И. В. КЮНЕР

КИТАЙСКИЕ ИЗВЕСТИЯ О НАРОДАХ

ЮЖНОЙ СИБИРИ, ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЗИИ И ДАЛЬНЕГО ВОСТОКА

ГЛАВА I

ПОВЕСТВОВАНИЕ О ВОСТОЧНЫХ ИНОЗЕМЦАХ (ДУН-И) В ДРЕВНОСТИ

«Собрание сведений...», т. II, стр. 21-36.

Извлечено из «Хоуханьшу», гл. 115, стр. 3б-14а.

Из этой «Истории Восточного», иначе «Младшего дома Хань» И. Бичурин взял восемь основных статей, но опустил введение и послесловие, которые представляют самостоятельный интерес, тем более что они широко используются современными китайскими историками.

«Хоуханьшу», гл. 115, стр. 1а-3б.

В «Взнчжи» говорится: «Восточная сторона называется И [буквально: (восточные) иноземцы]». «И» — это ди (буквально: корень). Говорят о человеколюбии и любят жизнь. Все существующее коренится в земле и производится из нее 1. Поэтому [они] по природе [имеют] расположение [к] мягкости и послушанию, легко управляются с помощью пути (дао, разума). Достигли обладания страной, где благородный муж не умирает 2. Иноземцев имеется девять родов (чжун) 3, называются они цзюаньи, юйи, фани, хуани, байи (белые иноземцы), чии (красные иноземцы), сюаньи (черные иноземцы), фыни (иноземцы ветра), яни (иноземцы солнца) 4. [221]

Потому-то Кунцзы (Конфуций) желал жить у девяти. В древности Яо повелел [одному из своих астрономов] Си Чжуну жить у юй-и [в месте], названном Янгу. Ибо так называлось место его происхождения (со-чу) 5.

Когда Тай Кан из дома Сяхоу утратил добродетель, и-жэнь (иноземцы) впервые восстали 6.

Со времени Шао Кана поколения [восточной стороны] подчинялись царскому просвещению; затем явились в гости к царским воротам, представили свои музыку и пляски 7.

Цзйе [Куй] произвел неистовство. Все иноземцы вторгались внутрь страны. Иньский Тан, произведя переворот, пошел походом на них и усмирил. При Чжун Дине [иноземцы] лань-и совершили набег 8.

С этого времени [они] то подчинялись, то восставали в течение 300 с лишком лет. Когда У И впал в пороки, восточные иноземцы усилились, затем разделились, переселились в Хуай и Дай, постепенно стали жить в Срединной земле 9.

После того как У-ван уничтожил Чжоу Синя, сушэнь явились принести в дань каменные наконечники [для стрел] и стрелы из дерева «ку». Когда Гуань и Цай восстали против Чжоу, то призвал и повел иноземцев ди. Чжоу-гун пошел войной на них, затем усмирил дун-и (восточных иноземцев) 10.

Во время Кан-вана сушэнь снова прибыли. Потом присвоили имя сюй-и, повели девять иноземцев, чтобы воевать против чжоуской столицы. [Идя] на запад, [они] достигли реки [Хуанхэ]. Му-ван, опасаясь их свирепства, разделил всех князей восточной стороны; приказал Сюй Яню управлять ими 11. [222]

Янь-ван поселился на восток от Хуанчи. Земли его имели 500 ли 12.

Выполнял [правила] человеколюбия и долга, осушил земли, 36 владений явились ко двору. Муван после достал запряжку быстроногих коней 13.

Затем послал Цзао-фу в качестве возничего, чтобы сообщить [князю] Чу приказание совершить поход в Сюй. [Цзао-фу] в один день прибыл 14 [туда].

Тогда чуский Вэнь-ван собрал большое войско и уничтожил [войска Янь-вана]. Янь-ван был гуманен и не имел престижа, не терпел споров за своих людей, поэтому пришел к поражению. Тогда бежал на север в Пэнчэн под горы на восток от Уюаньсянь. За ним последовало народу счетом 10000. Поэтому назвал те горы Сюйшань 15.

Ли-ван [управлял] без пути; иноземцы хуай вторглись грабить. Государь повелел Го Чжуну идти походом на них, но не победил их. Сюань-ван снова повелел Чжао-гуну напасть и усмирил их 16. [223]

С наступлением разврата и смут Ю-вана четыре иноземца попеременно вторгались в [Китай]. Когда Цинский Хуань действовал как ба (диктатор), то [иноземцы] уступили и смотрели [на Китай снизу] вверх. Когда чуский Лин встретился на [съезде в] Шэнь, [они] также пришли подготовить союз 17.

Впоследствии юе переселились в Лансйе. Все вместе воевали и сражались. Потом сильные китайские княжества захватывали и уничтожали малые владения. Цинь объединило шесть царств. Те [иноземцы] хуай-и и сы-и, рассеявшись, сделались миньху (крестьянами). Чэнь Шэ поднял оружие [восстание 209-208 гг.], империя рухнула. Яньский уроженец Вэй Мань ускользнул из страны в Чаосянь 18.

Таким образом царствовал в этой стране более 100 лет. Уди уничтожил его [царство]. Тогда восточные иноземцы начали сноситься со столицей [Китая]. Когда Ван Ман захватил трон (цуань-вэй), то мо[жэнь] ограбили границу 19.

В начале годов правления Цзяньу (25-56) [восточные иноземцы] снова пришли принести дань. В это время ляодунский губернатор Цзи Тунь-му устрашил величием [Китая] северную сторону. Слава [о нем] дошла за море. Тогда Вэймо, Во (Япония), Хань (Южная Корея) за 10 000 ли представились ко двору с приношениями. Поэтому в годы правления Чжанхэ (87-89) и после посольства [из Китая] и посещения [вассалов] свободно двигались. С наступлением годов правления Юнчу (107-113) явилось много трудностей. [Иноземцы] начали вторгаться для грабежа. [Императоры] Хуань (147-167) и Лин (168-189) нарушили [принципы] доброго [224] управления, они (варвары) постепенно умножились и расселились. Начиная с годов Чжунсин (386-396) четыре иноземца пришли подчиниться. Хотя временами бывали непокорны и восставали, все же посольства и почтовые сообщения не прерывались.

Поэтому обычаи и нравы страны можно вкратце описать. Восточные иноземцы в общем оседлы. Любят пить вино, петь и плясать. Некоторые надевают шапки, носят платье из парчи. Посуду употребляют деревянную (цзу-доу, буквально: блюда для жертвенного мяса). Так называемые потерянные церемонии Срединного царства — это те, что ищут у четырех иноземцев 21.

Общее имя для [иноземцев] мань, и, жун и ди [есть] сы-и (четыре иноземца), подобно тому как гун, хоу, бо, цзы, нань (титулы удельных князей) все именуются чжухоу (общее наименование удельных князей).

Комментарии составителя. Заключительное замечание автора «Хоуханьшу», которым он заканчивает свое введение к исследованию о восточных иноземцах, заслуживает особого внимания. Оно является прямым подтверждением теории о роли восточных иноземцев в создании ранней китайской культуры. Ссылки на заявления Конфуция, что учение находится у четырех иноземцев (в том числе и восточных) и что Конфуций изучал названия должностей чиновников в Тань (где как раз когда-то жили восточные иноземцы), указывают на то, что Конфуций именно там искал начала китайской культуры. Вот почему и сам Фань Хуа пишет: «Так называемые потерянные церемонии Срединного царства — это те, что ищут у четырех иноземцев», в том числе, следовательно, и восточных.


Комментарии

1. О делах [их] см. в [описании] общности обычаев.

2. В «Шаньхайцзине» говорится: «В стране благородных мужей надевают шапки, опоясываются мечом, едят диких животных; ведут сбоку двух полосатых тигров». В «Вайготу» («Картина иностранных владений») говорится: «[Эта страна] отстоит от Лансйе на 30 000 ли». В «Шаньхайцзине» еще говорится: «Неумирающие люди живут на восток от Цзяоцзин (буквально: скрещенные голени). Это люди черного цвета, с возрастом не умирают, находятся в восточной стороне».

3. В «Чжушуцзинянь» (так называемые «Бамбуковые анналы») говорится: «На третьем году по вступлении на престол Хоу Фыня ”девять И” явились выразить почтение».

4. В «Чжушуцзинянь» говорится: «В 21 г. [правления] Хоу Сйе [последовало] повеление к цзюань-и, бай-и, чи-и, сюань-и, фын-и и ян-и. Во 2 г. после восшествия на престол Хоу Сяна привели в покорность хуан-и. В 7 г. юй-и явились, чтобы подчиниться. Потом, после восшествия на престол Шао Кана, фан-и явились, чтобы подчиниться».

5. Кун Ань-го в примечании к «Шаншу» («Шуцзин») говорит: «Местность в Восточной стороне называют Юйи. Янгу — так называлось место происхождения (со-чу)».

6. Тай Кан — это сын Ци. Пань Юй охотился десять декад, не возвращаясь [с охоты], он не жалел человеческих дел. Был прогнан знаменитым стрелком из лука Хоу И.

7. Император Шао Кан — это внук Чжун Кана и сын императора Сяна. В «Бамбуковых анналах» говорится: «В первый год после восшествия Хоу Фа все иноземцы явились в гости к царским воротам (ван-мынь). Иноземцы вступили в пляску».

8. Чжун Дин — это сын иньского Тай Сюя. В «Бамбуковых анналах» говорится: «Когда Чжун Дин вступил на престол, он совершил поход на лань-и».

9. У И — сын императора Гэн Дина — не имел [правильного] пути, был удален и свергнут (вэй-гэ). Раньше Шэн Сюй воззрел на него и застрелил его. За это прозвался Шэ-тянь (стрелок в небо).

10. Когда У-ван скончался, саньцзянь и хуай-и восстали. Чжоу Гун пошел войной на них, дал великий манифест. Еще говорят: «Когда Чэн-ван пошел войной на Гуаньшу и Цайшу, то уничтожил хуай-и».

11. В «Боучжи» говорится: «Придворная девица князя Сюй Цзюня забеременела и родила яйцо. Считая это несчастливым, бросила его на берегу реки. Осиротелая мать имела собаку по имени Гу (Ху). Она сохранила брошенное яйцо и, держа в пасти, доставила матери. Мать покрыла и грела его, образовался маленький мальчик. Родился и повалился (янь), поэтому назвали таким именем. Придворная девица услышала об этом, потому переменила запись [имени], взяла [имя Янь]. Когда [Янь] вырос, наследовал [престол] князя Сюя. В сочинении «Шицзы» говорится: Янь-ван имел мышцы, не имел костей. Потому-то и назван повалившимся или лежащим (янь).

12. В примечании к «Шуйцзин» говорится: «Река Хуаншуй, другое название Ваншуй, соединяется с Паошуй; достигнув Пэй, входят в Сы. Земля его противостоит им к востоку от Шаньди на север от Хайлина».

13. В «Шицзи» говорится: «Цзао-фу искусен был править [лошадьми]. Отправился к чжоускому Му-вану. Достал [ему] красного быстрого коня, похитил [для него] четверку коней: Ли, Хуа, Лю и Луэр. [Му-ван] отправился на запад на охоту, насладился [ею] и, осыпав [Цзао-фу] милостями, вернулся».

14. О Цзао-фу см. в «Цайюнчжуань»

15. Уюаньсянь — древний город, находился на севере от Сяпэйсяня в нынешнем Сычжоу. [Горы] Сюйшань находились к востоку от них. В «Боучжи» говорится: «Сюй-ван был причудлив и непостоянен. На восток от Уюаньсяня в Юли виднелся храм Каменных покоев гор Сюйшань. В этом месте Янь-ван установил сообщение по каналу между Чжэнь и Цай. Достал красный лук и красные стрелы, чтобы самому получить небесный залог (тянь-жуй). Себя назвал Янь-ваном. Му-ван, прослышав об этом, отправил посла, [который], едучи на четверке, прибыл в один день, [приказал князю] Чу напасть на него. Янь-ван был гуманен, не терпел споров, был побежден Чу. Это он и бежал на север к этим горам».

16. В «Маоши» (т. е. «Шицзин» в издании Мао), в предисловии, говорится: «Сюань-ван — это цзянханьиньский [правитель] Цзифумэй. Умел поднимать [из] упадка, рассеять восстание. [Он] приказал Чжао-гуну усмирить иноземцев хуай. Стихи о нем гласят: «Цзяньхань переполнен до разлива. Герои устремляются. Мятежники спокойны, мятежники разгуливают. Хуайские иноземцы пришли просить. Государь повелел Чжао Ху применить наказание. Четыре стороны [Китая] освобождены [от иноземцев], наши страны сильны».

17. В «Цзочжуань» [говорится]: «Чуский Лин-ван, цюйский хоу, чэньский хоу, чжэньский бо, сюйский нань и хуай-и (хуайские иноземцы) встретились в Шэнь (ныне река Хуанпу в Шанхае и вместе с тем сам Шанхай)».

18. В «Цянь[хань]шу» говорится: «Чаосяньский государь [Вэй] Мань был уроженцем княжества Янь. В самом начале, когда [княжество] Янь было в целости, покорил Чжэньпань и Чаосянь, поставил чиновников, построил земляные укрепления. Когда [династия] Хань возвысилась, Янь ей подчинилось. [Яньский] государь Лу Гуань восстал и ушел к сюнну, [Вэй] Мань, спасая жизнь, бежал на восток, перешел реку Пхэй[шуй], поселился на старинных циньских пустых землях. Постепенно он подчинил иноземцев (мань-и) в Чаосянь и живших там беглецов из древних царств Янь и Ци и царствовал над ними. Столицей был Ван-Сянь».

19. В «Цянь[хань]шу» [говорится]: «[Ван] Ман отправил войска Гаогюйли воевать против ху (сюнну). [Войска] не желали выступать. Области и уезды (местная администрация) сильно принуждали их, [тогда] бежали они за рубеж и, затем вторгшись [в Китай], грабили округа и области. Приписывали вину князю Гаогюйли. [Чтобы] избежать строгого обвинения, он донес, что мо нарушили закон и не повинуются. Надлежит, поспешно собравшись, умиротворить их».

20. Лю Фынь [?] говорит: «Посольства и [почтовые] сообщения не прерывались»; по справке, [Китай] мог иметь почтовые станции, но не мог сноситься через них с четырьмя иноземцами. Начиная с «Цянь[хань]шу» все писали [в выражении]: посольства и переводчики (ши-и), ”и” с ключом ”говорить”, а не ”лошадь”, как в иероглифе ”и” (почтовые станции, сообщения). ”Ши” — это посланцы (ши-чжэ); ”и” — это переводчики (и-жэнь). Поэтому пишут вместе: ”посольства и переводчики (ши-и)”. В «Хоуханьшу» имеется самовольно написанное место (чу): посольства и почтовые сообщения (станции) ”ши-и” (у знака ”и” ключ: лошадь). Ясно, что это позднейшие авторы по незнанию бестолково исправили.

21. В «Цзочжуань» говорится: «Чжун Ни (Конфуций) изучал имена чиновников и должностей в Тань (небольшое владение на юге Шаньдуна)». Философ поэтому и говорил людям: «Учение находится у четырех иноземцев (сы-и)». Это и верно.

Текст воспроизведен по изданию: Китайские известия о народах южной Сибири, Центральной Азии и Дальнего Востока. М. Издательство восточной литературы. 1961

© текст - Кюнер И. В. 1961
© сетевая версия - Тhietmar. 2006
© OCR - Ingvar. 2006
© дизайн - Войтехович А. 2001
© ИВЛ. 1961