯蘇).

(ЮНТчжи л. 35).

Иные называют Чэ (телега) су 58. Они населяют горные хребты во вс. местах (д-тов) Чусюн (фу) и Линь ань (фу). Не имея глины и черепицы, деревянными щепами покрывают дома. Пашут на горах и сеют гречиху и пшеницу; (носят) кожаные башмаки и холстинное платье. Сосуды украшают инструкцией из олова по дереву. Также имеются в Синь пин (сянь в Юань цзян чжоу).

(НЮНТчжи л. 10* только выписка из ХЧГТ): Отдельный род поколения Цонь Маней. Грубы и гадки подобно черным Лоло, но характер их еще дерзче (насильственнее). Изъявление ими покорности также (произошло) одинаково с черными Лоло. Теперь в д-тах Чу сюн фу и Пу эрл фу имеется этот род. Что касается до их обиталищ, (то они) большею частию устраивают дома из досок на горных вершинах между скал и камней. Мущины (нянь цзы) связывают волосы и обвертывают голову; одевают короткие платья (кафтаны) и покрываются бараньими кожами... платят подати (шуй). Женщины (фу нюй носят) короткие платья (кофты) и длинные юпки, ноги держат босиком. Хорошо умеют (букв. по чжи много знают) ткать и прясть. Обыкновенно по шерсти быков гадают об вёдре или дожде. [56]

XX. Шань Су (горные Су).

(ЮНТчжи ib.)

Тайком обитают в глубоких горах (глубине гор) во всех местах д-та Линь ань фу. Из досок и щеп делают дома (у). Добывают пищу, сажая гречиху и мелкое пшено. Могут делать бамбуковые сосуды и, являясь на рынок, меняют (их) на рис. Выходя (из дому), постоянно держат в руках крепкий лук, и, застреливши (какую нибудь) птицу, жарят и едят. Сажая коноплю, делают платья. Мущины (нянь цзы) распускают волосы и ноги держат босиком. Женщины (фу жень) заплетают хохол и покрывают голову. Среди всех инородцев только этот род самый жалкий.

(НЮНТчжи л. 11*). (Синь пин сянь чжи): При свадьбах не имеют свах. Не разбирая холодно или тепло, когда свечереет, то накладывают дрова и затапливают печку: мущины и женщины (нянь фу) ложатся вокруг нее. (Болинь ту шо). С короткими волосами и голыми ногами, имеются в ведомстве Юань цзян чжоу.

XXXI. Нун жень (儂人).

(ЮНТчжи ib.)

Этот род находится в (д-те) Гуан нань (фу). По обычаям вообще сходны с инородцами Бэ. Их старейшины являются потомками Нун чжи гао (智髙), инородцы (этого) поколения по этому и прозвались Нун. Живут в башнях; не имеют стульев и скамеек; сидят, постеливши на землю рогожки (циновки). Снимают башмаки внизу лестницы и потом всходят. Смакуют (гань делают, считают сладкими) собак и любят мышей. Женщины одевают короткие платья (кофты) и длинные юпки. Мущины обвертывают голову лазоревым с цветами платком; носят грубый холст, похожий на посконь. Довольно ловко владеют ружьями, ибо получают Аннамские. С ножами, щитами, копьями и латами (даже) в спальне (букв. цинь чу место спанья) не расстаются. Ежедневно занимаются (примерными) сражениями. В Ван нун шань и Цзяо хуа сань бу (см. вып. 1-ый 2-ой части) также имеются, потому что и они суть отрасль Гуан нань (ских).

(НЮНТчжи, л. 12*-13). (ХЧГТ): Их местные владетели (ту цю) из фамилии Нун и по преданию потомки Нун чжи гао. При дин. Сун (их) земля называлась Тэ мо дао (см. I. 194, 196). Дин. Мин изменила в д-т Гуан нань фу. Настоящая династия, покоривши Юнь нань и назначая сменяемых чиновников, по [57] прежнему дала потомку фамилии Нун звание туземного помощника префекта (ту тун чжи). Теперь в д-тах Гуан нань фу, Гуан си (чжоу), Линь ань фу, Кай хуа фу и др. имеется этот род. Мущины... белым холстом обвязывают голени. Женщины связывают волоса и обвертывают голову; к короткому платью (кофте) скрытыми пуговицами прикрепляют юпку-ведро с мелкими складками и одевают вышитые цветами башмаки. Характер дерзкий (смелый), любят драться... Этот род взаимно схож с Ша жень (Песчанники). Ежегодно вносят провиант и подати. (Ши цзун чжоу чжи): Зубы черные, лице желтое. Одежда и украшения мущин и женщин (нянь нюй) также похожи на Ша жень, (но) языка не понимают. Выбравши место на крутых холмах и прерывистых утесах, внизу которых находится вода, там и поселяются. Сеют клейкий рис и хлеб. Любят убивать собак и приносить (их) в жертву. Женщины садят хлопок и занимаются тканьем... (Они) постоянно отравой причиняют вред людям. По наружности и характеру по истине похожи на баранов или собак. (Гуан нань чжоу чжи): По своему характеру любят роскошь... Что касается до свадеб, то посредством песен вступают в связь и тогда только сообщают родителям и совещаются об средствах и церемониях. В болезнях не лечатся лекарствами, а только знают молиться (знай себе молятся) духам. (Кай хуа фу чжи): Когда умирает родственник, то (употребляют) простую пищу и пеньковое платье; туземные гадатели (шаманы) гадают об сроке и хоронят при помощи огня, (при чем) не выбирают дня и месяца, близкого или дальнего (места). (Когда) год кончится, платье тотчас уничтожается.

XXXII. Ша жень (Песчанники).

(ЮНТчжи. л. 35 и 35*)

Обычаи и привычки большею частию схожи с Нун жень, (но) в грабежах и насильственности превосходят их. Находящиеся в Гуан си (чжоу) принадлежат к фамилии Лун, в Фу чжоу (в Гуан нань фу) — к фам. Ли и Чэнь (Шэнь). Земли вниз по реке Вэймо шуй отдаленны и обширны: все инородцы, споря из за них друг с другом, при помощи силы (цян ли) присоединяют их к себе. Еще есть Цин лунские (лазор. дракон) Лю чжао (6 чжао) еще более хищные. (Эта) земля производит Лао шань [老杉] (старые сосны, ели; шань по Вас. Cryptomeria japonica, taxireae), (которые) растут, вися на берегу на протяжении тысячи саженей. Если рубить их, то большею частию (топоры) не уцелеют: крепость матерьяла превосходит растущие в Сы чуань (букв. Шу чань Шуские произведения). В Ло пин чжоу (в Цюй цзин фу) также есть Ша жень; сосуды (они) употребляют деревянные; при свадьбах и похоронах для церемоний служат быки. [58]

(Альб. № 20, л. 11): Принадлежат к (ком-ству) Сы мао (тин в Пу эрл фу); очень сильны и крепки. Всякий раз как встретят в ущельях командированных (правительством), преграждают дорогу и дают отпор. Искусно владеют саблями и копьями. Не представляют провианта и не несут службы. Инородцы сильно боятся (их). Платье, пища и свадьбы взаимно сходны с инородцами Бэ. (НЮНТчжи, л. 14*-15*). (ХЧГТ): Ша жень потомки Ань наньского (Аннам.) туземного владетеля (ту цю) из фамилии Ша (песок). При начале дин. Мин они были подчинены д-там Гуан нань фу, Гуан си фу и часто были неспокойны. (Фамилия Му 沐氏, т. е.) правитель из фамилии Му усмирил их. В последствие ту гуань Ша дин чжоу (см. часть 1-ая, 沙定洲) овладел губернским городом, (но) был схвачен Ли дин го. (Когда же) при настоящей династии в 15-ом году Шунь чжи (1658) покорили Юнь нань, (то Ша жень) одновременно со всеми поколениями вост. фланга явились с покорностью и стали ежегодно платить подати и вносить провиант. Они рассеянно поселились в 5-ти д-тах: Гуан нань фу, Гуан си (чжоу), Цюй цзин фу, Линь ань фу, Кай хуа фу и др. Их обиталища большею частию находятся на высоких горах, в глубоких ущельях и называются Чжан фан (掌房). (Когда) спят, не имеют одеял и подушек, (а) залегают (букв. просидят) внутрь шкуры быка и поддерживают огонь до утра. Жизнь проводят в пахании, рыбной ловле, охоте и облавах. На улице (чужу выходя и входя) носят при поясе ножи и крепкие луки. Характер их коварный и дерзкий (смелый). Платья и украшения мущин и женщин очень похожи на мирных жителей... (Ми лэ чжоу чжи): Чжун цзя (種家) также сделали Чжун (伸) цзя, это Ша жень 59. Характер (их) твердый (ган) и прямой также умеют пахать и сеять. Мущины (нянь) одевают лазоревые и синие, состоящие из 2-х частей (兩截) платья; на голове носят лазоревые головные платки (па) и ноги держат босиком. Женщины (нюй) подобно мущинам связывают волоса, (в которые) втыкают головные булавки; на голове носят головн. платки (па), одевают вышитые платья (кофты) и юпки. Пища и питье сходны с Баи и (擺衣); не развратны; занимаются грабежами. (Когда) умирают родители, (то они) также знают одевать траур и не едят мяса, совершенно отлично от всех инородцев. (Ши цзун чжоу чжи): ...Из поперечных дерев делают башни, и с 4-х сторон свешиваются черепичные навесы. Мущины и женщины (нянь фу) помещаются вместе в одной комнате, (по) устраиваются храм предков (цзу тан), кухонный очаг и спальни. Хлевы для коров, загородки для свиней, насесты для кур, хлевы для овец и конюшни для лошадей — все располагаются под башней, (отчего) само собою разумеется являются вонь и грязь. (Кай хуа фу чжи), [59] (Гуан нань фу чжи): Приносимое в жертву по смерти родственников мясо не едят, (а) или бросают, или посылают в подарок родственникам (тун жень). (Нин эрл сянь цай фан) — (Та лан тин чжи): ...Если чиновник по командировке прибудет в (их) форт, то кладут снадобье (яо) в пищу и питье, и через это у человека раздувает внутренности чуть не до смерти. (Это) называется Ша яо — снадобье Шасцев. (Ло пин чжоу чжи): ...По смерти (кого-нибудь) хоронят при помощи тонких гробов. (При этом) женщины и невестки (жены? си), великолепно нарядившись, стоят кругом, (что) называют «стоять на кругу» (молитвенном, 站場). По окончании выносят в поле (е), сжигают и зарывают. В болезнях не лечатся лекарствами, а только занимаются гаданиями демонам. (Когда же) гадают об счастии и несчастии, (то) особо имеют гадательные книги (бу шу). (Бо линь ту шо): Ша жень очень искусны и могут из (вышеупомянутого в выписке из ЮНТчжи) дерева Лао шань выделывать сосуды, еще могут делать песчаные котлы (ша фу) и бамбуковые чумички (поварёшки) для промена их на хлеб...

Примечание. После этого в НЮНТчжи описываются черные и белые Ша жень (оба покол. по Гуан нань фу чжи, в 3 строчки с небольш. и имеются только в Ту фу чжоу).

XXXIII. Пу (Бу) 60 жень (蒲人).

(ЮНТчжи л. 35*).

Это древние Бо Пу (Бу — сто Пу см. ХЧГТ.), (百濮 которые) в Чжоу шу вместе с Вэй, Лу и Пын (微盧彭) называются «западными людьми» (си жень). В Чунь цю чжуань (т. е. толковании на Ч. ц.) они вместе с Ба, Чу и Дэн (巴楚鄧) считаются южной землей. Собственно (бэнь) они находились за юго-западными пределами Юн чан (фу. теперь чжи литин). Извративши Пу (濮) сделали Бу (Пу 蒲) 61. Некоторые поэтому и называли эту землю Пу (Бу) пяо (蒲縹), Пу гань (蒲甘) и т. п. Мущины одеваются (букв. го обвертываются) в лазоревое и красное полотно; к голове привязывают лазоревые и зеленые небольшие ленты и шнурки, много (которых) считается признаком знатности. Простые (цзянь) же не имеют (их, а) одевают цветные (хуа) покрывала (тао) и длинное платье; под коленами подвязывают черные Тэн [藤] (род [60] лианы). Женщины заплетают хохол, сзади темени (букв. нао мозга) на голову одевают (дай) лазоревые и зеленые драгоценные камни; цветным (хуа) полотном обхватывая поясницу, делают юпку; сверху (нее) привязывают морские раковины (хай бэй) в 10 слишком рядов и привязывают же на плече полотно Соло. (Жители) Юн чанских Фын ци 62, Ши дянь 63, а также 15 сюань и 28 (чжай 永昌鳳溪施甸及十五喧二十八寨) фортов все суть этот род. Прилежны к паханию и сеянию; (прежде?) босиком всходили на горы и быстротою превосходили летящих птиц. Теперь мало по малу ослабели и обеднели. Их отрасли (лю букв. потоки, наше выселки?), вошедшие в Синь син (чжоу), Лу фын (чжоу) и Ами (чжоу), взбивают хохол, ноги держат босиком, покрывают голову, (носят) короткие платья; на руках носят медные браслеты, в уши вдевают медные кольца; при поясе носят ножи, луки и длинные щиты, украшенные шелком и лаком. Сверху втыкают перья павлинов. Женщины (фу нюй) на головные булавки употребляют кость; (носят) короткие платья (шан) из зеленой (В списке опечаток исправлено "с каймой (?)". — OCR) (юань [縁] вм. лу [绿]?) шелковой материи. При свадьбах дозволяется девушкам выбирать себе пару. При похоронах при помощи полотна Соло обвертывают труп и сжигают. Не знают ношения на коромыслах, (а) носят на спине при помощи бамбуковой корзины; некоторые, живя близь воды (реки), не боятся глубоких бездн и помогут переправляться (через них) вплавь. В Мэн цзы (сянь) и Кай хуа (фуских) Ши па чжай (18 фортах) все называются дикими (е) Пу. (Они) храбростью и надменностью превосходят всех инородцев. Находящиеся в Цзин дун (фу, теперь тин) честны и просты, занимаются земледелием. Живущие вдоль реки Лань цан цзяна в (д-те) Шунь нин фу прозваны Пу (普) Манями, также называются Пу цзы (樸子) Мань. Характер (их) еще более дерзкий и дурной; преимущественно (они) делаются разбойниками (дао цзей); ездят верхом без седла; ходят босиком; короткие доспехи не закрывают голеней и колен. Скача нападают очень быстро. Хорошо владеют копьями и луками. Мужчины при помощи двух полотнищ холста, сшитых вместе, покрывают тело, без рукавов, воротник зеленый. Женщины ткут красное и черное полотно (холст), вешают (его) на правое плечо и связывают на левом боку, чтобы закрыть грудь, особо одним полотнищем полотна закрывают поясницу. Увидевши постороннего, не знают поклонов и коленопреклонений. Спя не имеют одеял и кроватей, (а) спят, подогнувши локоть. [61]

(НЮНТчжи, цз. 183, л. 13*-15). (ХЧГТ): Пу жень это Пу Мань; но преданию они суть потомки Бо Пу (100 Пу) и при дин. Сун и прежде не вступали в сношения со Срединным государством. Только уже при дин. Юань в года тай дин (1324-1327) они присоединились к империи, и туземный владетель из фамилии Мэн (猛) был сделан префектом (чжи фу). При начале дин. Мин сообразовались с этим, (но) в года сюань дэ (1426-1435) изменили (назначение) туземных и подчинили сменяемым (чиновникам). Теперь в 7 д-тах Шунь нин фу, Чжэн цзян фу, Чжэнь юань фу, Пу эрл фу, Чу сюн фу, Юн чан (тин), Цзин дун (тоже) и пр. имеется этот род... Едят только гречиху и мелк. пшено. Мужчины (нянь цзы) лазоревым холстом обвертывают голову, одевают платья из лазоревого и синего холста и одеваются войлочными кафтанами... Женщины обвертывают голову лазоревым холстом, одевают короткие платья (кофты) и длинные юпки из холста с цветами... Постоянно, неся на спине рис, являются на рынок и вносят подати и пошлины. (Шунь нин цзюнь чжи юй чао): Цвет лица мужчин и женщин черный, наружность отвратительная... Женщины... на голову одевают шайки из кожицы бамбуковых ростков; в ушах носят большие серебряные кольца или медные серьги (цзюань, букв. круги). Жаргон их (букв. фан инь местные звуки) похож на чириканье птиц (чжу ли, с коу рот, а не жень человек, как везде выше), и они не понимают кит. языка. При свадьбах не имеют церемонии, а только старшие и молодые, пляша и играя на камышовых свирелях, выделывают павлиньи пантомимы: парня с этим встречают, девушку с этим провожают. Прибывши в дом зятя, ставят шест. На шест вешают носимые при поясе сумки (мошны) и парчовые мешки и прячут (цзан) туда хлеб 5 сортов и серебряные сосуды. Затем берут жир, натирают шест, чтобы он был скользкий и таким образом человеку было трудно подняться по нему, и тогда большие и малые из дома парня и девушки наперерыв поднимаются взять (приз). Доставшего считают победителем. Не имеют церемоний моления о долгоденствии, т. е. помнят о смерти, не помнят рождения. Поэтому, если спросить у стариков (букв. белых волос) о годах, то большею частию они сами не знают, а только припоминают, что в таком-то году видели такое-то дело... В обыкновенной жизни пашут ножами и сеют огнем; любят ловить рыбу и охотиться. Живут в горных фортах, в соломенных домах. Отличаются (букв. имеют) честностью: заключивши с кем нибудь условие, большею частию вырезывают на дереве и записывают число; боятся чиновников и соблюдают законы... (Цзин дун тин чжи): ...Одежда, свадьбы и похороны сходны с белыми Лоло. Женщины ткут хлопчатобумажное полотно, и только вдоль цзяна по одну сторону имеется этот род. (Чу сюн фу чжи): Живут в горах; сеют огнем. Женщины проводят жизнь в тканье [62] холста из хо ма (см. выше). (Нин эрл сянь цай фан): По природным свойствам они глупы и невежественны... Обиталище их имеет определенный район; если переместить в другое место, то не могут жить. Занимаются паханием и сеянием. Вырезывая сердцевину бананов, варят и едят, чтобы заменить овощи. Всякий раз как девушка выходит замуж (чу цзя), отец и мать бреют свои волосы.

XXXIV. Гу цзун (古宗).

(ЮНТчжи, л. 36).

Иные сделали Гу цзун [狜猔] (с ключ. цюань собака). Отдельный род Си фаней (Тибетцев). На СВ. (губернии) Дянь (Юнь нань) они граничат с Ту фанями и постепенно проникли внутрь пределов (ее). В (д-тах) Ли цзян (фу) и Хао (Хо) цин (фу, теперь чжоу) местами имеются. Мужчины заплетают волосы во множество косичек, (которые) в беспорядке спускают спереди и сзади. Целый год не чешутся и не моются. Когда чешутся, непременно приносят в жертву скотину (шэн), одевают длинное войлочное платье (шан, которое) ткут из хвостов ягов или бараньей шерсти. Женщины, перемешавши друг с другом лазоревые и белые бусы с белыми яшмами (чэ цюй), вешают (их) на головы. Их пища — сырое мясо, репа (брюква мань цин), ячмень и мелкое дикое пшено.

Гу цзун (с ключ.).

(альб. № 31, л. 17).

Это Ту фань, обитают в Чжун (среди.) дянь (окр.). На тело одевают длинные юпки и длинные платья, с большими воротниками, из шерстяной материи и холста с цветами. Женщины покрывают голову голубым (по рис.) войлоком и украшают белыми яшмами, кораллами (шань ху), серебром и железом ( см. ниже ХЧГТ.). Усердны и бережливы в устройстве жизни. Любят есть вонючие вещи.

Гу цзун города Та чэн (塔城狜猔).

(альб. № 25, л. 14).

Та чэн Гу цзун живут в местах, подчиненных (д-ту) Ли цзян (фу). Характер их ровный и мирный. Мужчины и [63] женщины одевают платья и юпки из всякого рода тибет. сукна. Одежда и пища пышны и обильны. Некоторые, подвергшись бедствию (жань цзай замаравшись бедой), соглашаются просить милостыню три года и в большом количестве посылают серебряные вещи в подарок ламам и хошанам, (чтобы те) вместо них помолились об избавлении, и болезнь тотчас исцеляется.

(НЮНТчжи, л. 26*-29*). (ХЧГТ): ...Живут смешанно с гражданами (минь, местными жителями). Мужчины на голову одевают шапки из желтой кожи с красными кистями; в ушах носят серебряные кольца; носят цветные шерстяные кафтаны (хэ); при поясе носят ножи и привешивают мешки; одевают кожаные (пи из шкур) сапоги. Женщины заплетают волосы и украшают их кораллами и серебряными горошинами (инь доу); одевают платья и юпки из холста пяти цветов, надевают на спину цветные кафтаны, (а) на ноги кожаные (гэ) сапоги. Сеют 64 (靑稞) и пасут быков и лошадей для добывания средств к жизни. Хорошо знают церемонии и законы. Платят подати очень усердно. (Эньлэ сянь чжи): большею частию живут в горах, сеют землю и добывают пищу. Но своей природе предаются пьянству: мужчины и женщины все, неся на спине дрова и дикие (полевые) овощи, являются на рынок и непременно променявши раз напиваются допьяна и тогда возвращаются. Их одежда или пеньковая, или полотняная. Женщины заплетают волосы и до старости не завязывают хохла. Брачные церемонии совершаются при помощи серебра или быков, не принимая в расчет количества. В день свадьбы родственники собираются и забавляются, играя на камышовых свирелях. Не имеют кроватей и постелей, а спят вокруг огня. При похоронах сжигают и, не собирая костей, тотчас на месте сожжения зарывают в землю. (Юй цин юань вэй си вэнь цзянь лу): Имеются 2 рода, и оба не имеют фамилий. Близь города и уцелевшие при истреблении их предки Ла пу при дин. Мин фамилией (т. е. правителем из ф.) Му (其宗喇普明木氏屠未盡者) поселились рассеянно между Мосе и называются Мосе Гу цзун. (Жители? потомки?) Бэнь цзы и А дунь цзы (奔子欄阿墩子者) называются Чоу (отвратительные, вонючие — Озольские?) Гу цзун. Хотя язык и одинаков, но обычаи и характер (природные свойства) очень различны. Мосе-Гу цзун почти совершенно сходны с Мосе, только хохол у женщин (делается следующим образом): заплетают волосы во множество косичек (? 股), при помощи пяти дюймового деревянного валька (хэн му поперечного дерева) схватывают (их) на макушке и связывают. Ушные кольца тонки и [64] малы, отлично от Мосе. Чоу Гу цзун покрывают дома землею, любят жить в башнях. У находящихся вблизи городов (цюй ши улиц-рынков) мужчины бреют волосы, но платья и шапки остаются по прежнему. Что касается до по-старому уклоняющихся в далекие места, то мужчины распускают волоса по плечам; на шапке верхушку делают из шкуры длинношерстых баранов, окрашенной в желтый цвет; на макушке привязывают красные нитки и кисти (сянь ин). Летом также не переменяют (ее). Из красной и зеленой шерстяной материи с узорами в виде креста (кит. цифры десять) делают платья. Зимою некоторые (носят) бараньи шубы, без покрышки; все они с плоскими воротниками и широкими рукавами; (их) подвязывают поясом, привешивают нотки (длиною) в фут 5 дюймов в деревянных ножнах на левом бедре; одевают красные, как Цянь (трава, дающая красную краску) кожаные сапоги, некоторые делают (последние) из узорчатой шерстяной материи. Вне дома (букв. выходя и входя) ездят верхом и любят ездить быстро. Седла и чепраки очень красивы и большею частию украшаются золотом, серебром и драгоценными камнями. Женщины заплетают волосы и спускают вниз; привесивши (к ним) кораллы и малахиты (? 綠鬆石), из смеси (их) делают украшения. Платья (кофты) закрывают живот; юпки со множеством складок закрывают ляжки, и все они делаются из разноцветных шелковых материй и из плотных шерстяных материй (𦇧). Юпки некоторые делают из узорчатых шерстяных материй (罽), некоторые из красивого цвета полотна или шерстяной материи (罽). Чулки из одной только кожи с мягким дном. Не одевают штанов и башмаков. На шее вешают несколько штук цветных камней, у богатых же 3 или 4 связки (нитки) наискось проходят кругом под мышками. Убранство одной женщины стоит несколько сот унций. Ту гуани и старшины (тоу му) бреют голову и заплетают волосы; входя в город, употребляют китайское платье и шапки; а когда возвратятся, то меняют (на туземное). Только верхушка шапки, будучи украшена затканной золотом парчой, составляет (их) отличие (от подчиненных?). Распахивая горные земли, сеют цин ко (см. выше), пшеницу и просо и поджаривая (их), делают муку. Держа коров и овец, добывают квашенное молоко (су). Очень любят чай: Когда едят, то сидят на корточках на земле. В деревянные сосуды накладывают пшеницу, в котле кипятят чай, влипают кумыс (суло) вместе с поджаренной мукой, пробуют руками и едят, (что) назыв. цзю ба (? 綹粑) 65 (Читается лю-ба. — OCR)... Приглашая гостей, ставят вино и наливают фляги; (они) сами наливают вино и совершенно напиваются. Мясо быков и баранов и квашенное [65] молоко, не съевши совершенно, завертывают в платье и уносят. По окончании еды, (если) руки запачканы в жире, всех их вытирают об платье, и без различия богатых и знатных все делают так. Эти люди (так) вонючи и грязны, (что) к ним нельзя подойти. Чоу (вонючие) Гу цзун отсюда и получили имя. Трое или четверо родных братьев сообща берут одну жену. От старшего брата и до младшего на пальце каждый имеет кольцо (玦) и, входя в комнату (дом жены), привязывает на дверях, чтобы дать знак. (При этом) не бывает замешательства и споров. Сообща имея (шэн родивши) 3-х или 4-х сыновей, по прежнему дают (им) общую жену и только дойдя до 6, 7 человек (дают) 2-х жен. (Если) кто-нибудь пожелает один только иметь жену, то все называют его недружелюбным, и дом девушки не соглашается. Так как эта земля холодна и не родит 5 хлебов, то так и делается; также вследствие (своих) грязных обычаев привыкши (к этому, они) сделали (это) принципом (故然). Поэтому дома тугуаней и старшин (тоуму), пользуясь вполне довольством, также собирают вместе сыновей и дочерей родных братьев и тогда сочетают их друг с другом браком. (Когда) Китайцы вступают в связь с их женами, то также не расспрашивают (не обращают внимания)... При меновой торговле все советуются с женами. Жены, разбирая качество вещей, не обманываются и, держа в руках несколько нитей драгоценных камней (? 數珠), могут сосчитать очень быстро. Цзян сисцы и Шэнь сийцы, производя торговлю в их стране, все нанимают их жен, (а) когда уходят, то они возвращаются, и Гу цзун берут рожденных ими сыновей и дочерей, считая (это) вознаграждением. (Когда здесь) человек умирает, то не имеет гроба, рождается — не имеет платья: приглашают ламу гадать об дне его смерти, и некоторые кладут (труп) на высоком дереве на съедение птицам, некоторые бросают в воду на съедение рыбам, некоторые сжигают на огне, (а) кости бросают и не подбирают. Адунь цзы (阿墩子 см. выше), как высшие люди, по смерти так приглашают лам читать буддийские сутры 3 дня, дуют в свистки и являются соколы; (тогда) срезывают мясо и бросают им на съедение. Срезывавший (мясо) мастер берет в виде платы одну черепную кость и две кости с голеней. Из первой делает сосуд и продает, из вторых делает свистки и тоже продает. Дома лам считают богатством собрание буддийских книг. Все они (писаны) Гу цзунскими буквами, приходят из Тибета (Си цзан) и называются Фань цзан бу (отдел Фаньского собрания), в 200 слишком томов. Большею частию собрания (цзан — санскр. питака) доходят до 3, 4 отделов. Все в шелковых покрышках, связаны парчой, в лакированных ящиках и украшены золотом. Что касается до их училищ (сё), то учатся письменам буддийских книг, похожим на (почерк китайских гиероглифов, называемый) няо цзи чжуань [66] (чжуань в роде птичьих следов), пишут поперек слева на право. Могут измерять величины лун и високосные луны, (в чем) есть последовательная разница с (китайским) календарем; солнечные и лунные затмения, часы и четверти все сходны, однако минут и секунд не могут определять. Пределы власти старшин и обряды при свидании с ними сходны с Мосе, только при тяжбах по количеству взятки обвиняют или оправдывают. Законы при разбирании воровства очень строги: некоторые отрезают у них (воров) руки, другие выкапывают глаза и поливают нагретым кислым молоком. (Эти) люди верят в Будду и почитают лам; смотрят на Мосе с еще большею внимательностью; привычны и усердны в трудах, умеют добывать средства к жизни (хорошо устраивают свою жизнь); очень умны и в свободное время от пахания и полония производят торговлю товарами. Приготовляемые ими железные сосуды, покрытые серебром, (такой) искусной работы, (что) хотя бы и китайцы, также не могут сделать. Слова песен, хотя и трудно объяснимы, но понижение и повышение непрерывны и музыкальны, так что можно слушать. Пипа, трехструнные скрипки (сань сянь по Perny), Хуские гитары и т. п. все вполне годны (собств. 244), только форма и устройство несходны со Среднею землею. Луки, стрелы и снаряды (букв. сосуды) для огня также могут приготовлять. Со всем этим не могут сравняться Мосе. Что касается до их характера, то все они насильственны, пристрастны, и (их) трудно сдерживать: если хоть немного не по (их) желанию, то собирают партии и начинают взаимные драки. Когда (же) ламы станут разнимать (их), то рассеиваются. Что касается до разбирательств у сменяемых чиновников, (то они) дают показания, держась старых обычаев, начиная с династ. Мин и доселе. Когда сменяемые (китайские) чиновники прибудут в их землю и будут принуждать (хоть) немного не по их желанию, (то они), ударяя в барабаны, собирают толпу, берут палки, обнажают ножи и прогоняют. Чиновники, так как непокорность вызовет бунт, все скрывают и сносят и не доводят до Высочайшего сведения... В недавнее время стали еще более горды, однако, привлекая их покорностью, также можно сделать их послушными. (Бо линь тушо): ...Имеются в Ли цзян фу и Чжэн юань чжоу.

Примечание. После этого в НЮНТчжи описыв. Сяо (малые) Гу-цзун (3 строч. по Цзин дун тин чжи) и Е (дикие) Гу-цзун (2 строч. Бо линь тушо).

XXXV. Си фань (Тибетцы) [西番].

(ЮНТчжи, л. 30).

В (ком-стве, а прежде д-те) Юн бэй (чжи ли тин) по одну сторону вообще находящиеся на Цзинь ша цзяне все суть эти [67] (инородцы). Заплетают волосы и смешанно из агатов (ма нао) и медных бус делают привески. В 3 года раз чешутся, носят различные полотна и кожу, поясницу повязывают поясом из узорчатого и с цветами сукна. Одеваются войлоком чина чжань; богатые до 3-х или 4-х перемен, (которых) не снимают в самую жару. Живут в горных кряжах (букв. поясницах). Досками покрывают дома. Во (своим) обычаям уважают храбрость и силу; хорошо стреляют. Имеют цзины (сутры) бирманскими буквами, (которые) пишут на листах и, принося жертву духам и прогоняя демонов, берут и читают на распев. Характер свирепый и дерзкий. Вслед за скотом перекочевывают. Еще есть дикие (Е) Си фань 66, (которые) то уходят, то приходят, и их еще не могли подчинить.

(Альб. № 37, л. 20): Еще называются Ба цзюй (巴苴). Любят жить на высоких горах. Характер свирепый, дерзкий и коварный. Распускают волосы на голове и ноги держат босиком. Женщины спускают вниз волосы, заплетая (их) во множество косичек, и привязывают различные драгоценности (драг. камни). Встретивши годовой праздник (в Ли цзян фу чжи вместо этого: в конце года 1 раз чешутся и моются, непременно 逄年遇節終年一櫛洗必) любят убивать (- убивают) скотину и приносить жертву. Строго запрещают разврат. Любят пить коровье молоко.

(НЮНТчжи, л. 32*-34). (ХЧГТ): Си фань собственно инородцы за северо-западными границами Юлы нань, (откуда) постепенно вошли в 2 д-та: Юн бэй (теперь чжи ли тин) и Ли цзян фу, обитают в глубоких горах, (при чем) поселяются, собравши (свой) род. Мущины... одевают на голову шапки из черной кожи, короткие платья (кафтаны) из пенькового холста, (а) сверху одеваются войлочным плащом; (растением) Тэн повязывают правый локоть, ноги держат босиком; привешивают к поясу нож; занимаются рубкою бамбука. Не понимают китайского языка. Женщины... привязывают переходящие за колена юпки ведро. Сеют гречиху и мелкое пшено, вносят провиант. (Юн бэй фу чжи): Не имеют фамилий. По природе любят пить вино и есть сырое мясо. Мущины заплетают волосы по направлению к верху и на голову одевают большие шапки с развевающимися кистями. Женщины заплетают волосы по направлению к низу... В уши продевают кольца, левополы, босоноги. (Что касается до) свадеб, (то) парни и девушки соединяются на поле. После смерти сжигают и не делают могил. (Затем) мущины и женщины все выкалывают на лбу гиероглиф шань (гора). (Затем) Один род. Обитают среди холодных гор и долин, (причем) поселяются, собравши толпу. По природным свойствам [68] злы и глупы. Мущины заплетают волосы в мелкие косички и делают хохол сзади темени... К поясу привешивают два ножа; платье (кафтаны) только наравне с коленами. Язык иностранный (чули). Вырезывая на дереве делают (из этого) знак удостоверения. За милости не знают благодарности (бао вознаграждения); клятву отомстить непременно исполняют. Некоторые, рубя дрова, меняют (их) на пищу; некоторые устраивают свою жизнь, перенося на спине доски. Определяя и вымаливая счастие и несчастие только полагаются на гадания; также знают почтение к родителям. (Цзяо цзя тин цай фан): Непокорные (шэн) Фани по природе боятся жаров. Живут непременно на высоких горах. Не разбирая весны или лета, все (носят) войлочные шубы; взбивают хохол; в дороге непременно привешивают к поясу ножи, держат в руках палки для охраны. В случае если явится вражда, то не знают жаловаться (мин напевать) чиновникам, а только отыскивают друг друга для отплаты. (Юй дин юань вэйси вэнь цзянь лу): ...Когда Юаньский Ши цзу переправлялся для овладения Юнь нанью, то от их предка, утонувшего в реке, последовавши за них, и до теперешних, неизвестно, какого они монгольского поколения люди. Имеются в бассейне р. Лань цан цзяна (浪滄江). В домах и башнях из досок живут смешанно с Мосе, и также ими управляют Мосеские старшины... Когда идут, то звуки от бряцания копий (цун 鏦) не прекращаются. Макушку покрывают лазоревым холстом, внизу (которого) раззеваются два конца (букв. дай пояса). Платья (кафт.) с плоским воротником доходят до живота; юпки, на подобие колокола, закрывают колена, не одевают штанов; ляжки обвертывают войлоком и ноги держат босиком. Очень способны для обучения работам прядения и шитья. При свадьбах и похоронах верят в Будду, (т. е. обращаются к Ламам) без всякого различия от Мосе. Только, когда старший или младший брат умрут, то жена старшего брата и жена младшего возвращаются (прибегают под защиту) к одному человеку. По обычаям гораздо слабее (хуже) Мосе.

XXXVII. Эчан (峨昌).

(ЮНТчжи, л. 36).

Иные называют А (Э 阿) чан. По (своей) природе боятся жаров и сырости. Любят жить на высоких горах. Пашут ножами и сеют огнем. Женщины (фу нюй) из красных Тэн (лиан) делают поясничные украшения (банты?). Приносят в жертву собак. Для гадания употребляют 33 бамбуковых корешка (ХЧГТ ветки), немного похоже на (гадание по) ши (кит. гадат. трава). Любят пить вино, (которое) носят на [69] спине и на коромысле. Отыскивают птиц, зверей, насекомых и червей (см. I 52) и всех съедают живыми. Собирая дикую Гэ (род пеньки), делают платья. Не имеют начальников поколении (бу чжан). Смешанно живут в горных долинах, исполняют повинности и поручения ту сы. Теперь (живущие) в 3-х Юн чанских фортах: Ло ю чжай, Ло бань чжай и Ло мин чжай (羅右°板°明) все суть этот род. По старому обычаю, когда умирал отец или старший брат, то (наследник) женился на своей матери и невестке. (Но) впоследствии, (когда) Ло бань чжайский сотник (бо фу чжан) Цзао чжэн (早正) умер, (то) его жена Фан ай (方艾) сама собой поклялась не потерять верности (покойному мужу) и вслед затем умерла с голоду. Этот обычай тогда и был уничтожен.

(НЮНТчжи, цз. 186, л. 22*-23). (ХЧГТ): Эчан считают своей фамилией Ла (喇 и Ла вэй син). В Дали фу и Юн чан фу (теперь чжи ли тин) есть этот род... Мужчины связывают волоса и обвертывают голову; одевают короткие лазоревые и синие платья и покрываются холстинными плащами (布單). Женщины обвертывают голову, (носят) длинные платья, не имеют коротких платьев (рубашек по Вас., 襦); к голеням (син) привязывают цветные штаны (си, 褶), а ноги держат босиком... При свадьбах в качестве подарков употребляют быков и лошадей... Земля производит пеньку (коноплю) и Гэ. (Да ли фу чжи): ...Мужчины и женщины одевают на голову бамбуковые зонтикообразные шляпы (чжу ли), украшают (их) медвежьими шкурами и в виде булавок втыкают клыки свиней и хвосты фазанов. Из пенькового холста делают платья. Ножей и луков не снимают с себя. Занимаются пасением скота и обработыванием земли. При угощениях непременно варят собак. Этот род рассеянно живет между Лан сун, Цао цзянь и Гань ма сань (浪宋曹㵎赶馬撒) (Варианты 趕, 澗. — OCR).

XXXVII. Пяо жень (縹人).

(ЮНТчжи, л. 36).

Женщины (фунюй) белым холстом обвертывают голову; короткие кофты (шань еще рубашки) оставляют обнаженным их живот, и (потому они) обвязывают его красными Тэн. Из полотна Соло делают юпки, вверху короткие (узкие?), внизу длинные. Мужчины и женщины вместе пашут.

(НЮНТчжи, цз. 186, л. 24*). (ХЧГТ): Пяо жень это Бяо (Пяо) жень (см. I 164, Бяо го), за юго-западными границами Юн чана, потомки древнего (ц-ва) Чжу бо (朱波). Их предки составляли Цзинь чи (златозубое, см. Цзинь чи Мань I 163) Бяо го, и Нань чжао постоянно управляло ими. При начале дин. Юань [70] они присоединились к империи, и был поставлен сюань фу ши. В года Хун ву (1368-1398) был учрежден д-т, затем был поставлен (воен. округ) Цзинь чи вэй и уезд Бао шань сянь. Теперь в пределах (этого) уезда (в прежнем д-те Юн чан фу) находится форт Пу-Пяо чжай, (который) получил имя от того, что (в него) переселились Пу жень и Пяо жень. В этой земле из лазоревых больших кирпичей сделаны круглые городские стены, в 4-х углах (которых) устроены статуи Будды (Фоу ту, см. I 74, а, может быть, и кумирни). Народ живет в средине, из олова и свинца дел. черепица, а из Личжи (по Вас. Dimocarpus Litchi) — материал. Мужчины связывают волосы, одевают короткие платья (кафтаны) и штаны из лазоревого и синего холста и покрываются кусками войлока. Женщины на макушке делают высокий хохол и обертывают (его) белым холстом... Украшают (юпки) зеленой (?) парчой с привешенными драгоц. камнями. По (своим) обычаям служат Будде. Усердны к паханию и тканью. Всякий раз как соткут один челнок, тотчас произносят эпитеты (имя) Будды (Фохао). По временам, неся на спине бамбуковые корзины, входят на рынки и ведут меновую торговлю. Ценят верность слову в условии и, имея долг, никогда не бывают неблагодарны (не отвергают его).

XXXVIII. Хала (哈喇).

(ЮНТчжи, л. 36* = НЮНТчжи, цз. 186, л. 25*).

Цвет лица мущин и женщин очень (букв. глубоко) черный. Не знают мытья и чесания. Мужчины полотном с цветами обертывают платье (по рисунку в роде шарфов). Женщины красными и черными Тэн обвязывают поясницу в несколько десятков кругов. Родивши ребенка, кладут его в бамбуковый шлем (чжу доу) и носят на спине. Еще есть Гу (древн.) ла; чернота лица мущин и женщин (у них) еще более. (Но эти) роды немного сходны. Хаду (杜) также сходны с Хала, обитают в горах, языка (соседей) не понимают, немного похожи на людской образ.

XXXIX. Мянь жень (Бирманцы) [緬人].

(ЮНТчжи, л. 36*).

Есть несколько родов: Лао (старые) Мянь, Дэ лэн цзы (淂楞子) и Ава (阿瓦), и наприм. Мэн бе, Юн хуй, Пу хонь (Т.е. хуань. — OCR), Дун ву и Бай гу (猛別雍會普澣洞吾擺古) все суть их род. Вообще каждое (поколение) [71] получило имя от своей земли. По природе жадны до выгод, любят драться. При еде не употребляют ложек и палочек. Искусны (в обхождении) с ружьями. Их порох непременно заключает пшеничную муку, передается весьма быстро и без звука. Его секрет скрывается и не передается другим. По обычаям любят Будду. Мущины и женщины все покрывают голову полотном. Цвет лица черный, в роде Хала. (Поколение) Бай гу самое отдаленное и сильное.

Примечание. Сообразно преднамеченным рамкам привожу только по ЮНТчжи.

XL. Цзе се (? 結) 67.

(ЮНТчжи, л. 36* = НЮНТчжи, цз. 187, л. 1).

Из слоновых клыков делают большие кольца и из уха острием продевают до скулы, красным с цветами полотном приблизительно в сажень обвертывают голову и спускают конец (букв. дай пояс) сзади. Одевая кафтан (шань) в половину тела, оставляют голым правое плечо.

XLI. Чжэ се (遮些).

(ЮНТчжи, л. 36*).

Связывая волосы, делают хохол. Мущины и женщины все продевают уши и привешивают кольца. По природе любят цветные, красивые платья, (которые) складками (драпируясь) закрывают тело. Пища и питье деликатные и чистые. При сражениях искусно действуют луками и стрелами; полагаются на слонов; ружей мало, сходно с Бирманцами. В Мэн ян в одну сторону много их родов.

(НЮНТчжи, цз. 187, л. 2*). (Болинь ту шо): ...Хорошо, действуют огнестрельным оружием и луками. Имеются в ведомстве Юн чан фу.

XLII. Цзе (Ге) се цзы (羯些子).

(ЮНТчжи, л. 36* = НЮНТчжи, цз. 187, л. 3*).

Этот род происходит (чу вышел) из Мэн яна (孟養) на западном фланге и постепенно проник в Тэн юэ (чжоу — [72] теперь тин — в прежнем д-те Юн чан фу). Круглые глаза, вороньи носы. В ушах носит большие кольца. Не имеют платья, (а) прикрывают подживотие (фу ся) одним полотнищем холста. Рис и мясо едят, не варя. Храбры и сильны. Держа в руках копье и нож, осмеливаются вступать в сражения, (при чем) крики (их) похожи на лающих собак.

XLIII. Ди ян гун (地羊鬼).

(ЮНТчжи, л. 37 = НЮНТчжи, л. 4*).

Короткие волосы, желтые зрачки. Характер коварный и хитрый. Алчны до выгод. Выходят и исчезают без постоянства. Взаимно враждуя с другим, могут производить чары: при помощи бамбуковых сосудов и вещей переменяют его печень, селезенку и сердце и делают деревом ила камнем, и тогда нет спасения. Еще кладут червей в пищу и питье подобно проделываемому в (д-те) Юань цзян (фу).

XLIV. Лалу (喇魯).

(ЮНТчжи, л. 37).

Характер смелый. Живут в пещерах на скалах. Одевают пеньковое полотно. Ловят горных птиц и полевых зверей для пищи. Податей и повинностей вовсе не имеют.

(НЮНТчжи, цз. 184, л. 36*). (Бо линь ту шо): Еще называются Ла у (у ворон, они описыв. особо, XLIX). В башнях живут близь воды. Стойла (? 豢) для быков и баранов (помещаются) под ними. Усердны к своему делу. Встретивши постороннего, уступают дорогу. Что касается до рассеянно поселившихся в уединенных местах, (то они) едят пчел и змей. Имеются в ведомстве д-та Юн чан фу.

XLV. Мяо цзы [苗子].

(ЮНТчжи, л. 37).

Существует 9 родов (их). В губернии Цянь (Гуй чжоу их) весьма много. В губернии же Дянь (Юнь нань) также имеются в Сюань вэй (чжоу в Цюй цзин фу) и Чжэнь сюн (чжоу в Чжао тун фу; по ХЧГТ. имеются в д-тах Ц. цз. Фу, Чж. т. фу, Дун чуань фу и др.). Большею частию это суть Хуа (цветные) Мяо (см. 2-ую главу). Живут по берегам рек, не боятся [73] сильных жаров. Большею частию носят 4 фамилии Тянь, Ло, Чэнь и Дай [田羅陳蔡]. Наружностью похожи на Хэй гань и (XLVI). Покрывая (голову) холстом, делают шляпы, (которые) украшают разноцветными шелковыми материями и плюшем; (носят) короткие платья (кафт.) без пол, на пояснице (талии делают) беспрерывные мелкие складки; короткие юпки доходят до колен; ноги держат босиком. В праздники (см. ХЧГТ.) ударяя в медные барабаны и дуя в Наба [呐叭] (заика-труба, ХЧГТ. рога) мирно (?) собираются и совершают празднества (сай шэнь) в честь духов. Письмена, цифры и 60 цикл. знаков все сходны с китайскими по основной идее (чжи устройству); в остальном не сходны. При личной встрече зять, идя пешком, встречает жену и возвращаются. Тогда только ставят вино и угощают в доме матери 3 дня, потом отсылают в дом зятя в виде приданного (чжуан лянь, см. ниже Ла у) скот. Дом зятя отвечает быками, лошадьми, и кусками холста и тогда, определивши подарки (цай) и церемонии, со щедрыми подарками провожают (молодых) обратно. Когда (кто-нибудь) умирает, то обвертывают войлоком (труп), выносят и сжигают в поле. Брачные союзы каждый заключает со своим родом, и не вступают в сношения со всеми инородцами.

(НЮНТчжи, цз. 185, л. 1*-2*). (ХЧГТ.); Мяо жень по преданию считаются родом Паньху (см. I 1 и д.), имеются в Чу (Ху нань), Юэ (Гуан си) и Цянь (Гуй чжоу). Что касается до находящихся в губернии Дянь (Юнь нань)... подчинены вместе туземной и местной администрации... Характер коварный и слабый (трусливый); усердны в земледельческих работах. Женщины связывают волоса, на голову одевают пятицветные с цветами шляпы; в ушах носят серебряные кольца; одевают короткие платья (кофты) из красного холста и привязывают (к нему) юпки из вышитого с цветами холста... могут ткать мяоскую парчу и постоянно, беря с собою бамбуковые корзины (с парчою), входят в рынки и ведут меновую торговлю. Когда случится праздник (? цзе сюй, см. выше стр. 47), то, ударяя в медные барабаны и т. д. Земля производит различного рода провиант, и они платят подати очень усердно. (Дун чуань фу чжи): ...Мущины... (носят) длинные штаны из лазоревого холста. Женщины вышитыми платками приподымают макушку (т. е. делают на ней высокий хохол)... (Чжэнь сюн чжоу чжи): Во всех 4-х частях (цзин пределах) имеются. Любят жить на горах. Мущины и женщины по мере своих сил пашут ножами и сеют огнем для добывания пищи и средств. Платья и украшения не особенно странны (отличны от других). Из цветов предпочитают черный и белый; выткавши нитками из разноцветного шелка узоры на полотне, делают платья, одинаково мущины и женщины. В свадьбах не употребляют наперед свах, но всякий раз в первый день (? месяц? суй чжэн) года, выбравши место, сажают одно дерево банана и собирают [74] всех молодых, (которые) играют на камышовых свирелях, танцуют, поют и выделывают пантомины под луной (при лун. свете) и каждый выбирает себе пару, что назыв. чжа шань (扎山). (Когда) мысли обоих согласны, (то) парень и девушка, возвратившись, говорят родителям и тогда действуют через свах... На свадьбах при встрече и провожании блеском считается множество людей. При похоронах имеют гробы, (но) не имеют обряда одевания (? 斂) и, принося жертву, убивают барана, бьют в барабаны с высокими обручами (?) для возбуждения плача и расставляют жертвы. В течении 3-лет не едят соли и не сажают чесноку. Характер преданный и простой. Живя в фортах, не обращая внимания на количество людей и семейств, все поставляют сян лао (волостного старика). В делах спора о неправоте и правоте, непременно разбираются у сян лао и тогда (только) жалуются (мин напевают) чиновникам. Сделавшийся наемным работником-пахарем у других служит хозяину (букв. со цзунь почитаемому) подобно родителям; не любят спорить и драться; увидевши платья и шапки на рынках, тотчас с писком (цзюе чжо) в испуге убегают. Это-то и есть небольшое сходство в характере и обычаях всех Мяо.

XLVI. Хэй гань и (черные сухие инородцы) [黑乾夷].

(ЮНТчжи, л. 37 = НЮНТчжи, цз. 185, л. 7*).

Имеются в Сюань вэй (чжоу в Цюй цзин фу). Мущины взбивают хохол, голову обвязывают пеньковым холстом, в ушах носят большие медные кольца, (кот.) спускаются до плеч; надевают короткие платья (кафтаны) из пенькового холста (полотна) и ноги держат босиком. Женщины одевают головные покрывала, короткие шерстяные платья; тонкою полосою, плетеною как сито, покрывают голову и украшают (ее) морскими раковинами, бел. яшмами (чэ цюй) и проч. вещами. Воротник платья точно также. На штаны и юпки также употребляют шерстяную материю. Обитают в скрытых ущелиях в глубине гор. При бракосочетаниях не употребляют свах, (а) парень, играя на свирели, девица — на лютне (коу цинь), поют под аккомпанимент, амурятся друг с другом и соединяются на поле. Возвратившись, говорят родителям, и тогда только (жених) употребляет сваху и свадебные подарки и, встретивши жену, возвращается. Когда (кто-нибудь) умирает, то, обвернувши труп (войлоком), выносят и сжигают в поле. Это самые низкие среди всех инородцев. [75]

XLVII. Чжун 68 жень (狆人).

(ЮНТчжи, л. 37*).

Имеются в (уезде) Пин и [平彛] (сянь д-та Цюй цзин фу). В привычках и обычаях своих скаредны. Мущины и женщины все работают сохой или заступом. (Носят) короткие платья и длинные юпки. Строят башни и живут (в них). Смакуют собак и любят мышей. В болезнях не принимают лекарств, а только занимаются жертвоприношениями демонам. Обычаи вообще сходны с Ша жень (XXXII).

(НЮНТчжи, цз. 185, л. 8*). (ХЧГТ.): Чжун жень составляют один род вместе с Гуй чжоускими Чжун цзя Мяо. (Д-ты) Цюй цзин (фу) и Чжао тун (фу) граничат с Гуй чжоу, и поэтому в их ведомстве они везде имеются. Находящиеся в Цюй цзин (фу) во время дин. Сун принадлежали к (отделу) Мо ми бу (摩彌部), (а) находящиеся в Чжао тун (фу) при Тан и после — к У мэн бу (烏蒙). Настоящая династия переменила и ввела управление сменяемыми чиновниками... Мущины обвязывают голову... ноги держат босиком. Женщины из лазоревого холста делают обруч (гу кокошник?) на голове, в роде монашеской (хошанской) шапки, однако украшают (его) хай ба. В ушах привешивают большие кольца; одевают платья и юпки с каймой (оторочкой) из холста с цветами. Из богатых некоторые привешивают драгоц. камни. Белым холстом повязывают голени; на ноги одевают башмаки... Обычаи грубы и гадки. (Пин и сянь чжи): По преданию они суть удалившиеся (тоу бросившиеся) во время дин. Сун из за преступления в пустыри. Приносят жертву предкам сходно с кит. обычаями. Много (носят) фамилию Ван (царь).

XLVIII. Ку цун (苦葱).

(ЮНТчжи, л. 37*).

Имеются в Линь ань (фу), Юань цзян (фу, теперь чжоу) и Пу эрл (фу). Характер скаредный. Живут на горных скалах. Сея гречиху и мелкое пшено, добывают средства к жизни (букв. ду жи проводят дни). Мущины и женщины грязны, не знают правил нравственности и благопристойности (см. ниже). Одежда большею частию сходна с Ноби (XXI). [76]

(Альб., № 14, л. 8): Принадлежат к (уезду) Нин эрл (сянь). Характер грубый и гадкий. Мущины одевают платья и штаны лазоревого цвета. Женщины — платья и юпки лазор. и синего цвета. Места жительства неопределенны. Добывают средства к жизни, обжигая угли и кося траву. Любят жить в глубине гор. Много едят вонючего и горького.

(НЮНТчжи, цз. 185, л. 9*-10). (ХЧГТ): Ку цун особый род Цонь Маней. Со времени дин. Юань они изъявили покорность. Имеются в 4-х д-тах: Л. а. фу, Ю. цз. фу, Чжэнь юань фу (теперь чжи ли тин) и П. э. фу. Мущины взбивают хохол и обвертывают голову синим холстом... Ноги держать босиком и, держа к руках ножи, занимаются охотой на птиц и зверей для добывания пищи... Постоянно, неся на спине бамб. корзины, ходят в горы и собирают трави... Вносят провиант. Что касается до находящихся в Сань мэн (265, 3-х Мэн, т. е. Мэн мао, Мэн дин и Мэн лянь в Пу эрл фу?), то они считают 24-ое число 6-ой луны годом (нянь, концом года?, но см. стр. 6, где стоит цзе, еще см. стр. 22), 24-ое число 12-ой луны считают началом года 69. При наступлении (этого) срока варят баранов и свиней и приносят жертвы предкам, (при чем) напиваются до пьяна, наедаются до сыта, поют и пляшут. (Нин эрл сянь цай фан) (Та лан тин чжи): Имеются в (ком-ствах) Сы мао (тин), Вэй юань (тин), Та лан (тин) и (уезде) Нин эрл (сянь — все в Пу эрл фу). Характер простой и честный. Ближайшие (цзинь) также хорошо знают правила нравственности и благопристойности... Женщины одевают юпки-ведро, (которые) коротки и не закрывают колен. Кроме пахания и сеяния мущины много обжигают углей, женщины — ткут травы и делают пай (排, см. стр. 42) и, неся на спине, продают их на рынках. Вырезывая сердцевину бананов, едят (ее). Также, неся на спине дрова, являются на рынок. (Сы мао тин цай фан): Наружность грубая и дикая...

XLIX. Лау (喇烏).

(ЮНТчжи, л. 37*).

Имеются в Линь ань (фу) и Цзин дун (теперь тин). Мущины подобно инородцам Ло (ло, но в НЮНТчжи подобно Бай и) на платья употребляют хлопчатобумажное полотно. Женщины наряжаются подобно Вони: короткое платье и юпка-ведро. Живут [77] в горах, также занимаются сеянием и сажанием. Мущины умеют ныряя ловить рыбу. (НЮНТчжи, л. 11*). (Синь пин сянь чжи): В характере много хитрости и лживости. Не пашут полей, сеют хлопок и цветы, собирают камыш и занимаются охотой... (Кай хуа фу чжи). Много живет в пограничных землях. Характер глупый и слабый... Мущины и женщины распускают волоса на голове, ноги держат босиком; лицо (у них) черное, но туловище короткое. Совещаясь об свадьбе, наперед определяют церемонии, количество серебра и одну упряжку пахатных волов. Выходя замуж, не имеют свадебных коробок (приданого чжуан лянь см. выше). При похоронах родителей и братьев играют на рогах, пляшут в пантомимах и, убивая быков, приносят жертву. Не имеют траурного платья; деревом покрывают кровать, выносят труп и сжигают.

L. Майча (麥岔).

(ЮНТчжи, л. 37*).

Имеются в Хо цюй [和曲] (чжоу — назв. By дин фу, как област. города). Беря жену, из коров составляют свадебные подарки, играют на флейтах и пьют вино. Нося на коромысле дрова и корзины с землею, добывают средства к жизни. Усердны в трудах (бедствиях).

(НЮНТчжи, л. 12*). (ХЧГТ): Май ча Мань имеются только в ведомстве д-та By дин фу. Последний при дин. Хань составлял округ Юэ суй цзюнь, обитаемый Манями Бэ и Лу (269 т. е. Лу лу Манями (I 71) или Лоло?). Май ча также их особый род. Затем во время дин. Сун посол фамилии Дуань (из ц-ва Да ли) У (черный) Мань Али (阿歷) управлял этой землей названной (отделом) Ло у (羅𡟋) (𡟋 читается ли, может быть правильнее 婺. — OCR) бу; теперь же особо образуют с Ло у два (поколения). Их места жительства перемешаны с мирными жителями. Мущины заплетают волосы, (носят) короткое платье и ноги держат босиком. По временам, неся на спине рис и провиант, являются на рынки. Усердны в добывании средств к жизни. Платят подати очень усердно. Наряд женщин немного сходен с мущинами... Земля производят траву Хо (огнен.) цао, (из которой) можно ткать полотно. (Лу цы юнь дун си сянь чжи): Вырезывая деревянных людей (статуи из дерева), приносят жертвы предкам.

LI. Ло мянь (羅緬).

(ЮНТчжи, л. 37*).

Имеются в Лу цюань [禄勸] (чжоу — сянь — в By дин фу — чжоу). [78] Пашут и сеют на горних пашнях. Нося на плече (на коромысле) и таская на спине, собирают дрова, набирают грибы и выменивают их на соль и рис.

(НЮНТчжи, л. 13*). (Юань моу сянь чжи): Короткие штаны оставляют голым тело. Особо имеют местный язык (ту юй). Встретивши горы, распахивают дикие земли.

LII. Ця до (卡惰).

(ЮНТчжи, л. 37*).

Имеются в Юань цзян (фу-чжоу). Характер глупый и грубый. Любят пение и пляски. Парни и девушки большею частию вступают в непозволительную связь. Если случится свадьба, то в день прибытия (тун вступления в сношения) свахи, совещаются об золоте (деньгах) для свадебных подарков, (каковое данное) в большом количестве доходит до 100 унций. (В таком случае) после свадьбы дети и внуки еще иногда выплачивают это золото вместо деда или отца. Поэтому семейство взявшего жену, видя, что она родила дочь, радуется, не будучи в состоянии превозмочь себя. Если же она родит несколько мальчиков, то считают это большим бременем. При похоронах всех сжигают.

(Альб., № 9, л. 5): ...Мущины одевают лазоревые и синие короткие платья (кафт.) и штаны. Женщины одевают длинные платья и короткие юпки. Вкусы в пище сходны с Вони. Пашут и сеют на горных землях, рассевают сухой хлеб (хань гу), (при чем) пара волов запрягается в одну борону (по рисунку, но ли 犁 собственно соха). Несут службу.

(НЮНТчжи, цз. 186, л. 16*). (Та лан тин чжи): Характер... ленивый, но притом дерзкий (смелый). Наружность грубая и дурная. Мущины и женщины... красными Тэн повязывают поясницу. Женщины занимаются паханием и копанием. Мущины, привесивши пики и ножи, проводят жизнь в охоте. Редко входят в города и рынки. В обитаемых ими домах люди живут в башнях, а скот содержится внизу. В болезнях не принимают лекарств, а только гадают по гуа петухов (см. выше), умилостивляют демонов и духов, молятся и только. (Нин эрл сянь цай фан): Мущины одевают черные платья. Женщины одевают различного цвета... Только предаются пьянству и любят отдыхать. От этого и составилось их имя (Ця до: Ця — ленивцы).

LIII. Хэй (черные) Пу (Бу 濮).

(ЮНТчжи, л. 37*-38 = НЮНТчжи, цз. 186, л. 17*).

Места жительства их большею частию находятся между басейнами (цзе границ.) рек Вэй юань цзян и Пу эрл цзян. [79] Эти люди большею частию черного цвета. Мущины и женщины все ходят босиком; не усердны насчет умовения. Язык немного похож на Си фань (Тибетский). Паша на горах, напрягают (свои) силы к земледелию. Не много знают прясть и ткать. Большею частию делают бамбуковые сосуды и, являясь на рынки, променивают (их). Мущины бреют волосы и делают косы, (носят) короткие платья (кафтаны) и одевают штаны; хорошо действуют луками и стрелами. Женщины (носят) одно только платье (кофту), длиною всего в фут, (котор.) спереди не закрывается и из красивого (дай) полотна делают юпки-ведро. Эти юпки, закрывая груди, доходят до нижней части тела (сяти). Затем пятицветные горящие драгоценные камни нанизывают вместе с морскими раковинами, делают украшения и привязывают под пупком. В оба уха продевают большие кольца из серебра, меди и олова. Свадебные подарки состоят только из быков и серебра. Траурное платье из белого полотна. Когда похоронят, тотчас бросают (могилу). Что касается до похорон, то все употребляют деревянные колоды.

Пу мань (獛蠻).

(альб. № 13, л. 7*).

Принадлежат к (уезду) Нин эрл (сянь). Характер глупый и простой. Мущины и женщины одевают на себя (букв. на тело) платья и штаны из лазоревого и синего холста; поясницу обвязывают хайба в несколько рядов. В ушах висят большие кольца. Распускают волосы на голове; ноги держат босиком. Садят и сеют различного рода хлеб. Хорошо выделывают бамбук. сосуды и занимаются этим.

LIV. Мань цзе (цзюй 嫚且).

(ЮНТчжи, л. 38).

Не внесены во все описания (касающиеся) Нань чжун (南中). Имеются в Яо ань (фу, теперь чжоу). Предпочитая (циклич. знак) чоу, считают (его луну) 1-ой луной. По своему характеру любят пить вино и распутны. Когда мущины и женщины устраивают веселие, то (след. фраза по ХЧГТ.) первые играют на бамбуковых флейтах (чжу шэн), вторые на цинь (лютня) из бамбук. коры гармонично и приятно, (при этом) поются песни под аккомпанемент их, звуки заунывны и протяжны, так что можно слушать. Пьянствуют целый месяц и забывают об изнанке (этого). Не знают умеренности в расходах. После же [80] этого до конца года голодают и холодают: только собирая дикие овощи, наполняют (ими) брюхо и больше ничего. Характер также мнительный и боязливый.

(НЮНТчжи, цз. 185, л. 14*). (ХЧГТ.): ...Яо ань (фу) — земля древних Бо Пу, при Хань составл. два уезда Нун дун сянь и Цин лин сянь (см. I 68), (которые) в конце дин. Лян были покорены (букв. мо уничтожены) инородцами, при начале же дин. Юань присоединились к империи. Места жительства (этих) Маней взаимно перемешаны с (кит.) жителями. Мущины и женщины все обвязывают (чань) голову, одевают платья и штаны из пенькового холста, покрываются бараньими шкурами, ноги держат босиком... В недавнее время также научились устроивать свою жизнь: пашут на горах, сеют гречиху и вносят провиант очень усердно.

LV. Цзя ла (戛喇).

(ЮНТчжи, л. 39 = НЮНТчжи, цз. 185, л. 15*).

Во внутренних и внешних пределах (ком-ств) Юн чан (тин) и Тэн юэ (тин) везде имеются. Пашут и сеют сходно с Э (А) чан (XXXVI). Наружностью похожи на Голо. Свирепы и дерзки, любят драться. Женщины (фу нюй) наискось связывают парчу или полотно на пояснице. Живут на горных хребтах. Дома обращены на лицо, и ворота открываются к горе (戸不正出迎屋山開門). Переселяются без постоянства и не оставляют лишнего хлеба.

LVI. Ця ва (卡瓦).

(ЮНТчжи, л. 38).

Это суть глупые и грубые среди инородцев. Имеются на ЮВ. от Юн шунь (фу?) за рекою Ла суань (辣蒜) цзян. Наружность гадкая, характер дурной. Также пашут и сеют. Имеют форты (чжай) и селения (ло). Красными Тэн связывают волоса и обвязывают поясницу. Одеваются в пеньковое полотно (холст). Держа в руках острые ножи, со (букв. челноки) и копья (см. рисун. в альб.) (梭標 — пика (копьё) с обоюдоострым наконечником. — OCR), они на опасных (яо важных) дорогах устраивали тайком засады и грабили проезжающих купцов, (которые) непременно собирали побольше товарищей и вместе с тем только имеющие охрану осмеливались проходить (здесь). Теперь меры предосторожности соблюдаются со всею строгостью, и этот обычай мало по малу прекратился. Купцы, всякий раз как, выходя из Тэн юэ (тин), входят в Мубан (木邦, сы в Мэн гэнь ту фу в Юнь нань, по карте в Гуан юй ту оба к ЮЗ. [81] от Мэн лянь и Ю. от Мэн дин) и покупают хлопчатник (му мянь хлопок?), непременно проходят через эту землю и прозвали ее Ця ли ва (卡利瓦). Есть два рода: непокорные и покорные. Первые грабят, (а) вторые охраняют дорогу.

(Альб. № 21, л. 11*) (Название племени дано с ключом "собака". — OCR): Происходят из (сошэн рождены) территории (ком-ства) Вэй юань (тин). (Самые) свирепые и злые среди инородцев. Живут во внешних пределах. Наружность гадкая (отвратительная), характер глупый. Любят селиться в диких местах. Также знают (умеют) пахать и сеять... Убивши человека, берут его голову и, принесши жертву, молятся о благополучии года. Втыкают на острие кола, желая, чтобы голова раскрыла рот, что доставляет радость. Если же рот и глаза все закрыты, то еще во второй раз приносят жертву.

(НЮНТчжи, цз. 187, л. 5*). (Та лан тин чжи): ...Мущины одевают короткие платья и штаны из лазоревого и синего холста. Женщины такие же платья и юпки... Кроме пахания..., привесивши к поясу ножи (сабли с длинными прямыми ручками по рисунку в альб.), проводят жизнь в охоте. Находящиеся в Сы мао (тин) редко являются в города и на рынки. В Нин эрл (сянь же) несут повинности и службу.

LVII. Сяо леми (小列密).

(ЮНТчжи, л. 38* = НЮНТчжи, цз. 185, л. 18*).

Имеются в Юнь чжоу (в Шунь нин фу). Пашут ножами, сеют огнем. Искусны в стрелянии и охоте. Встретивши воробья или мышь, добывают луком и, сжаривши, едят.

(Альб. л. 30, л. 16*): Сяо ли ми (小猁)... характер простои и прямой. Мущины одевают лазоревые и синие платья (кафт.) и лазоревые штаны. Женщины одевают зеленые и синие платья и юпки. Волоса связывают в большие пуки (2 по рисунку)... Добывают сродства варением вина.

LVIII. Ли ми (利米).

(ЮНТчжи, л. 38*).

Имеются в Шунь нин (фу). Мущины любят одевать черное; лица желтые и черные. Хорошо охотятся с луками: всякий раз как выстрелят в воробья (пташку), добывают и тотчас съедают (букв. глотают) сырым. Женщины разделяют косы, ходят босиком. Выходя на улицу (вай букв. наружу), постоянно одевают полотно с цветами, чтобы закрыть свое тело. [82]

(Альб. № 39, л. 21): Ли ми (猁) живут в (местах) подвластных (ком-ству) Мянь нин (тин в Шунь нин фу). Характер грубый и прямой. Мущины и женщины одевают на себя лазоревые и синие платья. Спереди лба привешивают большие пуки (помпоны) из красной шелковой материи (плюша жун). Усердно занимаются (цзинь ли напрягают силы) паханием и сеянием. Живут в высоких башнях. В свободное время собирают дрова. Любят есть червей и мышей.

(НЮНТчжи, цз. 185, л. 16*-17). (ХЧГТ: Наружность Ли ми Майей черная и очень похожа на Пу Маней. При дин. Сун и раньше они не вступали в сношения со Срединным государством. При дин. Юань в года тай дин (1324-1327) они только что присоединились к империи и, собравшись, поселились в ущельях Шуньнинских гор. Мущины на голове носят бамбуковые и шелковые шапки; одевают короткие платья из пенькового холста (полотна), к пояснице привешивают вышитые мешки... Не привычны к церемониям приветствий и коленопреклонении. Женщины обертывают голову лазоревым холстом, (носят) короткие платья, ноги держат босиком... Пашут ножами и сеют огнем. Земля производит гречиху и мелк. пшено. (Нин эрл сянь цай фан): Имеются в (ком-стве) Вэй юань (тин)... Сильно предаются пьянству, любят держать баранов и свиней. Мущины пашут и сеют. Женщины слагают коноплю и ткут холст... они одевают длинные платья... Свадьбы и похороны во всем похожи на Китайцев. Всякий год осенью после сбора (хлеба) убивают скотину и приносят жертву духам, (при чем) играют на камышовых флейтах, пляшут и поют, (что) назыв. «приносить жертву укреплению дома» (? цзи чжуан цзя 祭莊家).

LIX. Цю жень ().

(ЮНТчжи, л. 38*).

Имеются в пределах (д-та) Ли цзян (фу). Одевался древесными листьями, делают платья. Сосут шерсть и пьют кровь (см. выше). Не имеют домов, а живут в горных гротах.

(Альб. № 35, л. 19): Обитают за большими снежными горами (Да сюэ шань) к з. от р. Ну цзяна, суть принадлежащие к внешним инородцам и граничат с Ну цзы (XXVIII). Характер слабый. Не понимают кит. языка. Мущины и женщины не покрывают головы, заплетают волоса и связывают красными Тэн.

(НЮНТчжи, цз. 185, л. 19*). (ХЧГТ): Цю жень живут за Лань цан цзян и Да сюэ шань и суть дикие инородцы за западными пределами Хао цин (прежде фу) и Ли цзян (фу). Что [83] касается до их местожительства, то они связывают из травы хижины, и некоторые покрывают их древесной корой. Мущины распускают волоса, одевают корот. платья и штаны из пенькового холста, ноги держат босиком. Женщины в ушах привешивают большие медные кольца... Сея просо и Цзи (род проса) и выкапывая желтые ненюфары, добывают средства к жизни. Характер слабый; не понимают языка внутренних земель; не платят податей. Еще есть такие, которые живут в горных гротах и проч. (см. ЮНТчжи), совсем как народ глубокой древности. Цю жень граничат с Ну жень, (но) боятся их и не осмеливаются переходить (их) границ. (Болинь тушо): ...Постоянно бывают наемными работниками у Ну жень.

LX. Да (Большие) Го хэй (猓黑).

(ЮНТчжи, л. 38*).

Имеются в Юнь чжоу. Черны, гадки, глупы и невежественны. Из употребляемого ими в пищу гречиха и мелкое пшено ставятся выше всего (вэй шан пинь счит. высшей степенью); кроме того древесную кору, дикие овощи, Тэн (род лианы), ползучие растения (мань) и змей, саранчу, пчел, муравьев, черных кобылок, мышей, птиц и ворон (sic!), как только встретят, тотчас пожирают (букв. глотают) сырыми. Не справляют хижин и домов, живут на скалах в пустынных местах и одного рода с Ежень (дикарями LXII).

(НЮНТчжи, цз. 183, л. 28*). (Бо линь ту то): ...жнут мелкое пшено; (если же) не достаточно, то собирают тыквы и овощи и ловят Цзюй (род обезьян по Мор.) и Мей (больших оленей по Вас.) для подспорья в пище. Имеются в ведомстве д-та Шунь нин фу.

(Альб. № 11, л. 6): Го хэй принадлежат к (ком-ству) Вэй юань (тин в Ну эрл фу); обитают в пещерах Больших черных гор (Да хэй шань) в диких местах. Наружность отвратительная, характер дурной. Не занимаются паханием и сеянием. Мущины и женщины одевают лазоревые и синие платья и штаны. Привычны к саблям и лукам и живут (вэй шэн добывают средства к жизни) тем, что, перерезавши (?) дорогу, грабят. Любят сырую говядину и вино.

LXI. Сяо (малые) Го хэй.

(ЮНТчжи, л. 38* = НЮНТчжи, цз. 183, л. 29*).

(Г. цз. ту шу цзи чэн: Имеются в Шунь нин фу). Обыкновения вообще сходны с Да Го хэй, но вид отличается малостью. [84]

LXII. Ежень — Дикари [野人].

(ЮНТчжи, л. 38*-39).

Для житья не имеют домов и хижин, (а) ночь проводят на верхушках деревьев. Красные волосы, желтые зрачки. Из древесной коры и мохнатого холста (мао бу) делают платья, (которые) закрывают их подпупие (по рисунку это нечто в роде штанов). На голове носят костяное кольцо, (за которое) втыкают перья петуха и обвязывают (волоса) красными Тэн. Держа в руках загнутые ножи с большим лезвием, они ловят птиц и зверей, сосут шерсть и пьют кровь, едят змей и мышей. Характер весьма свирепый и дерзкий. Всходят на высоты и переходят через непроходимые места, как бы летя. Встретивши человека, тотчас убивают. За пределами Ча шань (чайные горы) и Ли ма на расстоянии 1000 слишком ли от Тэн юэ (тин) не признают закона (букв. у ё шу не имеют обуздывания, предписаний). Два чжан гуаня были убиты, и разбойники скрылись внутри прохода Чжэнь хуай гуань (鎮淮). Древнее описание (цзё чжи) говорит, что «дикие Мань из долин и скал Сюнь дяньских древесною корою закрывают свое тело, наружность (их) отвратительна и гадка. Мущин мало, женщин много. Держа в руках деревянные луки, дают отпор вторжениям. Не занимаются земледелием, (а) собирают в горах травы, деревья и живые существа (дун ву букв. движущиеся вещи) и едят. Не имеют никаких сосудов и заменяют их листьями банана». Теперь в Сюнь дянь (в Цюй цзин фу) в действительности нет этого рода. Исследуя сообщаемое Танскою историею, что Гэлофын покорил Сюнь чжуаньских Маней (см. I 172, по там Сюнь фуских Маней; очевидно, что смешаны очень сходные гиероглифы (傳傅)) и к з. от них были Ло (голые) Мани, также называемые Е (дикими) Манями, (которые) рассеяны среди гор и т. д. (см. I 173, 174) (мы заключаем, что), может быть, старинное описание основывалось на этом. Однако Сюнь чжуань (фу) вместе с П(Б)яо го покорилось Гэлофыну. Пяо го это Бирман. Дикие Мань еще находятся к западу от него. Что они не Сюнь дянь(ские, это отсюда) можно узнать (понять). Затем Юэ (Гуан) сиские Лан жень (狼人) обитают в глубоких горах (глубине гор). При еде не имеют котлов и горшков: в бамбуковые коленца накладывают рис, связывают и жгут. Бамбук трещит от огня и изжаривает (рис). Собравши стоножек, змей и червей, смешивают их и едят, (да еще) называют отличным угощением. В остальном с предыдущими немного сходны. Есть также (из них) постепенно проникшие в Гуан нань (фу в Юн нань). Уж и в прежнее время не проникали ли (они) в Сюнь дянь? Теперь здесь неоднократно происходили военные действия, и оттого нет и следа их, и они описываются вместе. [85]

В НЮНТчжи(цз. 187, л. 6*-8) к этому прибавляются выписки из Мань шу и других сочинений. Первую выпускаю по плану сочинения, а другие по безынтересности и беру только часть выписки из Яо чжоу чжи: ...По окончании жатвы тотчас откочевывают... Очень бедны и жалки: когда содержат одну, две головы быков, то называются чрезмерно богатыми, и голод от них далек. Занимаются грабежами, и в прежние времена их неоднократно усмиряли, (но), так как они полагались на труднодоступность земли, (то), когда приходили Китайцы, они скрывались и не было следа их: ведь эта земля находится на самой границе Сы чуани, и они вступают в браки и родство с Си фанями (Тибетцами); поэтому привыкли (к грабежам), и трудно вдруг уничтожить (их).

LXIII Ла цзи (喇記). Этот род имеется в Кай хуа фу, LXIV Кун да (孔答), LXV Ла ву (喇五) (Возможно 喇吾. — OCR), LXVI Би цзюй (比苴), LXVII Го цун (菓葱) (Возможно 果葱. — OCR), (все находятся в Синь пин сянь), LXVIII А(Э) чэн (阿成, находится в Ван нун шань). Последние 6 родов суть включенные сообразно со старинным описанием. Их обычаи и роды не исследованы (ЮНТчжи, л. 39).

Однако в НЮНТчжи (цз. 185, л. 30*) про А чэн рассказывается следующее: (Кай хуа фу чжи): Характер трусливый, боятся Китайцев. Просты и бережливы. Когда есть досуг, то ловят сетями рыб и бьют (посредством стрелы пускаемой с веревки) птиц и тотчас же едят. В промежутки от пахания непременно возвращаются домой, неся на спине дрова. Женщины не занимаются украшениями из серебра. При свадьбах церемонии совершаются при помощи быков. При похоронах ценят бережливость. (Носят) пеньковые платья и башмаки из травы. Это самые жалкие из инородческих родов. (Бо линь ту шо): ...При свадьбах непременно употребляют баранов и вино. Во время самой свадьбы черпают тыквенным ковшом воду и опрокидывают перед ногами девушки, (что) называют подавлением характера (ясин, укрощение строптивости?).

Прибавления по альбому.

I. Лун жень (龍人, № 1) живут в подведомственных д-ту Линь ань фу (местах). Характер весьма прямой. Мущины пашут, женщины ткут. Одевают на себя лазоревое, синее, красное и зеленое и им же покрывают голову. В ушах висят большие кольца. Обвязывают ноги и окутывают голову. Читают книги. Знают церемонии (црплнчие) и (в этом) взаимно сходны с Китайцами. Каждый год в течение 1-го месяца ставят качелп в одну перекладину, и мущины и женщины веселятся, играя на качелях.

II. Шань (горные) И (義 № 3, л. 2*) обитают в районе [86] (уезда) Синь пин (сянь в Юань цзян чжоу). Не знают пряжи и тканья. Добывают пищу, сея на горных землях различный хлеб; рубят дрова и побеги и, собирая «горький бамбук» (ку чжу), занимаются приготовлением бамбуковых сосудов. В пищу употребляют кислое и вонючее. Когда выступит оспа и назреет, то разрушают ее при помощи укалывания острием. Те, у кого выступила оспа, живут отдельно. Когда поправятся, то приказывают возвратиться и отдельно переселиться на особую гору.

III. Ця гао (№ 6, л. 4, высокие Ця, см. Ця до LII и Ця ва LVI) принадлежат к (уезду) Нин эрл (сянь). Характер глупый и прямой. Мущины и женщины одевают на себя лазоревые и синие платья и штаны. Поясницу обвязывают хайба. В ушах висят большие кольца. Распускают волосы на голове. Ноги держат босиком. Сеют различный хлеб. По окончании жатвы отправляются в горы, собирают ростки банана и явившись на рынок, продают их.

IV. Сань цзо (НЮНТчжи цо) мао. (三作毛 Трехпучковые, № 18, л. 10) принадлежат к (ком-ству) Сы мао тин. Характер ровный и мирный. Занимаются посадкою чая. На себя одевают платья и штаны из пенькового (букв. ма кунжутного) холста. Волоса собирают в три пучка, оставаясь верными тому времени, когда Кун мин (Чжу гэ лян, сы. I 116) прибыл в их землю. По преданию они поэтому (средние волосы т. е.) средний пучок считают местопребыванием Кун мина, правый местопребыванием родителей, (а) левый — собственной судьбы.

V. Ман цзы (漭子 [], № 23, л. 12*) обитают за Цзю лун цзяном (река 9 драконов). Любят употреблять клейкий рис и есть кислые вещи. Распускают волоса, держат голыми ноги и икры. При помощи иглы укалывая и лакируя, делают (на теле) красные и черные узоры драконов, фениксов и цветов. В ушах висят большие серьги (? 硐 [], которые) затыкают при помощи серебряных пластинок и красного плюша. Настоящие Ман (не древние ли это Ман? см. I 129) на макушке и сердце имеют белые пятна. Старшины (тоу му) на голове носят красные и зеленые цзян ( по рисунку в роде фески); на тело одевают левополые с большими рукавами платья. Народ же одевает на себя чао цзы (抄子 [], по рисунку пестрая материя, завернутая на подобие пледа, носимого истыми пледоносцами). Представляют дань и называются вассалами (чэнь).

VI. Цы (Ла?) мао (刺毛, № 26, л. 14*) обитают по обоим берегам р. Лань цан цзяна. Близь воды, перекладывая деревья, устраивают гнезда (чао по рисунку дом с открытой терасой в роде наших беседок). По языку сходны с Бэ (сцами), по характеру с Мосе. На себя одевают платья из шерстяной материи; на голове носят шапки с тремя острыми углами (по рисунку трехугольная пирамида). Большею частию добывают [87] средства к жизни, сея мелкое пшено и хлеб (лян). Любят есть кислые вещи:

VII. Цяо тоу (Мосто-головые) жень (№ 27, л. 15). Добывают средства к жизни продажею вина. На голову одевают пяо-мао (шапка-тыквенный ковш). На тело одевают платья и юпки из лазоревого и синего холста. На плечи одевают бараньи шкуры. На ноги одевают цветные башмаки. Каждый день являются на рынок, продают вино, и шутя и смеясь, возвращаются (домой).

VIII. Лу цзюй жень (魯巨人, № 28, л. 15*) обитают по левую сторону реки Ли цзяна. Характер мирный и ровный. Мущины одевают короткие платья (кафтаны) из синего холста и короткие штаны из пенькового холста. Снаружи одеваются войлоком и шерстью. Женщины одевают платья и юпки из тибет. сукна (Пулу [氆氌]) всякого цвета. Сверху покрываются синим войлоком. Преимущественно добывают средства к жизни ловлею рыбы. Любят пить вино и есть скоромное (а другие? или у соседей силен Буддизм?).

IX. Дяо ба (刁巴, № 32, л. 17*, ср. тиб. диво) туземные шаманы (у), только Ту жень (XXVI) верят им. Характер лживый и коварный. На голову одевают черные лакированные большие шапки (по рисунку с подобием трезубца на верху и тремя белыми, с черными пятнами, перьями спереди и сзади). На себя одевают длинные платья из лазоревого холста. К пояснице привязывают зеленые юпки. В левой руке держат флаг (фань 70). В правой руке держат свечу (с желтым кружком внизу). Всякий раз как случится у Ту женей болезнь, домашние приглашают (такого Дяоба) и усиленно просят помолиться об избавлении; болезнь исцеляется и дом успокоивается. Что касается до самых отвратительных из них, то они (самого отвра-ого в н., то это, что они) завлекают людей и прячут их кости (??). Любят есть кислое и горькое.

X. Цин (Душевные) Пуло (普羅, № 33, л. 18, ср. I 88 Пу ло земля Пу) не понимают кит. языка. Живут в селении Да цзюй ли (大具里). На голову одевают шапки из древесной коры (по рисунку лучше, чем у всех других). Мущины и женщины на себя одевают длинные платья и короткие штаны и юпки из синего холста. Снаружи (сверху) покрываются тигровыми шкурами. Добывают средства к жизни переноскою дров и кошением травы.

XI. Ма цзы (獁子, № 38, л. 20*) родятся (чань т. е. родина) на левой стороне р. Лу цзана. Местожительство в глубине гор. Связывая камыш, делают дома. Мущины и женщины одевают на себя короткие платья из синего холста. Плечи покрывают [88] тигровыми шкурами. На талии из этих шкур делают юпки. На голове носят войлочные платки. Женщины заплетают волосы в пуки (по рисун. в три). Мущины прямы, женщины слабы 71. В древности Ханьский Чжу гэ хоу (Чжу гэ лян) прибыл в эту землю и тотчас получил (забрал) этот род. Толкая шестами лодки, пристают к берегу и перевозят дрова очень усердно. Через это и избавляются от службы (мянь). Преимущественно добывают средства к жизни охотою и дали клятву не пахать и не сеять.

XII. Сюэ сун цунь жень (жители деревни снежной сосны) — внеселенные (ли вай) Мосе. В их земле находятся Да сюэ шань (большие снежные горы). Она не родит 5 хлебов, и все добывают средства к жизни, обжигая уголья.


Комментарии

1. См. часть 1-я стр. 157, 159, ниже части сочинения буду обозначать римскими цифрами, а страницы арабскими. Цифры же и скобках кит. словах поставлены для отыскания гиероглифов в приложении. (В электронной версии иероглифы вставлены в текст. — OCR)

2. Рисунки перенумерованы мною самим по порядку.

3. Ниже говорится, что они чань тоу, да и по рисунку этот головной убор имеет вид чалмы.

4. Представляя последовательность выписки из различных сочинений, НЮТчжи, как это принято в кит. сочинениях, приводит в начале каждой выписки заглавие сочинения, откуда она взята. Эти заглавия я ставлю в скобках. Затем в этих выписках встречаются повторения и т. п., и я позволил себе выписывать только существенное, обозначая точками пропущенные места.

5. Собственно в тексте перечислены имена д-тов, но я сократил, что буду делать и ниже.

6. Тут выпущена мною приведенная в первой части цитата Тан. истории об распределении Цонь Маней.

7. См. ниже Хай голо и Гэ голо.

8. Точками я обозначаю те фразы, которые я выпускал для сокращения в виду того, что почти тоже говорится в другом месте.

9. Конечно, это число преувеличено. Скорее всего нужно предположить описку в числе тысяч. По моему, если читать 1840 и допустить, что письмо было слоговое, то тут ничего не будет невозможного, см. ниже XVI Бэсцы вып. из НЮНТчжи.

10. Между тем в выписке отсюда в НЮНТчжи вместо яо поясница стоит и платье.

11. Мэн цзы сянь в Линь ань фу, а на счет Динь бянь не мог отыскать, что это такое.

12. Теперь последний д-т уничтожен.

13. По Хуан чао чжи гун ту (цз. 182 л. 14*), это название, как и следующие общи всем белым Лоло и они все считаются низкими среди инородцев. См. еще немного ниже выписку из Яо чжоу чжи.

14. Скорее тут вместо юань, которому я наудачу прядал значение густые, нужно читать, как ниже, лу зеленые.

15. Все в Юнь нань фу.

16. Это сочинение, как постоянно встречающееся, ниже буду означать буквами ХЧГТ.

17. Драгоценная морская раковина. Выше мы видели хай бэй (морская раковина) и хай ба (без ключа). Очевидно, что это одно и тоже.

18. Перевел по догадке, принявши бай (бо) сто вм. бо (бай) белый. Си по Васильеву штаны, в К. с. цз. д. же, дающем чтения де, си, ши, ни одного подходящего значения не мог найти.

19. Бимо Лолоский гадатель (уши букв. учитель гаданий).

20. Т. е. в южной и западной частях губернии Юн нань.

21. Собств. нин дикая собака с длинной шерстью.

22. Кит. ю. Это слово вставлено в кит. тексте и показывает, что отрывки взяты из разных мест.

23. Это противоречит сказанному выше, да и фамилии по начертанию гиероглифов что-то подозрительны.

24. По Длчжи прежде (даже и при начале этой династии) все три были областями д-та Гуан си фу (в Юнь нань), но, когда последний был понижен в область, первые два сдел. уездн. городами, а Вэймо теперь находится в 360 ли к ЮВ. от Ми лэ сянь.

25. Этот отрывок приведен в НЮНТчжи не целиком, как предыдущие, а сокращенно.

26. Эта фраза переведена не буквально.

27. Срав. I, 51.

28. Старый д-т в Юнь нань, теперь уничтожен.

29. Из этого места, как и из многих других выше, видно, что под и разумеется нечто в роде кофты, кафтана и т. п., я решился сохранить везде первоначальное значение этого слова, так как встречаются еще слова пао, ао, шань, выражающие тоже самое.

30. См. I, 89, 95.

31. Т. е. слово чжао является средним между кит. чжу (Choo) и тиб. чжово. Тут только является маленькое сомнение, точно ли кит. слово чжао передает инородч. слово, так как оно близко по звуку подходит и к чжо-во (чжо-’о).

32. Собственно дань значит тоже самое золотые цветы, носимые женщинами, и я перевел букетиками, не будучи в состоянии подобрать другого слова.

33. По Длчжи при Мин д-т в Юнь нань, теперь нет. Не указан он и на карте губернии Юнь нань в сочинении Гуан юй ту, хотя и назван в числе д-тов. Так как там он помещен рядом с Мэн дин фу, то его и надо искать не далеко от последнего, т. е., где нибудь в д-те Пу эрл фу или же в Бирманских пределах не далеко от границы Китая.

34. По Васильеву водяные насекомые, у Perny цин тин (без ключа) libellule.

35. На карте д-та Линь ань фу в ЮНТчжи показан к ЮВ. от области Ши пин чжоу за озером Илун ху, но далеко от притока р. Ли шэ цзяна.

36. Ibid. прямо к югу от Ши пин чжоу за р. Ли шэ цзян и Куй жун сы; почти на границе д-та около гор.

37. По карте в ЮНТчжи на ЮЗ. д-та (теперь области) Гуан си (фу-чжоу), недалеко от границы его с областью Нин чжоу д-та Линь ань фу.

38. См. Альб. № 10, Белые Голо.

39. См. Альб. Речные Бай (№ 22).

40. Костюм этих инородцев, представленный здесь на рисунке, при первом взгляде напоминает наши малороссийские костюмы. Самые юпки (у женщин) темно-синего цвета с разноцветными полосами и узорами, прямые и гладкие.

41. Тут пропустил два слова чжу син букв. помогают природе, смысл которых мне непонятен.

42. Все предыдущие помещены в альбоме в числе южных, а эти уже западные (западные и начинаются в альбоме с этого поколения, т. е. с № 24).

43. Т. е. их нет в д-тах Чжэн цзян фу, Дун чуань фу, Чжао тун фу и Шунь нин фу, областях Гуан си чжоу и Хо цин чжоу и ком-ствах Юн чан тин, Мэн хуа тин и Вэй юань тин.

44. Ср. тиб. п’а (произн. па) и ма.

45. По лексикону Цилао название южных инородцев.

46. Срав. ниже Гохэй и Да Гохэй (LIX), однако в НЮНТчжи сведения, сообщаемые НЮНТчжи про это поколение, помещены под заглавием Гохэй, причем в тексте этой выписки сохранено Лохэй, а в других назыв. Гохэй.

47. Что опять может служить подтверждением того, что Голо и Лоло суть названия одного и того же поколения и что, может быть, го (猓) по ошибке употребляется вместо ло (裸). Ведь вся разница в ключах, и первый ключ обыкновенно употребляется в имени инородцев.

48. В Болинь ту шо же эта фраза стоит отдельно, так что ее надо перевести: «но язык их непонятен».

49. Все эти вариянты важны только для китайцев, вся же разница в том, что первый звук имени этого поколения Во или ’О передается различными гиероглифами, близкими по звуку.

50. Оставлено без перевода несколько слов (有奶錢阿舅阿火頭錢動費).

51. Ср. ниже LIII Хэйпу и XXXII Пужень.

52. Такая сцена и изображена на рисунке в НЮНТчжи, только дерутся на кулаках.

53. См. СТК. цз. 242 л. 35.

54. Эта фраза переведена не буквально.

55. Пропущен в НЮНТчжи и вставил по ХЧГТ.

56. По рисунку в НЮНТчжи перевиты в роде чалмы.

57. Как известно, эта река (Салуен) при входе из Тибета в Юнь нань назыв. Ну цзян, а потом Лу цзян.

58. Не есть ли это особый род Су, тогда Лису, Часу и Шань су будут приблизительно соответствовать 2-м фамилиям Су Маней, чему не противоречит и ХЧГТ.

59. Т. е. Ша жень ветвь Гуй чжоуских инородцев, которых увидим ниже во 2-ой главе.

60. По лекс. оба гиероглифа, употребляемые в имени этого покол., чит. Бу, но я удержал принятое чтение Пу.

61. Стали писать имя поколения другим гиероглифом, что в глазах китайца важно, для нас же все равно (звук один, да и сравн. Пу Мань).

62. По карте (в атласе Дайцин и тун юйту, сообщенном мне проф. Васильевым) к ССВ. от Юн чан у притока реки Цин хэ (впад. в Цин хуа хай) показана гора Фын ци шань.

63. Там же Ши дянь сюнь цзянь сы показ. прямо к югу от города Юн чан фу на верховьях реки того же имени, впадающей в Лу цзян.

64. Тут стоят два слова: цин (зелен.) ко. Последний гиероглиф по К. с. цз. д. имеет 3 чтения и значения: ко — пшеница по Цзин чжоуски, хуа — лучший из хлебов, ло — хлеб без шелухи.

65. Этих гиероглифов не нашел в К. с. цз. дяне, потому удержал чтение фонетических групп.

66. В НЮНТчжи про них отдельно 2 строчки по Болинь тушо, равно как и выписка из Ли цзян фу схожа с альб., только подробнее.

67. По К. с. цз. д. звук этого гиероглифа не известен, и я сообразно двум следующим читаю за Се.

68. Звук этого гиероглифа по К. с. цз. д. неизвестен. Но мы видели выше много примеров, что одни пишут без ключа, другие же с ключом (именно цюань собака), не изменяя звука гиероглифа, — поэтому я и читаю этот гиероглиф чжун.

69. Ку цун (по ХЧГТ) помещены и у Deveria (II 154-155), он переводит это место: те из них, которые находятся между San Mong считают свои года от 24-го числа 6-ой луны до 24-го числа 12-ой луны.

70. На рисунке красный копьевидный шест, у копьеца которого привязана белая тесьма с колокольчиками из разноцветных полос (в роде абажура на наших лампах, только без вырезки на верху).

71. Выпущены 4 слова (糧務差役); так как они не понятны; вероятно, перед ними пропущено у: не имеют занятий с провиантом и службы.

(пер. А. Ивановского)
Текст воспроизведен по изданию: Материалы для истории инородцев юго-западного Китая (Губерний Юнь Нань, Гуй Чжоу, Сы Чуань и отчасти Ху Гуан). Том I. Часть вторая. Выпуск второй (Сведения этнографические). СПб. 1887

© текст - Ивановский А. 1887
© сетевая версия - Strori. 2022
© OCR - Иванов А. 2022
© дизайн - Войтехович А. 2001