БИЧУРИН Н. Я. [ИАКИНФ]

ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА КИТАЙСКОЙ ИСТОРИИ,

ПЕРВОНАЧАЛЬНО УТВЕРЖДЕННЫЕ КОНФУЦИЕМ, И ПРИНЯТЫЕ КИТАЙСКИМИ УЧЕНЫМИ.

(Статья О. Иакинфа).

Давно уже Европейцы жалуются, что при чтении исторических книг, переводимых с Китайского языка, они чувствуют скуку, и даже отвращение от чтения. Такую жалобу нахожу основательною, и чувство скуки отнюдь не приписываю причудливости Европейского вкуса.

Китайцы представляют историю зерцалом, отражающим тень событий, происходивших в какой либо стране. Сии события извлекаются из государственных современных бумаг, в которых, в отношении к действовавшим лицам наблюдается особенный тон выражений, соответственно образу их действий. Сей тон переливается в самую Историю, и производя собою (для нас Европейцев, [2] а не для Китайцев) шероховатость в слоге, делает ее скучною. Но не должно забывать, что сей самый тон составляет существенное качество Китайской Истории, ибо он дает некоторым словам такое значение, которое изображает самый характер событий. Измените тон сей, и тогда каждое перемененное слово должны будете заменить объяснением, разрывающим единство повествования, а без сих объяснений, события потеряют существенную часть исторической своей истины, потому что правительством. утверждено употреблять известные слова для событий, воспоследовавших на основании общих законов, и другие слова для подобных же событий, воспоследовавших от случайных, или предосудительных причин. Сей тон, в первом случае, называется историческим положением, а во втором изменением исторического положения.

Кхун-фу-цзы, живший во времена великих беспорядков в Китае, первый употребил особенный способ исторического писания для усмирения мятежных вассалов и вельмож. В его краткой летописи, под названием: Чунь-цю, что значит Beсна и Осень, по уверению ученых Китайцев, одно в похвалу сказанное слово блистательнее всякого пышного наряда, одно в порицание сказанное слово колчее всякого острого оружия.. Пример сего славного мудреца одобрен был всеми учеными, потом утвержден правительством. На сем основании, в последствии постановлены были разные положения, характеризующие Китайскую Историю. Большую часть таковых положений можно видеть в знаменитой Истории Тхун-цзянь ган-му, сочиненной ученым Чжу-си. Они состоят в следующем: [3]

1. Положение о единодержавии.

Соединение империи в целое политическое тело есть единодержавие. При утверждении единодержавия годы писаны большими знаками; в продолжение царствующего колена таким же образом писано, хотя бы владение раздроблено было на части. Если же не было единодержавия, то годы писаны в примечании малыми знаками; даже и при единодержавии, если государь был не от прямой линии, или женская особа царствовала, годы также писаны малыми знаками.

2. Положение о государях.

При восшествии государей (Ди ван) на престол, в продолжение первых шести колен династии Чжеу писано: сын такой-то постановлен; младший брат такой-то постановлен, и всегда именован Великим Князем. С династии Хань, при первоначальном получении престола, написано: вступил на Императорский престол; при восстановлении сего дома написано таким же образом; в продолжение же сего колена всегда писано: вступил на престол. Если же в продолжение колена где либо написано: наследовал престол, или постановлен, то сие есть знак измененного положения, но все вообще именованы Императорами. При сдаче престола писано: сдал престол. Если же где не написано сдал престол, а только: Наследник вступил на престол (т. е. при жизни государя), то сие есть знак измененного положения.

Примечание. Каждое измененное положение имеет свою причину, которую можно видеть в самом описании происшествия. Изменение положения происходит от предосудительных причин.

При кончине государей писано: преставился (бын). Если где написано: скончался (цзу), то сие [4] есть знак измененного положения. При династии Чжеу не было писано: погребен. Уже со времен династии Хань начали писать: погребен на таком-то кладбище. Если погиб насильственною смертию, то писано: умерщвлен (ши). Если же где написано: скоропостижно преставился в таком-то месте, то сие есть знак измененного положения.

3. Положение о государынях.

При династиях Чжеу и Цинь не было писано о постановлении государынь. При западной династии Хань писано: такую-то супругу, или классную наложницу, по фамилии такую-то, постановил Императрицею (Постановление государыни в нашем смысле есть коронование законной супруги.). Если же где написано: постановил Императрицею по фамилии такую-то, или постановил дочь такого-то Императрицею, то сие есть знак измененного положения. Со времен государя Хэу-Чжу (воцарившегося в 223 по Р. X.) до династии Суй, писано только: постановил Императрицею по фамилии такую-то. При династии Тхан паки писано: постановил супругу, или классную наложницу, по фамилии такую-то, Императрицею, но всегда именованы Императрицами. При вступлении сына на престол именованы вдовствующими Императрицами; при вступлении же внука на престол, вдовствующею Императрицею бабкою.

О преставлении государынь при династиях Чжеу и Цинь не писано; уже при западной династии Хань начали писать: преставилась. От Гуань-шы и ниже писаны по фамилиям. Если фамилия не упомянута, или написано: скончалась, то знак измененного положения. О погребении при династиях Чжеу, Цинь и западной Хань не писано. Если же где написано: погребена, то знак измененного положения. [5] При династиях восточной Хань, Цьзин, Суй и Тхан писано: погребли такую-то Императрицу. О месте погребения не упоминали. Если же где упомянуто о месте, то сие есть знак измененного положения. Если была умерщвлена, то писали: умерщвлена. Если же где написано: убита, то сие есть знак измененного положения.

4. Положение об Императорских Наследниках.

О постановлении Императорского Наследника (Хотя при первых трех династиях Ся, Шан и Чжеу, государи именовались Великими Князьями, но Великий Князь и Император существенно имели одинаковое достоинство, и посему в титуловании наследников на Китайском языке нет отличия.) при династии Чжеу не писано; начали сие писать при династии Цинь. Со времен династии Хань писано: постановил сына такого-то Императорским Наследником. В продолжение колена писали: Великий Наследник такой-то вступил на престол. Если же имя упомянуто, то сие есть знак измененного положения.

5. Положение на разноцарствие.

Во времена разноцарствия при династии Чжеу, пока Сын Неба (Великий Князь) сидел на престоле, при первоначальном получении царства писано: сделан удельным князем; в продолжение же колена писали: постановлен, но всегда именованы по достоинству. Со Времен притязания Великокняжеского титула всегда именованы Владетелями. О кончине писано: скончался. Жены именованы были супругою, матери матерью владетеля, сыновья Великими Наследниками. Когда же перестали признавать Сына Неба, то в семи царствах писано: В. Князь; о кончине писано: успокоился (хун); жены именованы Государынями, матери вдовствующими Государынями. Уже с династии Цао-Вэй, при первоначальном [6] получении царства писаны Императорами; в продолжение же колена писано: постановлен, и всегда именованы Государями. Пока продолжалось единодержавие, о кончине писано: скончался. Когда пресеклось единодержавие, то о кончине писано: умер. Жены именованы Государынями, матери вдовствующими Государынями, сыновья В. Наследниками. Во времена разноцарствия нигде не писано о погребении. Если же писано о погребении, то сие есть знак измененного положения.

Если были умерщвлены, то написано: умерщвлен; если же написано: убит, то сие есть знак измененного положения. О постановлении Государынь и Великих Наследников, во времена разноцарствия, не всегда писано.

По притязании небольшого княжества, всегда, именованы по достоинству; о кончине же их писано: скончался; жены именованы супругами. По притязании Императорского титула, всегда именованы Государями; по кончине писано: успокоился. Жены именованы Государынями, сыновья сынами, а иногда Великими Наследниками. О погребении их неписано; если же были умерщвлены, то писано: умерщвлен.

6. Положение о высших чинах, или вельможах.

Определение и увольнение министров неопустительно писано. При династии Цинь писано: уволен. С династии Хань начали писать: отставлен, а иногда уволен. При Императоре Чен-ди начали писать: с грамотою уволен. С династии Тхан, министров отставляли с переводом к другим должностям. О мудрых писали: отставлен с переводом к такой-то должности; в противном же случае писали только; отставлен.

О кончине их вообще писано: скончался. При обеих династиях Хань за честь вменяли при [7] конце писать: должность, достоинство и прозвание. Не означить прозвания считалось укоризною, и не выказать должности и достоинства служило порицанием. От династии Хань в Шу до династии Цьзинь вообще писано и прозвание. Если не писано прозвания, то сие есть знак измененного положения; не выказать же должности и достоинства считалось порицательным выражением. При династиях Сун, Вэй и Чен вообще упоминали о должностях, но записывали только мудрых. Хотя вельможи самозванцы иногда записаны без должности, но сие не служит к их порицанию. При династиях Суй и Тхан в честь вменялось писать должности и достоинства; иногда писали даже и имя по смерти. Не упомянуть же о должностях и достоинстве считалось порицательным выражением.

При каждом увольнении от должности, если писано: такой-то уволен, или заслуживает увольнение, то означало, что он найден виновным и по суду уволен. Если же писали: уволил такого-то от должности, уволил такого-то по окончании суда, призвал такого-то уволенного (освобожденного) после суда, сие означало безвинность.

При исключении из списков, если писали: исключил такого-то из списков, то сие означает безвинность; если писано: такой-то исключен из списков, то сие означает, что он виноват.

7. Положение об армиях.

При каждом начатии войны, если она имеет имя (т. е. выказаны законные причины), то говорится: воевать, усмирять оружием; если же война не имеет имени, то писано: напасть, ударить, аттаковать, или осадить; если легкое нападение, то писано: внезапно напасть.

При каждом бунте писано: поднял бунт, [8] воспротивился власти Государя, напал на дверец. Если же где писано: поднял оружие, вооружил войска, войска восстали, то сие есть знак измененного положения.

При каждом бунте, если то чиновники, народ, иди дикие, живущие в Китае, или возведенные Китайским Двором, или прежде покорившиеся Китаю, то писано: усмирить, или укротить оружием; в противном случае писано только: ударить.

При каждом внешнем беспокойствии от разбойников и мятежников, писано: грабить, взять; против них писано только: ударить. Если же преступление чрезмерно, то писано: укротить оружием. О беспокойствиях извне не писано. Если при чрезвычайному грабительстве писано: воевать, то сие есть знак измененного положения.

При каждой осаде, или завоевании, требовавшем многих усилий, писано: приступом взять, победить. Если без трудностей, то писано: завоевали, вступили, а обложить писано только при столицах и важных городах.

8. Положение о казни и предавании смерти.

При каждой казни смертию, если есть вина, писано: казнил, усмирил оружием; если нет вины, то писано: предал смерти (убил); если же при вине писано: предал смерти, то сие есть знак измененного положения. Но если кто по вине не заслуживал смерти, то писано: отсек голову. О самоубийцах писано: сам себя убил. Если же кто сам себя убил по притеснению, то писано: предал смерти. Если кто по притеснению сам себя убил, а сказано казнен, то сие есть знак измененного положения.

При каждом заточении в тюрьму, если [9] написано: посадил такого-то в тюрьму, вытребовав такого-то посадил в тюрьму, то сие не означает вины. Если же записано: такой-то посажен в тюрьму, сие означает виновность.

 

Примечание. Тоже самое значит: отдать под суд.

Если кто отрешен по вине, то писано: такой-то отрешен; если же не имел вины, то писано: отрешил такого-то.

Если кто сослан по вине, писано: такой-то сослан, такой-то отрешен и сослан, такой-то уволен и сослан. Если безвинно, то писано: сослал такого-то, отрешил такого-то, сослал и уволил такого-то, сослал и понизил такого-то.

При каждом объяснении, если писано: оказавшийся виновным, то сие означает настоящую вину; если писано: по вине, то означает прошедшую вину.

9. Положение о посещениях и путешествиях государя.

При каждом возлиянии в университете, или шествии в храм философа Кхун-Цьзы, писано: явился. Если писано: шествовал, то знак измененного положения.

Везде, где писано: путешествовал, ездил на звериную охоту, прогуливался, есть осуждение. Если не осуждение, то сие есть знак измененного положения.

При каждом уклонении от неприятеля, если оно медленно, писано: вошел; если поспешно, то писано: бежал.

10. Различные положения.

Владетели самозванцы всегда называются по имени. Владетели в разноцарствие, по кончине, называются по имени; лишившиеся владений по [10] имени же. Если кроме сего названы именем, то сие есть знак измененного положения.

О вельможах, оставлявших должность для траура, не писано; если же где писано, то сие есть знак измененного положения.

Если о чиновнике написано: паки восстановлен, то сие есть знак осуждения; если написано: не в осуждение, то сие есть знак измененного положения.

При определении сильного вельможи к должности писано: сам; если же по указу владетеля, и притом не написано: сам, то сие есть знак измененного положения.

При кончине каждого чиновника, умершего за справедливость, то есть при защищении престола, писано: умер; если же скончался от болезни и написано: умер, то сие есть знак измененного положения. Об умерших на сражении писано: умер. Об умерших в тюрьме писано: умер; о разбойниках и мятежниках писано: умер; если исключая сих случаев писано: умер, то сие есть знак измененного положения.

Если посланник выполнил препоручения должным образом, то писано его имя; если заслуживал более, то выказана должность его. Если, кроме сего случая, назван по имени, или выказана должность его, то сие есть знак измененного положения.

При каждом постановлении владетеля заграничных земель писано: постановлен. О смерти их писано: умер. Если писано: скончался, то сие есть знак измененного положения. Если убит, то писано: убит. Если же написано: умерщвлен, то сие есть знак, измененного положения.

В отношении к текстам, или содержаниям летописи, хотя Чжу Цьзы, в своем предисловии, разделяет положения на [11] правильные и измененные, но надобно знать, что и правильные и измененные положения сами еще подразделяются на правильные и измененные. К правильным положениям относятся начало и конец, возрастание и падение, неблагоприятные предзнаменования и перевороты, постановления и война, казнь и помилование, определение и исключение. Измененное положение есть, когда с намерением внесено что либо такое, что хотя по содержанию не принадлежат к общим положениям, но может служить примером к поощрению в добре и уроком к удержанию от пороков.

Образ такого исторического писания принят ученым Чжу-си, сочинителем летописи Гань-му, в подражание летописи Чунь-цю, сочиненной философом Кхун-цзы. Находятся по предмету сему замечания других ученых, и притом более распространенные, но для нас и сего довольно.

Текст воспроизведен по изданию: Основные правила китайской истории, первоначально утвержденные Конфуцием и принятые китайскими учеными // Сын отечества, Том 7. 1839

© текст - Бичурин Н. Я. [Иакинф]. 1839
© сетевая версия - Тhietmar. 2015
©
OCR - Иванов И. 2015
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Сын отечества. 1839