II. ГАОГЮЙ

Н. Я. Бичурин перевел для «Собрания сведений» гл. 217б «Истории Тан», однако сведения о гаогюй имеются и в других источниках. Ниже переведены выдержки из таких работ.

Гулигань

В вышеприведенных текстах из «Дацинъитунчжи» содержатся упоминания о различных народах, в том числе и об этом, как жившем на территории Олосы (России), между монгольской границей и Северным морем (Байкалом, иногда Северным океаном). Ниже приводятся добавления по другим китайским источникам.

«Вэньсяньтункао», сочинение Ма Дуань-линя, доведенное до начала XIII в. Шифр ВБЛГУ (ксилограф) 573. Гл. 348, стр. 5б-6б.

Стр. 349 (труда Н. Я. Бичурина). В данном тексте вместо слов «как скоро» стоит: «В 21 г. правления Чжэнгуань (647 г. н. э.)».

«Юаньцзяньлэйхань», энциклопедия «Зерцало глубины», составленная в 1710 г. Шифр ВБЛГУ, ксилограф 496. Т. XII, гл. 241, стр. 7а-7б. Гулигань.

Полностью повторяет текст у Н. Я. Бичурина из «Вэньсяньтункао», кроме описания названий, данных скакунам, и заключительной фразы. Стр. 349, после слов «громкие названия» добавлено: «1) парящий, белый, как иней, 2) пегий, блестящий, как снег, 3) пегий, как застывшая роса, 4) пегий, как висящий свет, 5) прекрасный конь, разрезающий волну, 6) желтый конь, как летящая заря, 7) красный, как стремительная молния, 8) желтый конь с черной мордой, как текучее золото, 9) темно-красный, как реющий цилинь, 10) красный, как убегающая радуга». [292]

Стр. 345. После слов «наместническому правлению» идет фраза: «В начале годов Яньцзай (694-695) также явились ко двору».

«Тайпинхуаньюйцзи», шифр ВБЛГУ, ксилограф 370. Т. VI, гл. 200, стр. 1а-1б. Гулигань.

Полностью повторяет приведенные выше тексты, кроме одного замечания: перед «оно имело 5000 строевого войска» (стр. 349, изд. Бичурина) стоит фраза: «Двое сыцзинь (сыгинь) живут вместе».

Байегу

«Вэньсяньтункао», т. 16, кн. 4, гл. 344, стр. 8а-8б. Байегу. Повторяет текст Бичурина, кроме первой фразы: «Байегу — отдельное поколение Тйелэ». Кроме того, Бичурин неточно перевел на стр. 344 фразу «вместе с Тунло, Пигу и Хиси (Хусйе)», следует: «вместе с Тунло, Пугу, Си (Кумохи) и Си (здесь другой иероглиф — Байси. — Н. К.)».

Полностью повторяет текст и «Юаньцзяньлэйхань», т. XII, кн. 1, гл. 241, Баньсайбу № 12, стр. 3а-3б. Байегу.

Дубо (Тува?)

Сведения о дубо Н. Я. Бичуриным («Собрание сведений...», т. 1, стр. 348) были также взяты из «Таншу». Сведения о них есть и в других источниках: 1) «Юаньцзяньлэйхань», т. XII, кн. 1, гл. 241, стр. 6б-7а; 2) «Вэньсяньтункао», т. XV, кн. 6, гл. 344 («Сыикао», № 21), стр. 17б-18а. Первая фраза читается: «Дубо — это особое племя тйеле. На юге живут в 13 днях пути от хойху»; 3) «Танхуйяо», т. IV, кн. 6, гл. 100, стр. 4б. В первой фразе читаем: «Дубо находятся в 13 месяцах пути [от китайской столицы?] и при прежних династиях не имели сношений [с Китаем]»; 4) «Тайпинхуаньюйцзи», т. VI, кн. 6, гл. 198, стр. 6а-7а. Фраза о сношениях с Китаем переставлена в конце текста.

Доланьгэ (теленгуты?)

Текст, взятый Бичуриным из «Таншу» («Собрание сведений...», т. 1, стр. 346), повторяется или полностью, или с сокращениями, но без изменений и дополнений: 1) «Вэньсяньтункао», т. XII, кн. 6, гл. 344 («Сыикао», № 21), стр. 18б; 2) «Тайпинхуаньюйцзи», т. VI, кн. 6, гл 198 («Сыикао», № 25), бэйди № 10, стр. 7б (сокращенный) и 3) «Юаньцзяньлэйхань», т. XII, кн. 1, гл. 241, стр. 5а. [293]

Гэлолу (карлыки?)

«Собрание сведений...», т. I, стр. 347. Текст «Танхуйяо», т. IV, кн. 6, гл. 100, стр. 9б-10б, повторяет Бичурина с одним дополнением. После слов «Напали на Басими» читаем: «и принудили хана [кагана] Ашина Ши бежать в Бэйтин и, наконец, в столицу. В 13 г. (725) пожаловали Ашина Ши титул левого увэй-цзянь-цзюня. В годы правления Цяньюань (758-760) [гэлолу], пленя кагана Басими, бежали на юг» и далее, как у Бичурина.

«Тайпинхуаньюйцзи», т. VI, кн. 6, гл. 198, стр. 5б-6а, дает сокращенную версию «Таншу» без изменений.

Сйеяньто

Помимо приведенных выше и у Бичурина текстов, о сйеяньто есть данные в других источниках, приводимые ниже с указанием изменений и дополнений.

«Юаньцзяньлэйхань», т. XII, кн. 1, гл. 241, отдел «Бяньсайбу», № 12, стр. 2а-3а.

Сйеяньто. Стр. 2а. По сравнению с «Вэньсяньтункао» (см. выше) имеет следующие разночтения и вставки. Перед текстом вставки: «Первоначальный текст «Тундянь»; «автор Ду [Юй] говорит», отсюда следует, что весь текст заимствован Ма Дуань-линем из этой энциклопедии, на которую делает ссылки и Бичурин.

Далее имеются следующие изменения: фамилия кагана пишется Иличжи вместо Илиду; «находящиеся в горах Тяньхана» заменено: «находящиеся на запад от гор Таньхана»; вместо «представили в свадебные дары баранов» читаем: «рогатый скот»; вместо «уменьшили быков [рогатый скот]» читаем: «уменьшили наполовину»; вместо «северные варвары слабы» читаем: «[Сйе]яньто слабы»; вместо «так называемое воспитание зверей» читаем: «говорите о воспитании зверей».

«Ли Сымо несколько раз напал» заменено «Ли Сымо действительно напал». «Сйеяньто снова велел Тулиши» заменено: «Сйеяньто послал Тулиши». «Неприятели уже вышли» заменено просто: «уже вышли». На фразе «прекратил военные действия» текст «Юаньцзяньлэйхань» заканчивается.

«Танхуйяо», т. IV, кн. 6, гл. 96, стр. 14а (только заглавие)-17а.

Текст сокращен по сравнению с «Таншу». После слов «от столицы прямо на северо-запад» до слов «владения его» («Собрание сведений...», т. I, стр. 340) есть следующая вставка: [294] «В 3 г. (629) послал своего младшего брата Жаотэлэ явиться ко двору. Государь [император Тайцзун] наградил [его] драгоценным мечом и драгоценной плетью, сказав: ”Если в твоем племени случится большое преступление — казни, если малое — накажи плетью”».

К сожалению, имеющийся в нашем распоряжении текст «Танхуйяо» из Восточной библиотеки ЛГУ оказался дефектным: отсутствует 3 стр. китайского текста о сйеянъто.

Басими (басмюль?)

Помимо переведенного нами текста и текста у Бичурина из «Таншу», сведения о басими есть в «Объединенной старой и новой истории Тан» (т. X, кн. 6, «Бэйди», ч. 2, гл. 259, стр. 32а-б) и «Юаньцзянь-лэйхань» (т. XII, кн. 1, гл. 24, стр. 6а и 6б). Они, однако, ничем не пополняют наши данные.

Хягас (хакасы)

Бичурин переводил из «Новой Танской истории». При сверке с текстом «Объединенной старой и новой истории Тан» («Таншу хэчао») было обнаружено несколько расхождений, которые внесены в текст переиздания «Собрания сведений...», за исключением следующих мест:

Стр. 353. Бичурин: «Кости через год погребают». «Таншу хэчао» добавляет: «погребают под курганом».

Стр. 355. После слов: «я отличаю его от прочих вассалов» в «Таншу хэчао» добавлено: «Пожаловал посланника вином, и тот преклонил голову».

Стр. 356. В «Таншу хэчао» вместо Ду-мань стоит Дупу.

Этот же текст повторен в энциклопедии «Юаньцзяньлэй-хань», т. XII, кн. 1, гл. 241, стр. 10а-13б. Текст взят из «Таншу хэчао» с небольшими изменениями.

Кидань-шивэй

Бичурин пользовался «Бэйши». Аналогичный текст с небольшими сокращениями есть в «Суйшу», гл. 84, стр. 20а-22б.

Дополнения и пояснения к переводу Иакинфа Бичурина заимствованы из «Синьтаншу», гл. 219, стр. 1а-7а.

Стр. 361. К словам «Бинын, глава поколения» добавить: «несколько тиранствовал и был убит».

Шара-мурень — в китайском тексте: Хуаншуй (тоже Желтая река, как и по-монгольски). [295]

Стр. 362. «Хйели хан не хотел, чтобы иностранцы имели связь с Китаем». В китайском тексте стоит «вай-и», что значит «внешние восточные иноземцы».

Стр. 363. «Поколения переименованы... Гэбянь [назван,] округом Жао-лочжеу», В китайском тексте стоит: «Даньханьчжоу».

Стр. 363. «Он вызнал внутреннее положение Срединного государства», добавить: «и начал, мятеж».

Стр. 364. «Ваньюна сделал предводителем войск», добавить: «пустили войска во все стороны».

Стр. 364. «Осадили Пьхин-чжеу, но без успеха и были разбиты», добавить: «после письменного донесения о том» и далее, как у И. Бичурина, «императрица назначила...»

Стр. 367. «жертвоприношения горе», надо: «жертвоприношение земле».

Стр. 368. «С согласия с хиским народом», надо: «оказав давление на хиский народ».

Стр. 371. «С сего времени Ань Лу-шань и кидане часто (надо: непрерывно) нападали друг на друга», добавить: «когда он (Ань Лу-шань) поднял мятеж, то [нападения] прекратились».

Стр. 372. «И не допускал их пасти скот на траве под границей в Ляо», надо перевести: «ежегодно выжигал траву близ границы и не допускал их пасти скот».

Стр. 372. «По праву начальников осьми поколений, главу народа сменяли чрез каждые три года». Китайский текст гласит: «Начальники восьми поколений по закону (праву) постоянно сменялись через три года». Далее: «В сие время Йелюй Амбагянь выставил литавру и знамя и не хотел сменяться. Он объявил себя государем». В китайском тексте: «В это время Йелюй Абаоцзи (Абаоцзи — китайская форма имени Амбагянь) выставил барабан и знамя и объединил поколения, не соглашаясь сменяться. Назвал себя государем и овладел государством».

Кидань

«Цзютаншу» («Старая Танская история»), гл. 190, ч. 2, стр. 8а-13а.

Ниже указаны дополнения и изменения по сравнению с текстом «Новой танской истории», переведенным И. Бичуриным.

Текст «Цзютаншу» цитируется по «Таншухэчао» — сводной и более полной редакции Танской истории, гл. 259, стр. 9а-15б. [296]

Стр. 362. Дополнение: «Кидане обитают на юге от Луаншуй [Шара-мурени], на север от Хуанлун, на старых землях Сяньби». Изменение «[на расстоянии] 5300 ли [от столицы]».

Дополнение: «горы Лэнсиншань находятся на юг от этого владения. Обрываются вместе с западными горами хисцев. Страна имеет площадь 2000 ли».

Изменение: «43 000 человек строевого войска».

Изменение: «Первоначально кидане подчинялись тукюэсцам и были в хороших отношениях с ними».

Изменение: «Если нужно было выступить аймакам в поход, то следовало всем совещаться, нельзя было действовать в одиночку, но обязательно сообща. На охоте можно было действовать отдельными аймаками». В следующей фразе вместо Сяньбийские горы дано Циньшань (И. Б.: Цинь-Шань).

«Для умерших не принято было делать могильные насыпи. Остальные обычаи (кроме обычаев в отношении умерших) были одинаковы с тукюэ».

Вместо «В правление Вудэ...» (стр. 362) до «В следующем году...» (стр. 363) читаем: «В начале годов правления Вудэ несколько раз грабили границу».

В 3 г. напали на Пьхинчжеу. В 6 г. их правитель Дулу отправил посланника привести в дань прославленных лошадей и богатых соболей. В 2 г. Чжэнгуань (628) их государь Мо-хуй вместе с подвластным поколением явился поддаться [Китаю]. Тукюэский Хйели отправил посланника с просьбой обменять киданей на Лян Шы-ду. Тайцзун сказал: кидане и тукюэсцы первоначально различного рода. Теперь [кидане] явились подчиниться мне. Какая причина требовать их? [Лян] Шы-ду, собственно, подданный Срединного государства. Захват им моих областей и городов я считаю разбоем. Тукюэсцы без основания допускают это. Так как мое войско отправилось покорить его, то следует прийти на помощь, долго не раздумывая, надлежит захватить и уничтожить его. Нельзя ему потворствовать, а не то, что менять его на киданей».

Стр. 363. Изменение: Тайцзун предпринял поход на Гаоли [Корею]. Прибыл и Иньчжоу, встретился с их [киданьским] правителем и стариками. Пожаловал (им) вещи, каждый получил назначение.

Вместо текста от слов «главноуправляющего сунмоского» (стр. 364) до слов «печать на княжение в Кидани» (стр. 369) читаем: «Был еще особого киданьского поколения старейшина 1 Суньаоцао. В начале он служил Суйской династии, был назначен цзинь-цзы-гуан-лу-да-фу».

В 4 г. Вудэ он вместе с мохэским старшиной Тудики [297] отправил посла подчиниться Китаю. Повелено поселить [его] около города Иньчжоу, пожаловали [ему звание] юнь-мо-гян-гюнь-син-ляо-чжеу-цзун-гуань. Его внук Ваньюн был бездеятелен, сперва дополнительно был назначен Ю-юй цэнь-вэй гян-гюнь гуй-чэн-чжэу-цыши, пожалован титулом Юн-ле-хань-чун.

В годы правления Ваньсуйтхунтьхянь (696-697) Ваньюн, вместе с зятем младшей сестры, сунмоским дуду Ли Цзинь-чжуном, подверглись оскорблениям от инчжоуского дуду Чжао Вынь-хоя. Тогда оба собрали войска, убили [Чжао] Вынь-хоя, захватили Инчжоу и подняли восстание. Цзиньчжун, это был внук Кугэ, имел наследственное звание Ю-ву-вэй-да-гян-гюнь и вместе с тем Сунь-мо-дуду. [Поэтому] Цзэтянь [императрица Вухоу] разгневалась на их мятеж и издала повеление, которым имя Ваньюна изменялось в Ваньчжань и Цзиньчжуна в Вань-мйе (перевод этих новых кличек дан Бичуриным правильно — первый: 10000 раз отрубить голову и второй — 10000 раз истребить, но смысл их направлен против самих Ваньюна и Цзиньчжуна, которые за свой мятеж заслужили жесточайшего наказания).

Цзиньчжун вдруг назвал себя Ушан-каган [буквально: каган «Нет выше»], сделал Ваньюна [в тексте «Цзютаншу» стоит: Ваньчжань] великим полководцем. Авангард [Ваньюна] объезжал пограничные земли [Китая]. Куда он ни обращался, все покорялось. В одну декаду войско достигло нескольких десятков тысяч. Наступая, потеснил Тханьчжеу. Императорское повеление приказывало правому Гинь-ву-да-гян-гюнь Чжан Юань-юю (И. Б.: Чжан Сюань-юй), левому Ин-ян-я-гян-гюнь-Цао Жэнь-ши и сы-нун шао-кин Ма Жэнь-цзйе с войсками наказать их. С Ваньюном [Ваньчжань] сразились в долине Шигу Западного ущелья [И. Б.: Западная защита]. Правительственные войска были совершенно разбиты, [Чжан] Юань-юй и [Ма] Жэнь-цзйе вместе взяты в плен мятежниками. Неожиданно Цзиньчжун [в «Цзютаншу» стоит: Ли Цзинь-мйе] умер. Ваньюн [Ваньчжань] стал во главе его войск.

Ваньюн [Ваньчжань] послал отдельных предводителей Ло Ву-чжаня и Хэ А-сяо в качестве авангарда подвижного войска, [они] напали и взяли Цзичжоу, убили цы-ши Лу Бао-цзи, перебили чиновников, мужчин и женщин несколько тысяч человек. Еще приказано [императрицей] ся-гуань шан-шу Ван Сяо-цзйе и левому юй-линь гян-гюнь Су Хун-юню командовать 70 000 войском на смену другим. Сразились с Ваньюном [Ваньчжань] в долине Шигу (Западной защиты). Ван Сяо-цзйе из-за неудачной стратегии погиб, [Су] Хун-юнь бросил доспехи и бежал. Ваньюн [Ваньчжань], используя победу, с войском вошел в Ючжоу, перебил население и чиновников, очистил пограничные дороги. Великий главнокомандующий цзянь-ань-цзюнь [298] ван У Ю-и послал малых военачальников наказать, не могли победить. Еще повелено левому цзинь-у-да-цзян-цзюню Хэнэй-вану У И-цзуну быть великим главнокомандующим, юй-ши-да-фу Люй Ши-да быть помощником главнокомандующего правому у-вэй-цзян-цзюню шатосцу Чжун-и быть главнокомандующим передовым корпусом с войском в 100000 для карательных действий.

Внезапно войско хисцев и тукюэсцев врасплох напало на его [Ваньюна] тыл, ограбила его слабые части. Ваньюн [Ваньчжань] покинул свое войско и с несколькими тысячами легких всадников бежал на восток. Передового корпуса помощник главнокомандующего Чжан Цзю-цзйе с несколькими сотнями всадников устроил засаду, чтобы перехватить их. Ваньюн [Ваньчжань] оказался в безвыходном положении. Тогда взяв своих домашних рабов, на легких конях ночью бежал на восток от р. Лу. Расседлав, он отдыхал в лесу. Его раб отрубил ему голову. Чжан Цзю-цзйе отправил его голову в восточную столицу. После этого оставшиеся его войска поддались тукюэсцам.

Во 2 г. Кайюань (714) начальник их Ли Шихо вследствие ослабления власти Мочжо вместе со своим народом подчинился Китаю. Шихо был младшим дядей по отцу (двоюродный брат?) Цзиньчжуна. В то время вновь учредили Сунмоское наместничество. Шихо был назначен Сунмо-цзюнь-ваном и пожалован левым цзинь-у-вэй-да-цзян-цзюнь и совместно сунмоским ду-ду. Все вожди подчинились ему. Они находились под охраной корпуса под командой цзян-цзюня Сйе Тай.

В следующем году (715) Шихо прибыл ко двору, был пожалован в члены императорского дома. Дочь зятя князя Дунпин-вана [Ян Юань-цы] Ян-ши была сделана Юньле-царевной и выдана за него замуж.

В 6 г. (718) Шихо умер. Император по нем установил траур, пожаловал титулом тэ-цзинь.

Согу, младший дядя по отцу [двоюродный брат] Шихо, вместо него управлял народом. Отправили к нему посланника с грамотой об утверждении, повелели по-прежнему наследовать официальные звания старшего брата.

Сановник Согу, по имени Кэтугань, отвагой и храбростью достаточно приобрел любовь народа. Согу замыслил отделаться от него. Кэтугань восстал и напал на Согу. Согу бежал к инчжоускому дуду Сюй Цинь-дань (тань) [И. Б.: Хэй Кинь-дай]. Повелено Сйе Таю повести 500 человек отборного ополчения, также набрать людей Хиского князя Ли Да-пу и объединиться с войсками Согу, чтобы наказать Кэтуганя. Правительственные войска не имели успеха. Согу и [Ли] Да-пу во время сражения оба были убиты Кэтуганем; Сйе Тай был взят [299] в плен живым. Инчжоуское наместничество было потрясено страхом, Сюй Цинь-дань увел корпус на запад в Юйгуань.

Кэтугань поставил государем Согуева двоюродного брата Юйюя. Неожиданно также отправил посланника испросить прощения. Император повелел грамотой утвердить Юйюя в наследовании официальных званий Согу, простить вину Кэтуганя.

В 10 г. (722) Юйюй явился но двору, просил о браке. Император еще пожаловал его званием. Следуя порядку сватовства, повелел дочь Муюн Цэябиня сделать Яньцзюнь-царевной и выдать замуж. По прежнему обычаю пожаловали Юйюя Сунмоским цзюнь-ваном, дали звание левого цзюнь-у-я-юаня, внешнего великого цзян-цзюня и вместе с тем цзинь-си-цзюнь цзин-лио да-ши, подарили 1000 кусков шелка.

Юйюй вернулся в кочевье. Кэтугань прибыл ко двору, назначен левым юй-линь цзян-цзюнем, следовал за императорским поездом в Бинчжоу.

В следующем году Юйюй от болезни умер. Младший брат Дуюй заступил в управление его народом, наследовал официальные звания старшего брата, снова принял женою Яньцзюнь-царевну. Дуюй с Кэтуганем подозревали друг друга.

В 13 г. (725) [Дуюй], взяв Яньцзюнь-царевну, бежал в Китай и более не смел вернуться, был переименован в правителя (главу — «чжу»; вероятно, опечатка вместо «ван», вследствие сходства обоих иероглифов) ло-ян-цзюнь. Вследствие этого оставлен на службе при дворе.

Кэтугань поставил правителем младшего брата Ли Цзинь-чжуна Шао-гу.

В эту зиму император объезжал восточную границу. Шао-гу явился посетить императорскую походную ставку. Поэтому следом за ней прибыл к пику, [где совершили жертвоприношение]. Назначен левым юй-линь-юань внешним великим цзян-цзюнь-ваном. Еще пожаловали Чэнь-ши, дочь императорского зятя, Дунхуа-царевной и дали ему в жены.

Шао-гу вернулся в кочевье и еще отправил Кэтуганя прибыть ко двору и принести в дань местные произведения. Чжун-шу-шилан Ли Юань-хун обошелся с ним невежливо. Кэтугань был недоволен и уехал. Левый чэн-сян Чжан Юе сказал другим: оба вассала непременно восстанут. У Кэтуганя лицо человеческое, сердце звериное, он смотрит только на выгоду. Так как он держит в руках управление страной, то сердца народа склонились к нему; если не привязать его отменным обращением, он, наверное, не приедет.

В 18 г. (730) Кэтугань убил Шао-гу. Ведя свое поколение и вместе с тем принудив народ Си, поддался Тукюэ. Дунхуа-царевна бежала и передалась корпусу Пинлу. Тогда было повелено чжун-шу [придворному секретарю] Бэй Куань-цзи и [300] ши-чжуну Сйе Пинь и прочим в столичном городе и в отдельных округах на север от Гуаньнэй, Хэдун и Хэнань навербовать крепких и отважных воинов. Чжун Ван-цзюня назначили главнокомандующим походным корпусам округа Хэбэй, чтобы наказать [Кэтуганя]. Войска в конце концов не выступили.

В 20 г. (732) повелено президенту министерства церемоний Синь-ань-вану Вэй быть помощником командира народного корпуса. Ведя войска вместе с ючжоуским чжан-ши Чжао Хань-чжанем, [он] вышел за Великую стену, напал и разбил [Кэтуганя], захватил великое множество в плен. Кэтугань, взяв подчиненных офицеров, далеко убежал. Хиский народ целиком покорился. Тогда Вэй отвел войска назад.

В следующем году (733) Кэтугань снова явился грабить. Ючжоу чжан-ши Сйе Чу-юй [И. Б. ошибочно: Сйе Чу-ван] послал помощников командующего Го Ин-цзйе, У Кэ-циня, У Чжи-и и Ло Шоу-кжуна с отборной конницей в 10000 человек вместе с покорившимся хиским войском преследовать и разбить [Кэтуганя]. Войско дошло до горы Душань и Юйгуани, Кэтугань повел тукюэские войска для отпора правительственным войскам. Хиское войско тогда поколебалось, рассеялось и бежало в защищенные места. Правительственные войска потерпели большое поражение; [У] Чжи-и и [Ло] Шоу-чжун с подчиненными офицерами бежали и вернулись, [Го] Ин-цзйе и [У] Кэ-цинь погибли в бою. Подчиненные им 6000 с лишком человек были полностью перебиты нападавшими [буквально: разбойниками]. Повелено Чжан Шоу-гую быть ючжоуским чжан-ши и вместе с тем юй-ши Чжунчена, чтобы усмирить противника. Кэтугань, постепенно теснимый [Чжан] Шоу-гуем, отправил посланника мнимо подчиниться. Внезапно вновь поколебался и, не решившись, повел войска, постепенно уходя на северо-запад, намереваясь достигнуть тукюэсцев. [Чжан] Шоу-гуй отправил гуань-цзи Ван Хуя и других прибыть в поколения и призвать образумиться.

В это время киданьский чиновник Ли Го-си вместе с Кэтуганем командовал войском с конницей. Чувства между ними не были дружескими. [Ван] Хуй склонил его на свою сторону. Го-си ночью приказал войскам отрубить голову Кэтуганю и нескольким десяткам человек его сообщников. В 23 г. (735), а первую луну, переслал голову в Восточную столицу. Повелено Го-си быть Вэй-пин-цзюнь-ван, пожалован званием тэцзинь-цзянь-сяо сун-мо-чжоу ду-ду. Он был награжден парчовым платьем, 2 дубликатами, 10 предметами серебряной посуды, 3000 кусков шелковых тканей. В этом же году Го-си вместе с сыновьями был убит Нили, уцелевшим сообщником Кэтуганя. Только один сын Цыцянь бежал в Аньдун и спасся. Он был назначен левым сяо-вэй цзян-цзюнем. [301]

В 10 г. Тяньбао (751) Ань Лу-шань, оклеветав их [киданьского] старейшину в намерении восстать, просил собрать войска и наказать. В 8-ю луну с несколькими десятками тысяч войска из Ючжоу он прибыл на юг от Хуаншуй. Кидане собрались и сразились с ним. Ань Лу-шань потерпел сильное поражение и вернулся, убитых было несколько тысяч человек.

В 12 г. (753) кидане опять подчинились. Вплоть до годов правления Чжэнюань (785-805) обычно через год являлись выполнить вассальные обязанности.

В 4 г. Чжэнюань (788) вместе с народом хи напали на наш Чжэньу, забрали много людей и скота и ушли. В 9 г. (793) и 10 г. (794) снова отправили посланника прибыть ко двору. Предводители Хуйлои и Хэйся оба получили чиновничьи звания и отпущены домой. В 11 г. (794) предводитель Жэсу и прочих 25 человек прибыли ко двору. После этого вплоть до годов правления Юаньхэ (806-820), Чанцин (821-824), Баоли (825-826), Тайхэ (827-835) и Кайчэн (836-840) отправляли посланников прибыть ко двору с данью.

В 2 г. Хуйчан (842), в 9-ю луну, вновь поставленный киданьский Уцзюйсюй сделан юньхуй-цзян-цзюнем с сохранением звания правого увэй-цзян-цзюня, сверх штата учредили тун-чжэн-юань. Ю-чжоуский цзйе-ду-ши Чжан Чжун-у представил заявление Цюсюй и прочих о том, что кидане в старину употребляли печать хуйхэсцев. Теперь искренне просят доложить, что нижайше просят правительство пожаловать [собственную печать]. Было дано согласие и сделана такая надпись: печать пожалована киданям государства.

Шивэй

«Собрание сведений...», т. II, стр. 76-78; взято из «Бэйши», гл. 94, стр. 15б-17а.

Знак «ши» 2 в наименовании шивэй (некоторые пишут «ши») 3. В заголовке данного раздела «Бэйши» наименование шивэй пишется первым знаком, также и в самом тексте, только в одном случае (во фразе «поколения, обитающие на севере, называются шивэй») употреблен второй знак.

Стр. 76. «Почва земли влажная», надо: «низменная и влажная». «Много водится соболей», надо: «много добывают соболиных шкур».

Стр. 77. «Хлебенное», добавить: «вино». «Чжану Дэудайя», надо: «Чжан-у Дэудайя». «Шеньмохын» вместо «хын» в китайском тексте, возможно, ошибочно, написано: «да» (знак, близкий по начертанию к «хын»). [302]

«Государей», надо: «правители» (цзюнь-чжан). «Будайкянь», надо: «Дайбокянь».

Стр. 76. «Каждого покойника кладут в этом балагане», точнее: «когда человек умрет, то помещают наверху этого балагана». «Ловят сетями рыбу», пропущено: «и черепах». «Шэньмохын шивэйцы», надо: «Шэньмода шивэйцы» (см. выше), «живут в земляных ямах», добавить: «в зимние месяцы». «Северные шивэйцы присылали посланников», добавить: «временами» [присылали].

Шаньжун-Юйвынь-Хи (Комохи) — Саньвэй-Улянхай (Урянхай) — Тува

«Собрание сведений...», т. I, стр. 208-210. Прибавление о поколении Юйвынь.

По указанию И. Бичурина переведено из «Таншу», но текст совпадает с текстом «Бэйши», гл. 98, стр. 15а-16а. Ниже приводятся некоторые дополнения или изменения.

Стр. 208. «Они из рода в род были старейшинами». В китайском тексте «да-жэнь», буквально: «большой человек», «вельможа», в древности «государь».

«Их язык нарочито (значительно или весьма) разнился от сяньбийского». В китайском тексте: «немного» или «довольно».

«Оставляли (волосы) только на макушке вместо головного убора», надо: «в виде украшения».

Стр. 209. «Женщины одевались в платье длинное до пят, а короткого не имели». В китайском тексте стоит: «шан» — нижнее платье, юбка.

«Головы черных птиц, ву»; «ву» значит: «ворон».

«Для охотничьих стрел». В китайском тексте: «чтобы стрелять птиц и зверей».

«Кюбулэ». В китайском тексте: «Бюбукинь».

«Мохой». В китайском тексте «мовэй», но в данном случае может читаться: «Мохой».

«Подлинное его имя было Фаньдаоухой», значит: «собственное его имя нарушало запретное имя Даоу[ди] (386—109)» 4.

«Соянь», надо: «Суянь».

«Заграничные поколения», следует: «поколения вне Великой стены».

«Я очень радуюсь». В китайском тексте: «очень хорошо, строго охраняя, взаимно помогать».

«Рано выступить на Ханя, поставить засаду и ожидать», надо перевести: «...рано выступить. Хань, поставив засаду, ожидал их». [303]

«Считались воинами», надо перевести: «наследственно господствовали».

«Императорскую печать», буквально: «яшмовую печать».

Стр. 210. «В 3 г. Хойди [династия Цзинь»], сказано в китайском тексте, что соответствует 293 г., но в данном случае указан 319 г., это был 3 г. Юаньди той же династии Цзинь.

«В сосновом бору». В китайском тексте стоит «Бо-линь», т. е. «кипарисовом бору».

«Перед этим вышла из моря большая черепаха и высохла (добавить: «и сдохла») в Пьхин-кхо». И. Бичурин считает эту фразу непонятной вставкой. Известно, однако, что появление черепахи принималось в Китае за знамение, в данном случае неблагоприятное, так как черепаха погибла.

«Ныне, как Кидэгуй был разбит». В китайском тексте сказано: «Теперь и Кидэгуй понес поражение», т. е. судьба Кидэгуя сравнивается с гибелью черепахи, тем более что в состав его имени входил иероглиф гуй — «черепаха».

«В восьмое лето правления Хянь-го», надо: «Хяньхо».

«С этого времени владение дома Юй-вынь уничтожено», буквально: «рассеяно и прекратилось».

Выше комментированный, переведенный И. Бичуриным текст из «Таншу» (и тот же в «Бэйши») был взят составителями обеих династийных историй из более ранней «Вэйшу» («Истории династии Юаньвэй»), гл. 103, стр. 17б-19а.

Так как Улянха представляют собою потомков хорошо известных Си (Хи) или Кумоси (Кумохи), то для выяснения их ранней истории надлежит обратиться к соответствующим данным китайской литературы. Они были использованы Бичуриным в «Собрании сведений...» в двух местах: в части I, стр. 370-376 (из «Синьтаншу») и в части II, стр. 72-74 (из «Бэйши»).

Ниже приводятся некоторые дополнения и поправки для указанных извлечений на основании проверки перевода Иакинфа Бичурина по китайскому тексту из «Новой танской истории» («Синьтаншу», гл. 219, стр. 7а-10а) и с добавлениями из более ранней редакции «Танской истории» («Цзютаншу», гл. 199, часть вторая, стр. 13а-15б).

«Собрание сведений...», т. I, стр. 370-374.

Стр. 370. Добавление из «Старой танской истории» 5. Владения Си (И. Б.: Хи) есть особая отрасль Сюнну (И. Б.: Хунну). Живут на прежних землях сяньби, соприкасаясь с границей дунху. Находятся от столицы на северо-востоке в более [304] чем 400 ли. На востоке смежны с киданями, на западе достигают тукюэ, на юге противостоят реке Байлан, на севере достигают владений Си (пишется другим иероглифом, который Иакинф Бичурин читает также Си). От Инчжоу на северо-запад доходят вплоть до р. Жаоле (старинное название р. Шара Мурэн, верховья р. Ляо).

Стр. 371. «Озеро Дало-и». В китайском тексте: «Даолобо», («и» по-китайски «озеро», «бо» — «пристань»).

Добавление из «Старой танской истории»:

В этом владении строевого войска 30 000 с лишком человек, разделяется на 5 частей (И. Б.: полков).

Разведение скота их занятие. Передвигаются, не имея постоянного пребывания. Имеют войлочные палатки, вместе с тем употребляя телеги для устройства лагеря. Любят воевать с киданями.

Добавление из «Старой танской истории»:

В годы правления Удэ (618-627) отправили посла принести дань двору. [Следовательно, приезд их в 629 г., отмеченный в «Новой танской истории», не был первым приездом.]

В 12 г. Чжэнгуань (638) старейшина Кэдучжэ с подвластным народом поддался Китаю.

Стр. 372. «Убедил Юйсу Хойломянь покориться». В «Старой танской истории» сказано: в 3 г. Кайюань (715) Дапу отправил своего сановника Юэсу Мэйло прибыть ко двору и просить о подчинении.

Стр. 373. «Указано ему еще быть комиссаром пограничных дел». В «Старой танской истории» добавлено: «По-прежнему считать его супругою царевну Гу-янь» (которая была выдана за его старшего брата Дапу).

«Но царевна обвинена в доносе на мать». В «Старой танской истории» сказано: «Но царевна не ладила с законной главной женою-матерью, повелено расторгнуть брак».

Стр. 374. Добавить в конце из «Старой танской истории»: В 8 г. Юаньхо (813) отправили посла прибыть ко двору. В 11 г. (816) отправили посла представить прекрасных лошадей. После этого каждый год представляли дань без перерыва или в году два-три раза прибывали. По старой практике, обыкновенно цзйедуши области Фаньян являлся приставом для обоих кочевых народов киданей и си. Начиная с годов правления Чжидэ (756-758) вассальные сановники [чэнь] много захватывали пограничной земли. [Китайское] правительство прощало и мирволило с тем, чтобы по окончании само собою этих дел, с их стороны не причинять пограничных беспорядков. Поэтому оба вассальных народа также мало совершали набегов. Что касается ежегодных поздравлений [китайского] двора, то всегда каждый [из двух вассалов] посылал несколько сот [305] человек, приезжавших в Ючжоу (название китайской пограничной области). Выбрав из них старшин (по-китайски: цю-цзюй) 30-50 человек, отправляли во дворец для аудиенции в зале Линьдэдянь, одаривали золотой парчою и отсылали назад. Остальные [приезжавшие] пребывали на месте и получали там содержание. Таков был обычный порядок.

Стр. 376, строка 2: «важного старейшину». По-китайски: да-дуду, «великого главнокомандующего».

Си (хи), кумоси (кумохи)

Проверка второго извлечения о народе си (хи): «Собрание сведений...», т. II, стр. 72-74, из «Бэйши».

Стр. 72. «Предки его произошли из дома Юйвынь, принадлежавшего к восточному Ху». В китайском тексте сказано: «Си [хи] — особое племя [отрасль] Юйвэнь из Ху восточного поколения [части]».

Стр. 73. «вступил в пределы Китая, опасаясь грабительств от Дудэуганя». В китайском тексте сказано: «внезапно вступил в пределы Китая, опасаясь грабительств от Дидэуганя». В китайском тексте сказано: «внезапно вступил в пределы Китая под предлогом ограблений от дидоугань» (наименование народа, жившего в Хэйлунцзяне).

Стр. 73. У Бичурина пропуск: «Если поверить и не позаботиться, то может случиться тревога. Поэтому» (далее как у Бичурина).

Стр. 74. «Прочие поколения присоединились к нему», надо: «подчинились ему».

Для своего издания Н. Я. Бичурин воспользовался текстами хроники «Бэйши» об этих народах (т. II, стр. 72-74). Однако в предшествующих хрониках «Суйшу» и «Вэйшу» содержатся тексты о Си и Кумоси, которые хотя и повторены в «Бэйши», но имеют некоторые дополнения.

Из «Суйшу», гл. 84, стр. 14б. Си (хи).

Стр. 73. Перед словами «Впоследствии роды...» стоит: «Сперва подчинялись тукюэсцам».

Стр. 74. К слову «своего предводителя» добавлено: «Сыцзиня (Сыгиня)». В конце текста в «Суйшу» добавлено:

Умерших, завернув труп в тростник и траву, вешают на верху дерева. После того, как тукюэсцы назвали их вассалами, также отправляли посланника явиться ко двору. То вступали в сношения, то прерывали, весьма были ненадежны. Во время правления Дайе (605—617) ежегодно отправляли посланника приносить в дань местные произведения.

Из «Вэйшу», гл. 100, стр. 11а-11б. [306]

Стр. 73. Между словами «ни справедливости» и «рыщут для» добавлено: «ими были нарушены границы империи, поэтому я отравился воевать против них. Вместе с тем они воруют камыши». После слов «перешел на юг» добавлено: «и возвратился в Юньчжун, обложил и покорил царства Янь и Чжао».

Стр. 73. Восстанавливается пропуск текста «Вэйши» после слов «расположению к нам»: «нельзя допустить пользоваться прежней свободой и надлежит ввести ограничения в отношении, торговых дел».

* * *

Вопроса об улянха по китайским источникам касался и наш известный синолог д-р Бретшнейдер, который в прекрасно документированном труде «Mediaeval Researches from Eastern Asiatic Sources», t. II, p. 173-175 приводит в переводе соответствующую выдержку из «Минши» («Минской истории»), гл. 328. В общем содержание выдержки совпадает с приведенным без подробностей, опущенных Бретшнейдером, но важным указанием, что на севере страна Улянха граничит с Бэйхай (Северным морем), что обычно соответствует озеру Байкал (стр. 173).

На стр. 174-175 Бретшнейдер в своих пояснениях указывает, что он не в состоянии дать удовлетворительное объяснение для имени Улянха, однако отмечает, что во время династии Юань оно прилагалось к монгольскому племени Oriangut (Urankhit), упомянутому Рашид-ад-дином. Хоуорт в средневековой карте Монголии помещает их между Верхним Енисеем и озером Байкалом. Рубрук называет их Оренгаи. Ныне монгольское племя Уранга или Урянхай находим в Китайском Алтае на запад от Кобдо (Потанин, Очерк Северо-Западной Монголии, т. II, стр. 34).

В заключение Бретшнейдер указывает, что по свидетельству известного дю Гамеля, бывшего в плену в Корее в XVII в., корейцы называют маньчжур именем Оранкай. Однако, заключает Брегшнейдер, в корейско-французском словаре, изданном в 1880 г. католическими миссионерами, указано, что слово оранкхай прилагается корейцами ко всем иностранцам.


Комментарии

1. Цю-ши.

2. ***.

3. ***.

4. См. ниже комментарий к тексту «Бэйши», сличенному с текстом «Вэйшу».

5. «Старая танская история» составлена в первой половине X в., «Новая танская история» — в XI в.