Комментарии
197. Младшего брата Уянь-гюйди-Шаньюева.
198. Хусулэй есть название чина. П. И.
199. Шы-гу пишет: при большом выходе с поздравлением на новый год.
200. Че-ки Ду-юй; в переводе: начальствующий над колесницами и конницею.
201. Фу Кянь пишет: один выпуск содержит 12 стрел.— Хань Чжао пишет: по обряду три приема в стрелянии из лука; в каждый прием пускали четыре стрелы.— И так, четыре выпуска составляли 48 стрел.
202. Шы-гу пишет: уволить от поклонения.
203. Что буквально зн. 10.000 лет.
204. Шы-гу пишет: построенной полководцем Сюй Цзы-вэй.
205. Гао-чан-хэу.
206. Че-ки Ду-юй.
207. Шы-гу пишет: в Шо-фан, на северо-запад от уездного города Юйхунь-хянь.
208. Здесь под ордою разумеется главное ханское стойбище у Лангайских гор.
209. В обоих местах должно разуметь на северо-запад.
210. Че-ки Дуюй.
211. Гуан-лу Да фу.
212. Шы-гу пишет: Шаньюй подозревал, что Двор думает объявить ему войну.
213. Шы-гу пишет: близ укрепленной границы уже не было ни пищи, ни зверей; и посему нечего было промышлять на охоте; притом не боялись Чжичжы; почему хотели возвратиться на север, на прежние места.
214. Шы-гу пишет: если китаец учинит воровство в земле хуннов, или хунн учинит воровство в Китае, то взаимно давать знать о сем; и потом наказывать и вознаграждать.
215. Шы-гу пишет: Но-шуй есть река Но-чжень-шуй, протекающая ныне в Дулгаской [Тукюеской] земле.
216. Ин-ша пишет: дорожный меч есть драгоценный меч у хуннов.
217. На кит. Хи-хэу, низшие князья.
218. Шы-гу пишет: совокупными силами уничтожить Дом Усунь, а земли его предоставить Чжичжы для местопребывания.
219. См. выше 49 год.
220. Шы-гу пишет: говорится, что желает взять девицу из Дома Хань и сделаться зятем сего Дома.
221. Шы-гу пишет: сам просил предоставить ему охранение от набегов и грабительств.
222. Название среднего чина.
223. Т.е. от южной окраины Песчаной степи.
224. Хэу Ин не имел верных сведений о Халхе, которая изобилует и лесом и травами; а песчаных мест и ныне мало. Почва везде из самого мелкого гравия.
225. Разумеется Двор главы империи [Центральный удел Чжун-бон].
226. Сия война Хухэнорских тангутов с Китаем началась с 107, кончилась в 117 году. См. Историю Тибета и Хухэнора, I, 38—48.
227. Да-сы-ма Че-ки Гян-гюнь.
228. Шы-гу пишет: Хэй Гя (Хэй прозвание, Гя имя).
229. Здесь третье лицо употреблено вместо второго — для удержания буквальности в переводе.
230. Шы-гу пишет: хунны с принятием ее успокоились (Нин-ху кит. слова; зн. Успокоившая хуннов).
231. Шы-гу пишет: под одним домом разумеется, что они родные сестры, под общими детьми разумеется, что в любви к родившимся от них детям не должно иметь различия.
232. Ли ки пишет: Гюйцы есть женский титул, как на кит. языке Гун-чжу царевна. Вын Ин пишет: Сюйбу есть знаменитый Хуннуский Дом.
233. См. выше 33 год.
234. Шы-гу пишет: сии два князя суть Учжулюевы младшие братья. Вторая Яньчжы есть вышеупомянутая старшая Яньчжы. Пятая Яньчжы также есть Хуханье-Шаньюева Яньчжы.
235. На кит. Фу-сяо-юй, помощник пристава.
236. Да-сы-ма Пьхиаоки Гян-гюнь.
237. Шы-гу пишет: из рода больших орлов с желтою головою и красными глазами.
238. Шы-гу пишет: опасался, что повеление его не будет исполнено.
239. Шы-гу пишет: под произведениями разуметь должно находящиеся в горах растения и деревья, птиц и зверей, идущих на употребление.
240. У хуннов престол передавали более родным братьям и племянникам от родных братьев.
241. Шы-гу пишет: низшие князья, в сообразность китайскому выражению, названы удельными владетелями.
242. Фу Кянь пишет: Желтая река течет с северо-запада; и поэтому сказано: с верховых мест. Шы-гу пишет: с верховых мест сказано вообще в отношении к положению страны; не для чего относить к Желтой реке.
243. Хуань-мынь-хан.
244. Обряды дин Чжеу, по-кит. Чжэу-лй, суть собрание гражданских законов, написанных за 1110 лет до Р. X.
245. Виноградный дворец на кит. Пху-тхао-гун; Шан-линь-юань есть название зверинца.
246. Против 28 года. См. выше 28 год.
247. Синь-ду-хэу есть княж[еский] титул престолохищника Ван Ман.
248. Гюйцыюнь, дочь княгини Ван Чжао-гюнь [иначе Ван Цян]. См. выше на стр. 86 [переиздания 97].
249. Шы-гу пишет: он оставил хуннов и поддался Дому Хань, от чего и титул княжеский.— Кюй-ху, на кит. зн. оставил хуннов; Лай зн. пришел, т. е. от хуннов пришел поддаться Китаю.
250. Шы-гу пишет: как скоро поддались Дому Хань, то не могут уже быть вассалами хуннов.
251. Шы-гу пишет: обратно отослать.
252. Китайским Двором.
253. Фу Кян пишет: Эдуну есть название долины в Западном крае.
254. Шы-гу пишет: вновь составленные по сему обстоятельству.
255. Шы-гу пишет: с грамотою за государственною печатью.
256. Т. е. односложные. В китайском языке — в отношении к епропейским языкам, есть двусложные слова: наприм. Гуан, Суань: но считают их односложными, потому что во всех подобных сим словам две гласные слитно выговариваются, а собственно двусложных слов, напр., небо, камень, нет в китайском языке. Здесь под двусложными разумеются имена, состоящие из двух букв [знаков].
257. Избранная им кит. буква Чжи зн. знаю. С сего места ниже хуннуские Шаньюй и князья назывались однословными, т. е. односложными именами.
258. Князька.
259. В своем аймаке.
260. Ву-вэй Гян-гюнь.
261. Си есть название государственной печати, которую государственные чины с известными обрядами подносят новому императору яри его вступлении на престол. При сдаче престола он торжественно печать сию передает своему преемнику.
262. Такая печать в Китае давалась удельным князьям и высшим чиновникам с надписью Мэу-Гуань-чжы Чжан, что значит такого-то чиновника знак. Ганму 9-й год.
263. Шы-гу пишет: говорили, что для препровождения ухуаньцев, а в самой вещи для произведения набегов.
264. Шы-гу пишет: Хэу-чен есть небольшое княжество.
265. Т. е. сыновей и внуков.
266. Юлихань есть титул княжеский, Хянь – имя князя Ганму.
267. Ван Ман.
268. Шы-гу пишет: загнать хуннов с земли динлинов.
269. Янь Ю назначен был верховным вождем всех корпусов, собранных на северной границе.
270. Т. е. потребуется доставка хлеба морем и каналами из дальних стран южного Китая
271. Вероятно, в сем месте есть ошибка: ху поставлено вместо дэу.
272. Т. е. удило лошади за хвостом другой лошади, негде ни телеге проехать, ни коннице выстроиться. Ганму.
273. Йе-нань Гян-гюнь.
274. Чжень-ди Гян-гюнь.
275. Шы-гу пишет: Ху-мын есть название уезда, на. меже коего лежала укрепленная линия Чже-луй-сай.
276. В сие время на границе случился великий голод, так что люди друг друга ели. Гамму.
277. Т. в. владетели из домов хуннуского и ухуаньского.
278. Слово Хун-ну в кит. буквах [знаках] значит злой невольник; Гун-ну в кит. буквах зн. Почтительный невольник. Здесь изменено не подлинное народное название монголов, а голосовое переложение названия на кит. язык. В слове Шаньюй прежняя буква Шань, не имевшая значения, заменена буквою Шань, добрый.
279. Чохов что = 2.000 лан серебра.
280. Сокращено исключением собственных имен.
281. Сюйбу-дан.
282. Ли Ки пишет: Лу-лу есть название городка. Ман переменил кит. слово Гун чжу царевна на жень. Ше имел достоинство Хэу. Ман, женив его на своей дочери, возвел в достоинство Гун. Хэу-ань Гун есть титул достоинства.
283. Гуй-дэ-хэу.
284. Да-сы-ма Ху-гюнь.
285. В 18 году в губ. Шань-дун появились шайки разбойников. К концу года они соединились и обратили на себя внимание правительства. В 27 году сии мятежники, чтоб распознавать свои войска от императорских, положили киноварью подкрашивать брови себе, от чего и прозваны краснобровыми, Чи-мэй.