БУ (фр. Pou, англ. Pu) Палата (по Б.).

«Хубу, т. е. «Палата финансов», она заведывает сбором податей и отпуском сумм, также и тяжебными делами по землям». (Бичурин. Г. 13 Г. Столица )

«Бинбу, т. е. «Военная палата», она заведывает всеми войсками по государству и содержанием почты». (Там же )

Осн.

1. Часть, отдел, отделение, филиал. 2. Ведомство, управление, министерство.

Ист.

1. Заведывание; ведать, управлять, объединять. 2. Ведомство, управление, палата (министерство). 3. Род, категория, ранг. 4. Войсковое соединение, отряд. 5. При Ханьской династии — периферия, область, район. «Император У-ди разделил Поднебесную на тринадцать бу». (См. Цыхай («Море слов», Энциклопедический словарь), Шанхай, 1948 г., стр. 1340 ) Соч. Лю — Шесть палат (министерств) — при Суйской династии — система управления государственными делами в Китайской империи. При Танской династии произошли изменения: палата, ведавшая податями и налогами Дучжибу, стала Хубу; палата уголовных дел Дугуаньбу Синбу. Так установилась следующая система Любу: Ли — палата по административным делам провинций (по учету заслуг чиновников), Ху ~ палата финансов, Ли — палата обрядов и церемоний, Бин~ военная палата, Син ~ уголовная палата и Гун ~ строительная палата. Все эти палаты были подчинены Шаншушэн (высшему органу управления), а при Юаньской династии — Чжунщушэн. Минское правительство упразднило этот орган, сделав каждую палату самостоятельной. Эта система сохранилась до последнего периода Цинской династии с некоторыми изменениями. Так, например, при императоре Сюаньтуне дела 1-й палаты Либу были переданы Нэйгэ (сенату), а при Гуансюе Гунбу была расширена как Нунгуншанбу — Палата земледелия, промышленности и торговли. (Там же, стр. 157 )

БЯНЬ (фр., англ. Pien) Форпост (по Б.).

«Динбянь (у. г.). Построен в 1475 году и сделан форпостом». (Бичурин, З. К. И. Шеньси. Яньнаньфу ) [694]

Осн.

Граница, рубеж, межа; окраина; пограничная линия (полоса), линия обороны (фортификаций). Соч. ~цзе, ~ цзмн, ~ цзян Граница, окраина; пограничный район. ~сянь, ~цзе Пограничная линия (полоса) ~ гуань Пограничный пост, застава. ~ фан Окраина границы; пограничная охрана.

Ист.

~ и Пограничный город.

~ цзэ Границы владений древних государств (княжеств, царств, королевств).

~ чуй, ~ цзяо Отдаленные границы.

~ вай За пределами границы, т. е. за Великой стеной; за границей; зарубежный, иностранный.

Цзю ~ При династии Мин 9 пограничных линий, отделявших внутренний Китай от Маньчжурии, Монголии, от Туркестана и Тангутских племён. (Палладий и Попов. К.-Р. С., т. I, стр. 54 )

Сань ~ 3 пограничных линии вдоль областей: Ючжоу, Лянчжоу и Биньчжоу. При императоре Маньчжурской династии Канеи была устроена ивовая изгородь для обозначения границы между (Китаем и Южной Маньчжурией с одной стороны и между Монголией и Южной Маньчжурией с другой. Эта граница шла по прежней Минской военной линии, как продолжение Великой стены. (Там же )

Перв.

Берег (реки), сторона (долины, ущелья), опушка (леса), край (пропасти); грань, предел.

ВАНЬ (фр. Ouan, англ. Wan) Залив (по Б.).

Перв. и осн.

Залив, бухта, губа, лиман; якорная стоянка, гавань. Соч.~тоу Бухта.

Бохай ~ Чжилийский залив.

Тай ~ Остров Тайвань (Здесь термин вань вошел в корневой состав топонима как собственное имя, обр. «Терраса над морем»).

ВЭЙ (фр. Ouei, англ. Wei) Военный округ; губернский город (по Б.).

«Дом Минский учредил Фаньянчжунвэй и [695] главноначальствующему в Ляодуне подчинил все 13 вэй или военных округов». (Бичурин. З. К. И. Маньчжурия. Фыньтьхяньфу )

«При Ханьской династии в 135 году до Р. X. учинен губернским и назван Цьзяньвэй, при Младшей Ханьской оставлен уездным под именем Цьзидао, при Цинской паки учинен губернским и назван Цьзяньвэй». (Там же, Сычуань, Сюйчжоу )

Осн.

1. Охрана, караул, стража. 2. сокр. г. Тяньцзинь (от ист. Тяньцзиньвэй — Тяньцзиньский военный округ). Соч. ~ бин Охрана, караул; конвойные войска; караульный часовой. ~ дуй Охрана, конвой; эскорт.

Ист.

1. Внутренняя охрана — дворцовая стража, гвардия. 2. Внешняя охрана — военный лагерь, гарнизон, форпост (на границе). 3. Военный округ. 4. Название древнего удела, который дал Чжоуский У-Ван своему младшему брату Кан-шу. Вначале был удел Кан, затем ~ Вэй (на территории областей: Даминфу провинции Хэбэй, Вэйхойфу и Хуайцинфу провинции Хэнань) с первоначальной резиденцией Чжаогэ, бывшей столицей Иньского Чжоу Синя. (См. Цыхай, стр. 1207 ) Соч. ~ бин, ~ дуй Гвардейский корпус; телохранители (государя), дворцовая стража (охрана).

Ши ~ Императорская стража (Цинская гвардия), состоявшая из офицеров маньчжурских и монгольских дивизий. (Иннокентий. П. К.-Р. С., т. I., стр. 114 )

Ин ~ Укрепленный лагерь (гарнизон).

Уст.

~ со 1. Два типа военных инстанций Вэй и Со, учрежденные при династии Мин по всему Китаю в роде дозорной стражи. (Там же ) 2. Станция 1-го разряда (приемный пункт) для транспорта с зерном (казенным). (Jiles, Ch. — Е. О., 1557 )

ГАН (фр., англ. Каn) Холм (по Б.).

«Хуанлинган, название холмистой гряды, лежащей в Цаочжеуфу в 60 ли от Цаосянь к юго-западу на левом берегу Желтой реки, по южную сторону сих холмов перевоз через Желтую реку». (Бичурин. Г. 13 Г. Шаньдун. Горы ) [696]

Перв. и осн.

Холм, сопка, (небольшая) гора; насыпь, курган. Соч. ~фу Холм, сопка, ~лин Холм, курган, гора.

ГИН, ЦЬЗИН (совр. ЦЗИН, фр. King, англ. Ching) Столица, резиденция (по Б.).

«.. Шуньтьхяньфу и как «Северная столица Бэйгин» (Бичурин. З. К. И. Чжили. Шуньтьхяньфу ) «...первый маньчжурский хан Гаоди в 1625 году перенес сюда свой двор из Дунцьзин (Дунгин)…) (Там же, Маньчжурия. Шенцьзин )

Осн.

Столица (страны, государства).

Ист.

Столица (империи, королевства, княжества), резиденция (местопребывание) государя, главная ставка правителя (в военное время). Термин гин (цзин) заимствовали корейцы и японцы. Соч. Чжоу~, Хао ~ Столица Чжоуского У-вана.

~ ду 1. Столица, стольный город; 2. я п. г. Киото.

~ чэн 1. «Столичный город» в Пекине, территория императорского дворца, обнесенная стеной как Кремль; 2. кор. Кйэнсэн. г. Сеул — столица Кореи при династии Ли.

Бэй~ (Бэйцзин) 1. г. Пекин — «Северная столица», начиная с Монгольской династии (Юань), Даду — главная ставка Хубилай-хана; Минская династия перенесла столицу из Нанкина в Бэйцзин — Пекин или Шуньтяньфу. 2. «Северная резиденция» Сунской династии — г. Дамин (Хэбэйской провинции) .

Нань ~ (Наньцзин) 1. г. Нанкин — «Южная столица» — г. Цзяннин при ,Минской династии. 2. «Южная резиденция» киданьских правителей, иначе Яньцзин — «Яньская столица» — название г. Пекина при династии Ляо. (Это имя восходит к глубокой древности. Еще в Чжоускую эпоху существовали два княжества Янь: Северо-Яньское (на территории нынешнего уезда Дасин Хэбэйской провинции) и Южно-Яньское (к западу от уезда Цзисянь Хэнаньской провинции), которое якобы основали потомки легендарного правителя Хуанди, а в период «Пяти Ху» было даже пять княжеств Янь. (См.: Цыхай, стр. 859). Собственно название Яньцзин — «Яньская столица», обозначавшая нынешний город Пекин, стали употреблять Цзиньские правители в эпоху «Пяти династий» (Удай), а от них переняли кидани. При Сунской династии город был переименован в Яньшаньфу, позже чжурчжэни (Цзинь) превратили его в Чжунду, т. е. в «Среднюю резиденцию». Монголы (Юань) восстановили прежнее имя Яньцзинлу. При династиях Мин и Цин название Бэйцзин (Пекин) вытеснило древнее имя Яньцзин (см.: Цыхай, там же). Между прочим, это имя по традиции и поныне носит Пекинский университет — Яньцзин дасюэ. Любопытно еще то, что имя Яньцзин — «Яньская столица» содержит в себе внутреннюю форму слова — звуковой и пластический образ — «Столица мирного покоя» ) [697]

Шан~ (Шанцзин) Главная резиденция правителя (императора), Верховная ставка.

Дун ~ (Дунцзин) 1. «Восточная столица» — название древней столицы Лояна при Чжоу и последующих династиях. 2. г. Кайфын, иначе Бяньцзин или Бяньлян как столица Сунской империи. 3. «Восточная резиденция» — главная ставка хана Нурхаци, основателя Манчжурской династии в период войны с монголами и китайцами. 4. «Восточная резиденция» при династиях Ляо и Цзинь — нынешний г. Мукден (Шэньян). 5. яп. город Токио. (Яп. город Токио как «Восточная столица» исторически противопоставлялся городу Киото — древней «Западной столице» )

Си ~ (Сицзин) 1. «Западная столица» — название древней столицы Чанъани. 2. «Западная резиденция» кочевых народов киданий (династии Ляо), чжурчжэней (династии Цзинь).

Чжун ~ (Чжунцзин) «Средняя резиденция» кочевых народов.

Перв.

1. Высокое место, возвышенность, холм, курган. 2. Большой хлебный амбар, главный склад зерна, житница. 3. Великий, возвышенный; богатый, пышный, роскошный, прекрасный» великолепный.

ГО (фр. Коuо, англ. Кuо) Удельное княжество, древний удел; столица удела (по Б.).

«Боцзы — Удельное княжество (удел) Бо.

Вань ~ » » » Вань.

Лихэу ~ » » » Ли».

«Су, Суго (древний удел) впоследствии город Вуянь». (Бичурин. Г. 13 Г. Шаньдун. Древние места )

«Луго (столица удела Лу) есть нынешний город Цюйфэу-сянь». (Там же )

Осн.

1. Страна, государство; государственный. 2. Нация, национальный, отечественный; родной. Соч. Чжун ~ Китай, китайский. [698]

Вай ~ Иностранные государства; иностранный, чужеземный, заграничный, зарубежный.

Линь ~ Соседнее государство, соседняя страна.

Сян ~ Родина, отечество, отчизна.

Перв. и ист.

1. Древний удел, княжество. 2. Царство, империя, держава. 3. Страна. 4. Правительство; правящий дом, династия. Соч. ~ и Владение удельного князя.

Шу ~ Подвластное (вассальное) владение, но сохранившее имя.

Ин ~ Зависимое княжество, вассальное владение. Так называлось объединенное из мелких уделов владение, подчиненное княжеству-гегемону или императору. Охватывает период Чжоу — Хань.

Вань~ «10 тысяч княжеств», так в древности назывались все удельные княжества.

Ле ~ 1. Древние (удельные) княжества. 2. Период «Разделенных царств», совпадающий с периодом «Весны и осени» — Чуньцю.

~ сяо ди ся «'Владение небольшое, земля тесна». Так называли себя удельные князья.

Ван~ владение мирное. Государство, опирающееся на нравственную силу.

Ба~ Владение воинственное. Государство, опирающееся на силу физическую; княжество-гегемон.

Ци ~ «Семь княжеств» — Семь древних уделов: Хань, Чжао, Вэй, Янь, Ци, Цинь, Чу.

Лю — «Шесть княжеств» (те же уделы Циго без Цинь). Под этим термином подразумевается также Люго хэцзун — коалиция шести княжеств по вертикали (в направлении с севера на юг), созданная известным дипломатом IV в. до н. э. Су Цинем и направленная против царства Цинь до объединения Китая.

Цзун — «Страна предков» — княжество Лу; мет. — родина, отечество, отчизна. Термин периода «Весны и осени» (Чуньцю). (Этот термин в значении княжества Лу стал популярным благодаря философу Мэн-цзы, который доказывал, что люди Шэи и Лу — потомки Чжоуского Вэнь-вана и Чжоу-гуна, поэтому княжество Лу является страной предков, (см.: Цыхай, стр. 412). Кроме того, «Чуньцю» («Весна и осень») — это летопись княжества Лу, которое взято за основу истории Китая якобы самим Конфуцием. Однако задолго до Мэн-цзы еще в начале эпохи Чжоу употреблялось живое слово цзунго в первоначальном значении. «Чжухоу, разъехавшиеся по розданным им в управление территориям, титуловали Чжоуский правящий дом Цзнучжу (сюзерен, глава, родоначальник), Цзунчжоу или Чжоуши. В разговоре между собой они называли свои владения Цзунго, Цзун — по-китайски предок, а ши — (тайши или таймяо) — храм, обиталище предков». (Шан Юэ, Очерки истории Китая, Москва, 1959 г., стр. 35) ) [699]

Сань ~ 1. «Троецарствие». Одновременное сосуществование трех государств: Вэй, У и Шу (с 220 по 280 г. н. э.). 2 кор. Самгук — Три королевства в древней Корее: Силла, Пэкче и Когурйо.

Да~ кор. Тэгук — «Великое государство», «Великая держава». Так корейцы называли Китай с древних времен до конца XIX в. Этот термин выражал вассальную зависимость корейского короля от китайского императора.

Уст.

Чжун~1. Китайская империя, фиг. «Срединное царство», «Срединная Империя». 2. Центральный Китай (провинция Хэнань). 3. Средняя Индия — древняя Мадхьядеша.

Син ~ Страна номадов, кочевой народ, букв. «Ходячее государство». Об этих народах упоминает Сыма Цянь в своих «(Исторических записках» («Шицзи», летопись «Даюань чуань»), «Усуни — это кочевники (синго), растянувшиеся . на две тысячи с лишним ли к северо-востоку от Даюани; они следуют за скотом, и хунны тех же нравов». «Даюэчжи — это кочевники (синго), растянувшиеся на две-три тысячи ли к западу от Даюани; они кочуют, следуя за скотом, и хунны тех же нравов». В противоположность Синго об оседлом народе говорили Чэнго, что в переводе значит: «Государство, обнесенное стеною». (Слово Чэнго Палладий и Попов (К-Р. С., т. I, стр. 99) перевели: «Городское государство, т. е. оседлый народ» )

Цзяньчжоу — (При Минской династии — Цзяньчжоувэй, т. е. Цьзяньчжоуский военный округ; манчьжуры переименовали его главный город в Синцзин как столицу своего нового государства, обр. «Возвышающаяся столица» «Синцзин-тин. Город лежит в 135 верстах к востоку от Мукден’я, замечателен, как древняя столица маньчжурских государей, кладбище которых и по ныне находится в 5 верстах к северо-западу от него» (Матусовский. Г. О. К. И., стр. 259) ) Государство Цзяньчжоу». Так основатель Маньчжурской династии, Нурхачи (совр. Нурхаци), именовал свою династию в документе 1618 года. Цзяньчжоу было при династии Мин названием Хэтуала, где жили маньчжуры, ныне — Иеньдянь. На другой год (1619 г.) в сношениях с Кореею Нурхачи именовал свою династию Хоуцзиньго — позднею Гиньскою, а в 1627 году маньчжуры провозгласили себя Дацьзиньго — Великим Гиньским государством. (Палладий и Попов. К. – Р. С. т. I, стр. 99 )

Тан ~ Танская империя — Танская династия. Так в древности называли Китай в Корее и Японии. Этот термин дожил [700] до половины XIX века, что свидетельствует о громадном влиянии Танской культуры на Корею и Японию, на протяжении 1200 лет.

ГУ (фр. Кои, англ. Ки) Долина (по Б.).

«Чангу, иначе Мачен и Лайвугу, название обширной долины, лежащей на юго-запад от Цинчжеуфу, по сей долине течет река Цзышуй». (Бичурин. Г. 13 Г. Шаньдун. Горы )

«Шеньюаньгу (долина), в Цзэчжеуфу в 20 ли от г. Гаопьхинсянь к северо-востоку». (Там же. Шаньси. Горы )

Осн.

Долина, овраг, лощина; ущелье. Соч. Шань ~ Овраг, долина.

~ коу Ущелье.

ГУАНЬ (фр. Kouan англ. Kuan) Ущелье, острог, крепость (по Б.).

«Сюйгуань древняя крепость, лежащая от Цзыгуаньсянь к западу». (Там же. Шаньдун. Древние места )

«Пьхяньгуань (у. г.) при «Пяти династиях» сделан острогом и назван Пьхяньгучжай, в 1456 году сделан был крепостью и назван Пьхяньгуань, в 1735 году повышен уездным». (Бичурин, З. К. И., Шаньси, Нинвуфу )

«Шаньхайгуань в области Юнпьхинфу по восточную сторону города Юйлинсянь. Это есть древняя крепость Юйгуань, построенная в 583 году и возобновленная в 1386 году». (Бичурин. Г. 13. Г. Чжили. Важные крепости. Шаньхайтуань, в переводе значит «Застава между горой и морем» )

Осн.

1. Горный проход, ущелье. 2. Проход (ворота) в Великой стене; застава, пограничный пост; таможня. Соч. ~ и, ~ коу воен. Крупная (важная) застава, пограничный пост, важный (стратегический) пункт; таможня.

Цзинь ~ Военное заграждение у переправы (брода). [701]

Перв.

1. Запор, задвижка, засов. 2. Преграда, препятствие.

ГУН (фр. Koung, англ. Kung) Дворец (по Б.).

«Афынгун (дворец государя Ши Хуана) находился от города Сианьфу к северо-западу». (Бичурин, Г. 13 Г., Шеньси. Древности )

«Хунтхайгун Дворец древних князей удела Хань. (Бичурин, З. К. И. Хэнань. Древности )

Осн.

Дворец; особняк, вилла. Соч. Гун~, хуан~, ~тин,

~ юань Императорский дворец.

~ чэн Дворцовый город, кремль.

Ист.

1. Палата, дворец. 2. Аппартаменты, внутренние покои (женская половина) во дворце, гарем; царская опочивальня — мет. наложница императора. При императоре Цинь Ши Хуан-ди обозначал: гинекей (закрытый родильный дом при дворце). 3. Храм предков. 4. При Сунской династии с 988 года — даосские монастыри. (См. Канси цзыдянь. Шанхай. 1958 г., стр. 213 ) Соч. Лю — «Шесть дворцов» — «Шесть опочивален Сына Неба» — подразумевается шесть наложниц императора в Чжоускую эпоху. (Упоминается в «Чжоули» («Нэйцзэ люгун чжу») )

Цзинь ~ «Запретный дворец», императорский гарем. (Tsang. C. Ch.-E. D., 117 ))

Дун ~ «Восточный дворец» — мет. императрица, дворец (местопребывание) наследника престола.

Си ~ «Западный дворец» — мет. Первая (после императрицы) по рангу наложница императора, любимая наложница. (Ji1еs. Ch.-E. D., 832 )

Цин~ «Изумрудный дворец», дворец наследника (престола).

Перв.

1. Двор, зал. 2. Здание, дом (строение), жилище.

ГЭУ (совр. ГОУ, фр. Кеоu, Коu) Встречается в названиях городов без перевода (по Б.).

«Сюйгэу в 160 ли от Тхайюаньфу к юго-востоку». (Бичурин. Г. 13 Г., Шаньси, Тхайюаньфу ) [702]

Осн.

Канал (оросительный), арык. Город, расположенный у известного канала, нередко получает имя данного канала. Соч. ~ сюй, ~ цюй, ~ хэ, ~юй Канал, арык.

Ист.

Юй ~ Императорский канал.

Перв.

Ручей, канава, ров; русло.

ДАО (фр., англ. Тао) Дорога, в названиях городов без перевода (по Б.) (кл. № 162 «идти»),

«Фыньсянь… При династии Хань был уездный город … Гудао». (Бичурин, З. К. И. Шэньси. Ханьчжуфу. Гудао в переводе значит: «Древняя дорога» )

Осн.

Дорога, путь, тропа; тракт, магистраль, трасса.

Ист.

1. Район, уезд. При Ханьской династии район, заселенный инородцами маньи. 2. Провинция. «При Танской династии Поднебесная была разделена на 10, потом — на 15 провинций, которые получили название дао, соответствующее нынешним провинциям шэн». (Цыхай, стр. 1326). При династиях Сун и Юань термин дао был заменен лу. При Цинской династии термин дао был восстановлен, но с другим значением, как округ под ведомством шэн (провинции). 3. Название древнего удела в эпоху Чжоу; в период Чуньцю («Весны и осени») вошел в состав княжества Чу. В «Цзочжуани» (5-й год Си) упоминаются уделы: Цзян, Хуан, Дао, Бо (на территории Хэнаньской провинции к северо-востоку от уезда Цюешань). 4. Название древней области. При Ханьской династии область Дао, затем — инспекция Линлинцзюнь. При Танской династии — область Инчжоу, позже была переименована в Даочжоу. (См. Канси цзыдянь, стр. 1190; Цыхай, стр. 1326 )

Уст.

1. Управлять, руководить; тянуть. 2. Следовать, покориться. Эти устарелые значения, по-видимому, имеют семантическую связь с термином дао в смысле, административного центра управления провинцией как власти на местах. (В Корее и поныне сохранился танский термин дао (кор. до). Например, Канвондо, Хванхэдо, Чолладо ) [703]

ДАО (фр., англ. Tao) Остров (по Б.) (кл. № 46 «гора»).

«...острова Шамыньдао, лежащего в Дынчжеуфу в 60 ли от р. Пьхинлайсямъ к северо-западу. От сего острова к северу на 500 л» »растирается Корейский залив». (Бичурин. Г. 13 Г. Шаньдун. Моря )

Перв. и осн.

Остров. Соч.~ го Островное государство.

Хай ~ Морской остров.

Бань ~ Полуостров.

Ле ~ Архипелаг, группа (цепь) островов.

ДИ (фр., англ. Тi) Плотина (по Б.).

«Цьзиньди или «Золотая плотина», простирающаяся от Жуньян на восток до Цяньченхайкхэу слишком на 1000 ли». (Бичурин. З. К. И. Хэнань. Древности. Обр. перевод Бичурина «Золотая плотина» не точен. «Цзиньди — плотина крепкая словно железная» сказано в «Ханьшу» («Биография» Сыма Сян-жу) См. Цыхай, стр. 1365 )

Осн.

Плотина, дамба, оплот.

Перв.

Земляная насыпь (запруда), земляной вал.

ДУ (совр. ДУ, вар. ДОУ, фр. Тоu, англ. Тu) Столица, резиденция (по Б.), «...был покорен Домом Цьзиньским и переименован Чжунду, т. е. «Средняя столица» под, именем Дасин. Юань из него сделал Главную резиденцию ~ Даду... » (Там же, Столица. ) « ...Дом Лянский первый учредил резиденцию в Кхайфыне и назвал ее Дунду, т. е. «Восточная резиденция», а в Хэнани — Сиду, т. е. «Западная резиденция...» (Там же. Хэнань. Кхайфынфу )

Осн. Крупный город (административный центр).

Соч. ~ чэн, шоу ~ Столица.

Ист.

1. Столица (империи, королевства или княжества), резиденция правителя (императора, наместника, князя). 2. Удел. При династии Чжоу территория, равная примерно 4-м уездам. «Сы сянь вэй ду» — «четыре сянь составляют ду». Чжухоу, сыновья и младшие братья получали удел ду. (Из «Чжоули». См. Канси цзыдянь, стр. 1202 ) Со времен [704] Циньской династии — столица (империи), позже — вообще столица (княжества, королевства), главный город провинции и большой город вообще. Владение, жалуемое наследнику (престола) или чиновнику высшего ранга в пожизненное пользование. (Couvreur. D. C. L. Ch., 948 ) Впоследствии, часть уезда или района (сянь). (Jules. Сh.-Е. О., 1488 ) Соч. Цзин ~, ~ и, ~ чэн Столица; главный город провинции.

Ди ~, Хуан — Столбца (престольная); резиденция (местопребывание) императора.

Ло ~ «Древняя столица» — мет. Лоян.

Дун ~ «Восточная столица» — мет. Лоян.

Да ~ г. Пекин — Главная резиденция Хубилай-хана, обр. «Великая столица».

Шан — 1. При династии Цзинь — «Верхняя резиденция». 2. При династии Юань — «Верховная столица», главная ставка, летняя резиденция Хубилай-хана близ озера Долон-нора, к северу от реки Луаньхэ. (Там же. Имя Шанду сохранилось в одном из названий этой же реки. «Луаньхэ начинается в уезде Далунь, в юго-восточной части Чахарского аймака, где она носит название Шандухэ», Чу Шао-тан. Г. Н. К., стр. 297 )

Перв.

1. Холм — островок посреди болота («Эръя», «Шимин»), 2. Поселение близ воды (источника, водоема) — «Где вода, там и жилье» («Гуаньцзы шуйди»), — жилье, стан (стойбище); населенный пункт, район. 3. Цветущий, прекрасный, изящный, утонченный, элегантный. (См. Цыхай, стр. 1342 )

ДУЙ (фр. Тоuеі, англ. Тuі) Холмистые гряды наносных песков, (по Б.).

«Байлундуй в Аньсичжеу есть название холмистых гряд из наносного песка и простирающиеся до Саньвэйшань». (Бичурин. Г. 13 Г. Ганьсу, Горы )

Осн.

Песчаные дюны, барханы, песчаные холмы. Соч. Лун — Барханы, цепь песчаных холмов от 20 до 70 футов вышины, тянущихся на неопределенное пространство на северо-запад от степи близ Лобнора.

Ша ~ Песчаные наносы, песчаная гряда.

Перв.

Груда, куча; наваливать, складывать в кучу. [705]

И (фр., англ. I) Город удела, древний город (по Б.), (кл. № 163 «селение»)

«Йеи (город удела Ци) есть нынешний город Йесянь». (Бичурин. З. К. И. Шаньдун. Древние места )

«Ганьи, Ганьсянь (город удела Ци)...» (Там же )

«Фыньи (древний городок) есть удел Чунго от города Юйсянь на востоке». (Там же. Шаньси. Древности )

Осн.

Старинный город; захолустный (уездный, районный) городок.

Ист.

1. Столица (княжества, удела). 2. Главный город провинции, (губернии, области); провинциальный городок (периферия) в противоположность большому городу ду (центру, столице). 3. Территория княжества (удела), владение — в 4 цзина («колодца») «...4 цзина составляют и, 4 и — цю, а в цю — 16 цзинов. (Из «Чжоули, дигуань сяосы ту». Об этом сказано также в «Цянь Хань, Синфа чжи» (см. Канси цзыдянь, стр. 1195) ) В начале эпохи Чжоу при Гугуне владение удельного князя было весьма скромное. «И» представляло собой укрепленное поселение. Земельные собственники жили в больших поселениях, а крестьяне с окрестных полей — в малых. В малом поселении проживало 10 семей и называлось оно «И в 10 домов». Поля располагались вокруг поселения и каждому «И» принадлежало 10 тянь земли». (Фань Вэнь-Лань. Д. И. К. гл. VI, стр. 68, 88 ) 4. Земельная собственность (имение) самого правителя (императора, великого князя). (Couvreur. D. С. L. Ch., 209 ) Соч. Гунъ — Владение князя (гуна).

Да~, Ду~, Хуанъ~, Цзинъ~ Столица.

ДаЧжоу Великое княжество Чжоу. Так называли хоу (удельные князья) свое государство и правящий дом Чжоу. (Термин из «Шу-У-чэн» (см. Канси цзыдянь, стр. 1195) )

Сы ~ Жалованный удел.

Сянь ~ Селение.

Тянь-цзы чжи ~ букв. «Города для Сына Неба». Города, доход с которых шел на личные нужды императора. (Палладий и Попов. К-Р. С. т. 1. )

Чжифынь чжи ~ Города для императрицы и принцесс (княжен), доход с которых отпускался на их туалет. (Там же, т. 1, стр. 241 )

Тунму ~ Сдельные города «на баню», обр. «Банные города». Доход с этих городов шел на личные (якобы «банные») расходы князей, принцесс и императриц. Они также давались [706] удельным князьям — вассалам при представлении их сюзерену (императору). (Палладий и Попов. К-Р. С., т. I, стр. 241 )

Перв.

Жилье, стан; поместье, имение, усадьба; посад, местечко, селение; поселок, городок.

И (фр., англ. I) Станция (по Б.) (кл. № 187 «конь»),

«Ченьцяои, имя станции от города Кхайфынфу на севере. Здесь войска силою постановили государем основателя династии Сун». (Бичурин. З. К. И. Хэнань. Древности )

Осн.

Станция (почтовая), ямская; этап (пути).

Перв.

1. Остановка, привал (место отдыха на пути); ночлег, пристанище. 2. Смена лошадей. 3. Заброшенная станция; редкая (на пути следования) станция. (См. Цыхай, стр. 1511 )

И (фр., англ. I) Озеро (по Б.) (кл. № 85 «вода»).

«Вученьи (озеро) в Фынчжеуфу от города Пьхиньяосянь к юго-западу. В древности называлось Чжаоюйцисэу Вуцзэ и Хаоцзэ». (Бичурин. Г. 13 Г. Шаньси. Озера )

«В древности — Далу и Цьзюйлу. Это есть южное озеро. Северное называется Наньцьзиньи». (Там же. Чжили. Озера )

Перв. и осн.

Разлив (рек), наводнение; котлован (наполненный водой).

ЙЕ (совр. Е, фр. Iе, англ. Yeh) Равнина (по Б.) (кл. № 166 «поле»).

«Тхаолиньйе, древняя равнина, лежит в Тхунгуань-тьхин...» (Бичурин. З. К. И. Шаньси. Ханчжунфу ) [707]

Осн.

1. Поле, равнина, степь. 2. Предместье; за пределами города, пригородный район, Соч. Чань~ Деревня, слобода.

Цао ~ Глушь, дикое место, пустырь.

Куан ~ Пустыня.

Пин ~ Равнина, степь.

Перв.

Дикие места; за пределами населенных пунктов.

ЙЕ (совр. Е, фр. 1е, англ. Yeh) Ущелье (по Б.) (кл. №46 «гора»),

«Гаоцюйе есть ущелье сквозь гору из двух утесов на подобие ворот...» (Бичурин З. К. И. Древности )

Перв. и осн.

Ущелье, долина.

ИН (фр. Ing, англ. Ying) Место менового торга (по Б.).

«Циншуйхэ... это есть Циншуйин, бывший при династии Мин местом менового торга...». (Там же. Гуайхуачен )

Осн.

1. Военный лагерь, гарнизон, военный городок (поселение)» 2. Воинские части — подразделения, соответствующие: батальону, дивизиону, эскадрону. Соч. ~ вэй, воен. лагерь, гарнизон. ~ у воен. бараки, казармы.

~ чжай Крепостца, острог.

~ му, ~ чжан воен. палатки.

Ист.

Торговый (меновой) пункт под контролем военного командования при Маньчжурской династии.

Лу ~ Войско, армия из китайцев.

Ци ~ Войска из маньчжуров, букв. «Знаменные войска».

КХЭУ (совр. КОУ, фр. К’еоu, англ. К’оu) Устье (реки, канала), порог. Крепость, оплот (по Б.). «Цьзинкхэу есть название устья канала, от города Чжецьзянфу до реки [708] Дацьзян... В сем устьи есть шлюз... » (Бичурин. Г. 13 Г. Цьзянсу. Реки ) «Хукхэу (шань)... Желтая река достигнув до сего места вся опрокидывается на северный берег, как будто из урны изливается, от чего и название горы получило. Сей порог содержит до 600 футов длины». (Там же. Шаньси. Горы ) «Сифынькхэу в области Юнпьхинфу. .. лежит в Великой стене и служит оплотом для крепости- Шаньхайгуань». (Там же. Чжили. Важные крепости ) «Губэйкхэу... Сия крепость стоит между двух отвесных каменных утесов». (Там же )

Осн.

1. Устье (реки). 2. Пристань, гавань, порт. 3. Торговый пункт. 4. Горный проход, перевал, ущелье. 5. Пограничный пост, застава. 6. Форпост, крепость (на границе). 7. сокр. Калган. (Чжанцзякоу) Соч. Хай ~ Устье (реки в море), пристань.

Шуй~, Хэ~ Устье (реки).

Ду~ Пристань (у переправы).

Гу~, шань~, янь ~ Ущелье.

Гуань ~ Пограничный проход (пост), пограничная застава, важный (стратегический) пункт.

Ист.

Проход (сторожевые ворота) в Великой стене.

~ вай «За пределами проходов», т. е. вне Великой стены, за пределами Внутреннего Китая, за рубежом, за границей.

~ бэй «К северу от проходов (Великой стены)», за рубежом, за границей.

Перв.

1. Рот. 2. Дыра, отверстие, щель. 3. Вход, выход (дверь, ворота). 4. Едок — член семьи, (как статистическая единица при переписи населения, при обложении налогом). («Ба коу чжи цзя» — «Восемь едоков составляет семью» («Мэнцзы, Лян Хой-ван») см. Цыкай, стр. 239 )

ЛИ (фр., англ. Li) Околодок, местечко; кит. ед. изм. ли (по Б.).

«Цюйеили (околодок), в котором Кхун Фу-цзы начал обучаться, находился в самом городе Цюйфэусянь». [709]

«Цюйели в Цюйэфусянь в городе Лучень, внутри ворот Гуйдэмынь. Здесь жил славный мудрец Кхун-зцы». (Бичурин. Г. 13 Г. Шаньдун. Древние места )

«Цьзюйцюй, подле Цьзюйцюйли (местечко), лежащее от Цьзюйсянь к северу». (Там же )

«Аньдинсянь в 160 ли от г. Гунчанфу к озеру. Обведен стеною и водяным рвом окружностью в 3 ли, ворот 4». (Там же. Ганьсу. Гуанчанфу. В примерах: (1) термин обозначает улицу, квартал (район) в городе; (2) — местечко, поселок. В деревнях — одна улица, разрастаясь, превращается в район, квартал, позже — в поселок и городок; (3) — ед. изм. ли )

Осн.

1. Деревня, селение. 2. Улица, квартал. 3. Местечко, поселок, слобода, посад. 4. Мера длины в 360 бу — 0,576 км. Соч.

И ~ Селение, хутор.

Цзин ~ Деревня, село.

Ши ~ Рынок, базар.

Тянь ~ Земельная площадь (пахотная земля), надел, собственность (недвижимое имущество).

Гу~, сян~ Старая (родная) деревня, родное селение, родина (месторождения).

Ист. и перв.

1. Жилье, малое селение в 25 домов (семейств). 2. Большое поселение в 80 и 110 дворов. 3. Большая дорога (в деревне), улица. 4. Сельская местность.

ЛИН (фр., англ. Ling) Горный хребет, кряж; низменные горы, холмы, волок (по Б.), (кл. № 46 «гора».)

«Циньлин (хребет) в Сианьфу на западе от города Шаньчжеу». (Там же. Хэнань. Славнейшие горы )

«Цзывулин, иначе Айхаолин, в Яньнаньфу... сей кряж простирается через две области: Яньнаньфу и Циньянфу». (Там же. Шеньси. Горы. )

«Эмэйлин (низменные горы) в Пхучжеуфу...» (Там же )

«Малин (название холмов, известных в древней истории) лежат в Цаочжеуфу...» (Там же, Шаньдун. Горы )

«Хуанцзэлин (волок) в 120 ли от города Ляочжеу к юго-востоку. ..» (Там же, Шаньси. Горы ) [710]

Перв. и осн.

Горный хребет, кряж, гребень (горы), горная цепь. Соч.

Шань ~ Гряды гор, горная цепь, горный хребет.

~ нань «Горный юг», «Южный кряж» — фиг. название южных провинций: Гуандун и Гуанси.

Ист.

~ бэй «К северу от хребта» (Иньшань) — фиг. название древней Монголии, в частности Каракорума.

«Хребтом называются по преимуществу две горные системы: одна, отделяющая южный Китай от северной его половины, и другая — от Монголии». (Палладий и Попов. К.-Р. С., т. I, стр. 233 )

ЛИН (фр., англ. Ling) Название города (местечка) (по Б.) (кл. 170 «холм»),

«Лэлин в 90 ли от г. Вудинфу к северо-западу... » (Бичурин. Г. 13 Г. Шаньдун. Вудинфу. Здесь термин Лин (курган) вошел в состав собственного имени (ср. структуру топонима Талды-курган )

Перв. и осн.

Холм; курган, мавзолей, гробница, усыпальница. Соч.

Ган~; ~цю Холм, курган, могила.

~ му Могила, мавзолей.

«При Ханьской династии Улин-цзюнь, Илин-сянь». (Couvreur. G. А. М. Ch., 147. Здесь даны два варианта древних названий одного города: Улин, Илин, в которых фигурирует термин лин (могильный курган). Улин букв, означает: «Курган воинов», «Могила бойцов»; Илин — «Курган честных» (своему долгу воинов), «Могила верных» (преданных бойцов). В обоих топонимах вскрывается реальный предмет — могила павших на поле брани. На этом кургане, очевидно, вырос город сначала Улинцзюнь (окружной центр Улин), потом — Илинсянь (уездный город Илин), а впоследствии — уездный город Сюйпу )

Цзинь ~ обр. «Золотой курган» 1. фиг. название древнего Нанкина — столицы 9 династий. (Начиная с периода Чжаньго в княжестве Чу вплоть до эпохи пяти династий). Ли Ши — правитель Младшей Танской династии переименовал в Цзяннин. (См. Цыхай, стр. 1364 ) 2. «Цзиньский курган» — кладбище императоров Цзиньской династии.

Ист.

Царская усыпальница, императорское кладбище.

«При Цинь усыпальницу сына Неба называли шань [711] («гора»), а при Хань — лин («курган»). Так сказано в «Шуйцзине». (См. Цыхай, стр. 1426 ) Термин лин часто встречается в названиях городов и указывает (как и цю — «могильный холм») на местонахождение древней могилы какого-нибудь государя. Соч. ~ юань, Хуан ~, Шань ~ Императорская усыпальница, царское кладбище.

Ши сань — Усыпальница тринадцати императоров Минской династии, букв. «Могила тринадцати».

~ мяо Храм (кумирня предков) на императорском кладбище.

Термин лин также как и мяо (храм) наращивался к посмертному имени императора. Например, Тайцзу называли Цзулин или Цзумяо. (Gibert. D. H. G. M., XVIII )

ЛИНЬ (фр., англ. Lin) Лес; в названиях городов без перевода (по Б.).

«Город Гиринь, иначе Гиринь-ула Хотонь. . .» (Бичурин. З. K. И. Маньчжурия. Гиринь.

В древности (в период Чжаньго — «Борьбы царств») был уездным городом Юнцзисянь — обр. «Город Вечного счастья». При Цинской династии был повышен как окружной центр Юнцзичжоу. Император Маньчжурской династии Гуансюй сделал сначала областным и назвал Цзилиньфу, затем — главным городом Гириньской провинции Цзилиньшэн. Из древнего имени Юнцзи было взято слово цзи и прибавлено линь — «лес». Получилось название Цзилинь — «Лес счастья» (см. Цыхай, стр. 251) )

Цзи ~ г. Гирин.

Гуй ~ г. Гуйлинь в провинции Гуанси, букв. «Лес кассии» (Когда-то в былые времена здесь много росло кассии, откуда и произошло название города». (Чу Шао-тан, Г. Н. К., стр. 188) ).

«Шанлинь (уездный город)...» (Бичурин. З. К. И. Гуанси. Сыэньфу. Гористая малодоступная местность. Добывается: золото, серебро, свинец, олово. Шанлинь — букв. «Верхний лес» (на горной вершине). — См. Матусовский, Г. О. К. И., стр. 201 )

Перв. и осн.

Лес, роща, бор. Соч. — цзы Лес.

Шу ~ Роща.

Шань ~ Горы и леса, горный лес.

Ми ~, цянь ~ Густой дремучий лес, девственный лес, тайга. Уст.

Чань ~ будд. Монастырь, обитель. [712]

ЛУ (фр. Lou, англ. Lu) Дорога; правление Дороги (по Б.). «Дом Юань уничтожил Чжеу и Сянь, открыл Дорогу Фаньянлу и главное правление оной учредил в прежнем городе Ляояне». (Бичурин. З. К. И. Маньчжурия, Фаньтьхяньфу )

Перв. и осн.

1. Дорога, путь, тракт, магистраль, трасса. 2. Улица, проспект. 3. Пути сообщения, коммуникация. 4. Маршрут, путь следования, направление (пути), курс (продвижения); воен. направление (войсковых соединений). Соч. Дао ~, юн~ Большая дорога, тракт.

Шуй ~ Водный путь.

Хэ ~, цзян ~ Водное сообщение по реке. Речной путь (фарватер).

Хань~, лу ~ Тракт, коммуникация.

~ чэн Маршрут, путь следования.

~ сянь Путь, маршрут, трасса.

Си ~ цзюнь дуй Войска (части) западного направления. (Ошанин. К.-Р. С. , стр. 147 )

Ист.

Провинция, область, округ. Этот термин впервые применялся при Танской династии, но не удержался и был заменен дао. (Ji1еs. Ch.-E. D., 921 ) Сунские правители узаконили термин лу как административный центр для управления приобретенной территорией. «Дом Сунский разделил Поднебесную на 33 лу». (Из «Чжэн-цзы-тун» (см. Цыхай, стр. 1289, а также Couvreur, D. С. L. Ch., 539) )

При Юаньской династии он прочно вошел в употребление. «Дом Юаньский все чжоу (области) превратил в лу (провинции)». (Там же ) При завоевании Китая, Маньчжурии и Кореи захваченные территории Хубилай-хан делил на лу («дороги») как на округа, так и провинции, а подчинял их фу — старым областным центрам Танского времени под контролем монгольских военачальников. «В 1278 году провинция Даниилу включала в себя Жэхэ и имела свой центр в Дадинфу (впоследствии при Циньской династии — уездный город Нинчэнсянь)... После подавления мятежного принца Най Янь, в 1287 году Юаньские правители разделили Маньчжурию на лу — провинции: Ляоянлу (или Дунгинлу), включая и округ Ляояна — Шэньянлу с Мукденом, Кайюаньлу и др. с первоначальным центром в Хуанлунфу. (Gibert. D. H. G. М., 992 ) [713]

Границы территории лу (округа или провинции) менялись и зависели от военных действий и дислокации монгольской армии, а старые областные центры фу оставались на месте. Соч. Нань ~ Южная армия, отряд южного направления. (Иннокентий. П. К.-Р. С., т. I, стр. 541 )

Разделение на южную и северную части, южный и северный путь имело и административное и военное значение.

Уст.

1. Метод вооруженного нападения, способ атаки. 2. Колесница. Царская колесница дальнего следования с походной спальней; большая повозка (фургон). (Ji1еs. Ch.-E. D., 921. См.. также Канси цзыдянь, стр. 1153 )

ЛЭУ (совр. ЛОУ, фр. Leou, англ. Lou) Башня (по Б.),

«Чжайсинлэу Башня на стене города Чжаогэ. Повествует, что отсюда Чжеу Синь с Дань Цьзи смотрели на ноги, отрубленные у старика и мальчика, перебродивших через реку». (Бичурин. З. К. И. Хэнань. Древности )

Осн.

Башня, терем; двухэтажный павильон, двухярусная терраса, верхний этаж, балкон. Соч. ~ гуань Терема и вышки.

~ гэ Терема и большие павильоны.

Ист.

~де, ~ чжи Башни и парапеты на городской стене.

~ лу, ~тай Башни и бойницы на стене.

Лун — Императорское местопребывание, обр. «Башня дракона». (В древности образ дракона символизировал императора )

Чжао~, шао~, цзяо~, чао~, чэн~ Башня на городских воротах (на заставах); дозорная, сторожевая башня.

Шу ~ Сторожевые башни на границе.

Дяо ~ Тибетские дома.

Хун~ букв. «Красный терем» — мет. Богатый дом; девичий терем. (Палладий и Попов. К.-Р. С., т. I, стр. 338 )

МИАО (совр. МЯО, фр., англ. Мiао) Храм (по Б.). «Тхаймиао, т. е. «Великий храм». Это есть храм предков царствующего дома, лежит внутри Хуанчен за воротами [714] Вумынь на левой стороне». (Бичурин. Г. 13 Г. Столица ) «Выньмиао, т. е. «Храм ученым», (собственно Храм Конфуция). (Там же )

Осн.

Башня, пагода; храм, кумирня.

Ист.

Зал, где чествуют предков, храм предков, будд, кумирня. Соч. Цзу ~ храм предков.

Цзун ~ Храм предков царской фамилии. Прибавляется (как суффикс) к посмертному наименованию государя, когда говорится о нем. (Палладий и Попов. К.-Р. С., т. I, стр. 435. См. также: Gibert D. H. G. М., XVIII )

МУ (фр. Моu, англ. Мu) Кладбище (по Б.).

«Либому, кладбище славного стихотворца Ли Бо по северную сторону горы Циншань». (Бичурин. З. К. И. Аньхой. Древности )

Осн.

Могила, мавзолей. Соч. Фынь~, ~чжун Могила, могильная насыпь.

~ бяо Памятник на могиле, могильный камень, эпитафия (надгробная надпись).

МЫНЬ (совр. МЭНЬ, фр., англ. Men) Ворота (по Б.). «...Ворот 8: южные к востоку называются Дэшэн-мынь, южные к западу — Тьхяньюмынь, северные к востоку — Фушэн- мынь, северные к западу — Дицзаймынь...» (Бичурин. Г. 13 Г. Маньчжурия. Шенцьзин )

Осн.

1. Ворота, арка;, застава (городская); дверь, вход; проход. 2. Дом, семья, род. 3. Профессия, род занятий, специальность, отрасль (науки). 4. Учение (концепция, теория), секта; школа (направление, стиль), ученики, последователи (данной школы), приверженцы (учения). 5. Клика, группировка. Соч. ~ лу. Выход, проход.

~ коур Ворота; подъезд, вход.

~ шоу Ворота, вход; парадный ход. [715]

~ тин Дом, семья, фамилия (род).

Эр ~ Калитка (букв. «Ухо ворот»).

Ист.

Дворцовые ворота олицетворяли особ, находящихся внутри (за воротами). Соч. Дан~, ин~, чао~ Входные (первые) ворота во дворец при Чжоу. (Палладий и Попов. К.-Р. С., т. I, стр. 423 — 425 )

Цзинь ~ «Золотые ворота» во дворце.

Кун ~ Дом Конфуция.

Хун ~ «Красноворотные», т. е. конфуцианцы, «Красные императорские ворота». (Там же )

Хуан ~ Ворота внутри дворца, по ним назывались и евнухи. Ворота в присутственное место. — букв. «Желтые ворота». (Там же )

Цзи ~ Условленные ворота позади дворца, в которые государь выходил переодетый, чтобы пройтись по городу. (Там же )

Сюн — «Неблаговещие ворота», ворота, которые нарочно устраивали в столице для воеводы, отправлявшегося на войну. (Там же )

Гуй~ Гинекей, женское отделение; женщина.

Цзин ~ Заповедные ворота. (Там же )

ПХО (совр. ПО, фр., англ. Р’о) Низменные горы (п о Б.).

«Эмэйлин (низменные горы) в Пхучжеуфу по восточную сторону города Жунхэсянь, иначе Эмэйпхо». (Бичурин. Г. 13 Г. Шаньси. Горы. )

Осн.

Горный перевал, склон, подъем (на гору), скат. Соч. Чан~ Горный хребет.

Шань~, цза, ~ р Скат, склон.

ПХУ (совр. ПУ, фр. Р’оu, англ. Р'u) Без перевода встречается в названиях городов (по Б.) (кл. № 85 «вода»). [716]

«Цинпху (сянь) в 50 ли от г. Сунцьзянфу к северо-западу...» (Бичурин. Г. 13 Г. Цьзянсу. Сунцьзянфу )

Перв. и осн.

1. Речка (подверженная морским приливам). 2. Набережная, отлогий морской берег, взморье, отмель, пляж, губа (морская), затон. 3. Города (прибрежные). Соч. Цзян ~ Берег (реки), речной рукав.

Хуан ~ Река Ванпу в Шанхае. «Город расположен при слиянии рек: Хуанпу и Вусун или Сучжоу, соединенные воды которых вливаются в обширный лиман реки Янцзыцзяна, орошающей своими широкими разветвлениями почти весь средний Китай и служащий главным проводником торгового движения в империи». (Матусовский. Г. О. К. И., стр. 73 )

ПХУ (совр. ПУ, вар. БАО, фр. Р’оu, Рао, англ. Р’u, Рао) Острог, крепостца (по Б.) (кл. № 32 «земля»).

«Вупху (у. г.) построен при Сунской династии для острога...» (Бичурин. З. К. И. Шеньси. Суйдэчжеу )

Осн.

1. Небольшая крепость, бастион. 2. Предместье, окраина, пригородный район; поселок, слободка, городок. Соч. Чэн~ Бастион.

~чжай, ~чжан Пограничная крепость.

Ин ~ Укрепленный гарнизон (лагерь).

Перв. и ист.

1. Земляной вал вокруг поселка, земляное укрепление, редут. (Jiles, Ch.-E. D. 1067 ) 2. При Минской династии пограничный пост (посад из трех домов на границе). (Палладий и Попов. К.-Р. С., т. I, стр. 486 )

САЙ (совр. СЭ, СЭЙ, фр., англ. Sai) Граница; крепость, острог; корпус (по Б.).

«Цзысай (граница)... Так названа от темнокрасной глины, употребленной на Великой стене...» (Бичурин. P. К. И. Шаньси. Древности ) [717]

«...При династии Чжеу — крепость Тхаолиньсай...» (Бичурин. З. К. И. Шеньси. Древности )

«Сунин (у. г.). При династии Сун в 984 году построен острог Пьхинлусай, потом Сунинчен…» (Там же. Чжили, Хэцьзяньфу )

« .. .В 960 году сделан корпусом и назван Баосай; в 972 г. сделан областным и назван Баочжеу...» (Там же. Чжили, Баодинфу )

Осн.

Граница (государственная). 2. Пограничный пост, застава. 3. Важный (стратегический) пункт, крепость, форпост, цитадель. 4. Закупорить, пробка. Соч. ~ мэнь Пограничные ворота, застава.

Бянь~ Граница; пограничный проход (пост), застава.

Яо~ Важный стратегический пункт.

Ист.

Крепостная стена, крепость; застава.

Гу~ «Великая стена», букв, «старая граница».

~ бэй, ~вай. К северу от границы, по ту сторону границы,

за пределами Великой стены — фиг. назв. древней Монголии. (См. Ошанин, К.-Р. С., стр. 25 )

Перв.

Земляной вал, заграждение, преграда, барьер, препятствие.

СЫ (фр. Seu, англ. Ssu) Управление, правление (по Б.). «...При династии Мин — Личжеу-аньфусы...» (Бичурин. 3. К. И. Сычуань. Ячжеуфу )

Осн.

Управление, ведомство, департамент; управлять, ведать, контролировать. Соч.~ ли Управление; управлять, ведать.

~ лин воен. Командование; командующий.

~ линбу Штаб командования (бригады, дивизии и выше),

штаб командующего войсковыми соединениями.

Ист.

Особый округ (комиссарство) в районе инородцев.

Аньфу ~ При Минской династии управление по делам покоренных инородческих племен, букв. «Управление по умиротворению». [718]

Сюаньфу — При династии Мин правители из инородцев в провинциях: Хугуан, Юньнань, Гуйчжоу и Сычуань. (Палладий и Попов. К.-Р. С., т. I, стр. 550 )

Ту~, чжангуань ~ Инородческие старшины (местные чиновники).

СЮЙ (фр. Hiu, англ. Hsu) Уездный город, местечко (по Б.).

«Сюйпху (уездный город)... Ченьчжеуфу». (Бичурин. З. К. И. Хунань, Ченьчжеуфу )

Осн.

Небольшая бухта. Соч. ~ пу Бухта.

Ист.

«Яосюй (местечко), в котором родился Шунь, лежало от Пхочжеу к югу». (Бичурин. Г. 13 Г. Шаньдун, Древние места.

Яо (иероглиф с кл. № 32 «земля») имя древнего царя (2257 — 2255 г. до н. э.) соч. Яо-Шунь — два легендарных царя. Яо (иероглиф с кл, № 38 «женщина») обозначает потомков Шуня. Звуковой образ Яо ассоциируется с семантикой «солнца, света», отсюда и эпитеты: «солнечный, светлый,, ясный, белый», подходящие по представлениям древних китайцев для Шуня. См. Яо иероглифы с ключами: № 46 «гора», № 72 «солнце», № 96 «яшма». Слово Сюй (иероглиф с кл. № 85 «вода») значит: ясный, чистый, совершенный, возвышенный. Топоним Яосюй включает в себя все эти образы )

Перв.

Прозрачный, чистый, ясный, совершенный.

СЯ (фр. Hia, англ. Hsia) Ущелье, колоб (русло между гор), пролив (между горами) (по Б).

«Тьхяньцяося «Ущелье Воздушного Моста» в Баодэчжеу... Желтая река протекает через сие ущелье, во время дождя стремление воды производит шум подобно грому, разливающийся на несколько десятков ли, зимою замерзает и куча льда составляет мост, от чего и название».

«Лунмынься... Это есть колоб или русло между двух гор, с севера — Фэушань, с. юга — Мошань, которым проходит [719] Желтая река. Сказывают, что сей пролив просечен государем Юй». (Бичурин. Г. 13 Г. Шаньси. Горы. Лунмынь — обр. «Врата: дракона» )

Осн.

Ущелье. Соч. Шань ~, ~ гу Ущелье.

Ань ~ Темное глубокое ущелье.

Ши ~ Каменистое ущелье.

Янь ~ Скалистое ущелье (между отвесных утесов).

Сань ~ «Три ущелья», в провинции Сычуань.

~ цзян 1. Обр. назв. реки Чанцзяна (Янцзы) в провинции Сычуань. «Между Фынцзе и Ичаном река называется Сяцзяном, что означает «река ущелий». Эту местность принято называть «Три ущелья» (Санься). (Чу Шао - тан. Г. Н. К., стр. 213 ) 2. Название уездного города в провинции Цзянси к северу от г. Цзишуй. (См.: Цыхай, стр. 457. )

Саньмэнь ~ «Ущелье трех ворот» в провинции Шаньси. Северные ворота называются Жэньмэнь, что значит: «Человеческие ворота», средние — Шэньмэнь — «Божественные ворота» и южные — Гуймэнь — «Чертовы ворота». Пройти можно только через Жэньмэнь. Самыми опасными воротами являются Гуймэнь. (См.: Чжунго гуцзинь димин дацыдянь (Полный географический словарь с древнейших времен до наших дней. Шанхай, 1933 г., стр. 980). )

СЯН (фр. Hiang, англ. Hsiang) Улица, местечко (по Б.).

«Лэусян улица, в которой жил Янь-цзы, в городе Цюйфэу- сянь к северо-востоку. На сем месте поставлен храм ему». (Бичурин. Г. 13 Г. Шаньдун. Древние места ) «Мэу, Мэусян (местечко) лежащее от Фэйсянь к югу». (Там же. Было селение Лэусян, позже стал улицей города Нюйфу )

Перв. и осн.

1. Улица; деревня, селение, поселок; район (сельский). 2. Родная деревня, родина, дом (родной, место рождения). Соч. ~ ли,~ цунь Селение, деревня.

~ цзин Место рождения, родина.

Ист.

В древности округ (район), включавший в себя около 12 500 дворов (семейств); волость, волостное правление. [720]

СЯНЬ (фр. Ніеn, англ. Нsien) Уезд, уездный город, уездное правление (по Б.) (см. Цьзюнь и Чжеу).

«Тьхелин (сянь) (уездный город) за 130 ли от правления в севере. Сей уезд во времена Яово и Шунево было во владении Сушеньском...» (Бичурин. З. К. И. Маньчжурия. Фыньтьхянфу )

«Дом Юаней уничтожил Чжоу и Сянь. (Там же )

Осн.

1. Уезд, уездный город; район, районный город (центр). 2. Захолустный город (3-го разряда).

Ист.

При Циньской династии сянь (уезд) подчинялся цзюнь (особому округу). Начиная с Ханьской династии сянь постепенно вытесняет цзюнь и переходит в ведомство чжоу (области) и фу (губернии). Монголы упразднили сянь. С Минских времен уезды сянь восстановлены и сохранили свое название и значение вплоть до времен Цинской династии. (Gibert. D. H. G. M., XIII ) Соч. Дао~, ~дао, ту~ Уезд с инородческим населением, район национальных меньшинств.

Цзюнь ~Области и уезды.

Сян ~ Волости и уезды.

Чжоу ~ Округа и уезды.

Юй ~ Древний Китай.

Цзю ~ «9 провинций» (букв. «9 уездов») — фиг. Древний Китай.

ТХАЙ (совр. ТАЙ, фр., англ. T’ai) Без перевода в названиях городов (по Б.).

«Пхухтай (сянь) в 120 ли от г. Вудинфу к востоку». (Бичурин. Г. 13 Г. Шаньдун. Вудинфу ) «Дунтхай (сянь) в 240 ли от г. Янчжеуфу к востоку». (Там же. Цьзянсу. Янчжеуфу. Дунтай, в переводе означает «Восточный форпост» )

Перв. и осн.

1. Возвышенное место; высокий. 2. Башня, вышка. 3. Терраса, платформа.

Ист.

1. Маленькое укрепление (для сторожевого поста). 2. Вышки, наблюдательные пункты (вдоль пограничной полосы); форпост. [721]

ТХАН (совр. ТАН, фр., англ. Т’аng) Дом (по Б.). «Луаньцзытхан Дом философа Мэн-цзы, стоит за южными воротами города Цзэусянь». (Бичурин. Г. 13 Г. Шаньдун. Древние места )

Осн.

1. Зал, актовый зал. 2. Дом (здание). 3. Заведение.

Ист.

1. Большой (дворцовый) зал, аудиенц-зал. 2. Судебный зал (двор). (Jiles. Ch.-E. D. 1330. ) Соч. Чао ~Приемный зал, аудиенц-зал.

Шу ~ Библиотека (букв. «Книжный зал»).

Мяо ~ Императорский храм предков.

Бэй ~ «Северный зал», обозначает заднее (внутреннее) помещение в доме: 1. Женская половина, женские покои; мет. женщина. 2. Аппартаменты (покои) матери; мет. мать, матушка (как выражение почтительности). (См. Цыхай, стр. 204 )

Перв.

1. Ровная просторная терраса (площадка на горе). 2. Большой двор; широкая площадь (плац). (Там же, стр. 322 )

ТХАНЬ (совр. ТАНЬ, фр., акгл. Т’аn) Жертвенник (по Б.).

Тьхянь~ т. е. «Жертвенник Небу».

Ди ~ т. е. «Жертвенник Земли».

Жи ~т. е. «Жертвенник Солнцу».

Сяньнун ~ т. е. «Жертвенник изобретателю земледелия». (Бичурин. Г. 13 Г. Столица ) «Синтхань место, на котором Кун Фу-Цзы преподавал учение, находится в самом городе Цюйфэусянь». (Там же. Шаньдун. Древние места )

Осн.

Жертвенник, алтарь.

Ист.

Будд, алтарь (мандал); Даосское капище. Соч. Сюань ~ Даосское капище.

Юань ~Даосский храм.

Вэнь~ Экзаменационный зал. (Tsang. С. Ch.-E. D., 143 ) [722]

Перв.

Земляной стол (утрамбованная площадка); возвышение для обрядов.

ТЬХИН (совр. ТИН, фр., англ. Т’іng) Комиссарство, волость (по Б.).

«Сия губерния содержит комиссарства:

имена настоящие

древние

Сюйюнтьхин

Цьзяньчжеу, Гэчжеу Сунчжоу (Бичурин. Г. 13 Г. Цьзянсу )...»

Сунпханьтьхин

«Сышуйтьхин волость в уезде Пхэйсянь. Здесь Гаоди, основатель династии Хань, был волостным старшиною». (Бичурин. Г. 13 Г. Цьзянсу. Древности )

Осн.

Комиссарский округ в районах национальных меньшинств. (Ошанин. К.-Р. С. Цьзянсу. Древности ) Соч. Чжили — Особый комиссарский округ в районах нацменьшинств, непосредственно подчиненный губернии или наместничеству (Фу). (Там же )

Ист.

1. Тин, иначе Тинши — большой зал (двор), приемный зал для слушания дел, судебный зал (судебная инстанция) для разбора спорных дел между китайцами и инородцами. 2. В Цинскую эпоху особый административный орган, управлявший делами местных районов через уполномоченных чиновников (комиссаров). (См. Цыхай, стр. 495 ) 4. При последней династии Цин округ 2-го разряда, ведающий несколькими уездами сянь.

(Couvreur. D. С. L. Ch. 914.; Gіbert. D. H. G. М., XIII )

ФУ (фр. Fou, англ. Fu) Правление; область, губерния; губернский город, областной город (по Б.).

«Нэйвуфу, т. е. «Дворцовое правление» находится в «Дворцовом городе». (Бичурин. Г. 13 Г. Столица ) [723]

«Цзунжиньфу, т. е. «Правление принцев» находится внутри Цьзинчен и заведывает делами принцев». (Бичурин. Г. 13 Г. Столица )

«Губерния Цьзянсу разделяется на 8 фу (областей), 3 чжиянчжеу и 1 тьхин...» (Там же. Цьзянсу )

Осн.

1. Губерния, область 1-го разряда, областной (губернский) центр, главный город области (губернии). 2. Дворец, резиденция. 3. Миссия, посольство. 4. Правительство.

Ист.

Начиная с Танской династии управление губернии или области, территория и главный город губернии (области). «Танский Двор учредил губернии 1-го разряда, которые были названы фу». (Из Танской географии «Таншу диличжи»; Couvreur. D. С. L. СЬ. 89 )

Первоначально эти губернии фу подчинялись дао; при Сунской династии — лу, а при Юаньской — шэн или лу. При Минской династии они непосредственно подчинялись императорскому правительству. При Цинской династии была в основе принята Минская административная система с введением провинциальных центров шэн, причем только два столичных города — Шуньтяньфу (Пекин) и Фыньтяньфу (Мукден) находились в непосредственном ведении Двора. (См. Цыхай, стр. 487 )

Перв.

Закрытое помещение, дом, строение, здание. 2. Хозяйственный склад; хранилище ценностей и государственных актов — сокровищница и архив. 3. Чиновник — хранитель ценностей и документов. 4. Дворцовое управление, дворцовая канцелярия. 5. Резиденция правителя, дворец. (Там же )

ФЭУ (совр. ФОУ, вар. ФУ, фр. Feou, Fou, англ. Fou, Fu). Плоская возвышенность, не принадлежащая горам (по Б.).

«Цюйфэу древнее название плоской возвышенности, не принадлежащей горам, лежит в Янчжеуфу от города Цюйфэу-сянь к югу.» (Бичурин. Г. 13 Г. Шаньдун. Горы ) [724]

«Цюйфу. Город известен, как место родины и могилы великого учителя Конфуция, а потому в окрестностях его построено много памятников и храмов в честь этого знаменитого философа». (Матусовский. Г. О. К. И., стр. 44-45 )

Осн.

Холм, возвышенность; »плоскогорье, плато. Соч. ~ чэн, уездный город Фоучэн (в провинции Хэбэй). (Фоучэн, букв. «Город на холме» (нечто вроде «Холмогорска») )

Перв.

Суша, материк («Шовэнь»), 2. Земляная гора, гора без камней («Шимин»). 3. Большой, великий («Шуцзин», «Чжоу- гуань»).

ХАЙ (фр., англ. Hai) Море (по Б.).

«Бохай, иначе Хуанхай, т. е. «Желтое море» (в Европе Корейским заливом называемое, омывает восточные пределы губернии Чжили).» (Бичурин. Г. 13 Г. Чжили. Моря, реки, озера )

«Дунхай, т. е. «Восточное море», оно омывает берега губернии Шаньдун. Восточное море еще называется Дахай, т. е. Великое море или океан.» (Там же. Шаньдун. Моря )

Осн.

Море; озеро. Соч. Цин~1. Провинция Цинхай. 2. Озеро Кукунор, обр. «Лазурное (или Синее) море», его древние имена: Сихай, что значит «Западное море», Сяньхай, обр. «Море бессмертных (святых), Сяньшуй, в переводе — «Прохладные воды». (См. Цыхай, стр. 1460 )

Ист.

1. Скопление вод на суше. «Сотни рек истоками различаются, но все они в море кончаются», («Хуайнаньцзы»).

Границы суши (территории страны, государства), границы Поднебесной. Соч. Сы~ 1. «Четыре моря», мет. древний Китай и его границы: Дун ~ «восточное море», Си ~ «Западное море», Нань ~ «Южное море», Бэй~ «Северное море».

Древний Китай в окружении варварских племен, «девять ~ и, восемь ~ ди, семь ~ жун и шесть ~ мань («Эръя», «Шиди»). [725]

ХУ (фр. Ноu, англ. Нu). Озеро (по Б.).

«Кхунминху (искусственное озеро) в 30 ли от Пекина на западе... Оно прежде называлось Сиху». (Бичурин. Г. 13 Г. Чжили. Моря, реки, озера. Есть другое озеро Сиху в городе Ханчжоу (в провинции Чжэцзян), «Западное озеро» — одно из красивейших в Китае )

«Озеро Хунцзэху, иначе Фулинху, в 9 ли от г. Хуайаньфу к юго-западу. В длину содержит 80 ли, Хуайхэ через него соединяется с Желтою Рекою». (Там же. Цьзянсу. Озера )

Перв. и осн.

Озеро (часто входит в состав названий провинций, областей и городов.)

«Тхайху (сянь) в 220 ли от г. Аньцинфу к северо-западу». (Там же. Аньхой. Аньцинфу.

Имя Хун в переводе значит: «Разлив», Цзэху — удвоение термина (озеро — озеро). Обычно называют озеро Хунцзэ, в переводе «Разлив» или «Разливное», т. е. термин цзэ входит в состав имени.

Тайху, в переводе — «Великое озеро» )

~ Лян — Две провинции Ху: Хунань и Хубэй.

~ нань «К югу от озера» — провинция Хунань.

~ бэй «К северу от озера» — провинция Хубэй. (Конкретно: от озера Дунтинху )

ХЭ (фр. Но, англ. Не) Река, канал (по Б.).

«Река Цянхэ течет от города Чичжеуфу на западе, впадает в Цьзян». (Там же. Аньхой. Реки )

«Юйхэ (канал), который прошел через Пекин, при юго-восточном углу сего города принимает название Датхунхэ, а потом на востоке при городе Тхунчжеу впадает в Байхэ. Юйхэ составляет северный конец большого канала, которым доставляют товары и хлеб из южного Китая в северный» (Там же. Чжили. Моря, реки, озера ).

Осн.

Река, приток (реки); канал (часто входит в корневой состав имен провинций, областей и городов). Соч.ань Берег реки.

~ коу Устье (реки).

~ дао Водный путь, речной фарватер.

~ юань Истоки Желтой реки; истоки (любой реки).

~ шэнь Русло (реки).

Хуан ~ река Хуанхэ, Желтая река.

Лян ~ Две провинции Хэ: Хэнань и Хэбэй. [726]

~ нань «К югу от Хэ (Желтой реки)» — провинция Хэнань.

~ бэй «К северу от Хэ (Желтой реки)» — провинция Хэбэй. (У Бичурина — Чжили. Название Чжилишэн было введено при Цинской династии и означало «непосредственно подчиненная (Двору) провинция». После свержения Цинской монархии было восстановлено древнее имя, известное в Танскую эпоху под названием Хэбэйдао ныне — Хэбэйшэн )

Перв. и ист.

В глубокой древности Хэ или Хэшуй, т. е. «Река Хэ» именовали только одну Желтую реку. Хэ было собственное имя реки, а не термин «река вообще». Впоследствии имя Хэ было перенесено на многие крупные реки, главным образом, северного Китая как термин с общим значением «река», а собственно Желтую реку уже стали называть Хуанхэ, т. е. «Желтая река» или Дахэ — «Великая река». (См. Цыхай, стр. 774 )

ЦЗЭ (фр. Тsо, англ. Тse). Озеро (по Б.).

«Далуцзэ (озеро) в Шуньдэфу... В древности называлось Дал у и Цьзюйлу». (Бичурин. Г. 13 Г. Чжили. Моря, реки, озера )

«Тхайху, иначе Тхунтьхинху... В древности называлось Цьзюйху, Вуху («(Пять озер») и Чженьцзэ». (Там же. Цьзянсу. Озера )

Осн.

Озеро, пруд; топь, болото.

Перв.

Сырость, влажность, влага; сырой, влажный; мочить, таять.

ЦУНЬ (фр. Ts’ouen англ. Тs’un) Деревня, городок (по Б.).

«В 34 ли от города к юго-западу находится деревня Хунь-цьзиньцунь». (Бичурин. З. К. И. Шаньси. Гуайхуачен )

«Пхуцзыцунь... Здесь есть древний городок, в котором жил удела Цьзинь наследный принц Чун Элль...» (Там же. Шаньси. Древности )

Перв. и осн.

Деревня, селение, хутор. [727]

ЦЬЗИН, ГИН (совр. ЦЗИН, фр. King, англ. Ching) Столица, резиденция (по Б.), (кл. № 8 «крыша»),

«Шеньцьзин — нынешняя столица Маньчжурии... В 1632 году наименована Шеньцьзин, т. е. «Священная столица»...» (Бичурин. Г. 13 Г. Маньчжурия. Фыньтьхяньфу.

Шэньцзин, в переводе значит: «Столица полного расцвета» или «Процветающая столица».

Начальный период становления Цинской династии ярко отразился на китайских именах столиц с термином гин (цзин), нареченных маньчжурскими правителями. Синцзин, в переводе — «Подымающаяся, восходящая, возвышающаяся» столица на месте захудалого местечка Хэтуала, где тогда обитали маньчжуры (при Минской династии — Цзяньчжоувэй). Это имя знаменует собой начало завоевательных войн хана Нурхаци против монголов и китайцев, тогда как Шэньцзин — «Столица полного расцвета» свидетельствует о втором этапе возвышения Маньчжурского Дома — о решающей победе над китайцами, что выразилось в принятии титула китайского императора в г. Мукдене, ставшем новой столицей Маньчжурской династии под именем Шэньцзин. Окончательное покорение Китая выразилось в перенесении столицы в Шуньтяньфу (г. Пекин). Шэньцзин (г. Мукден) еще долго оставался в почете у маньчжуров как вторая столица империи ) Все значения Цьзин (Цзин) см. Гин.

ЦЬЗИН (совр. ЦЗИН, фр. King, англ. Ching) Колодезь (по Б.) (кл. № 7 «двойка»).

«Эцьзин (колодезь) в Тхайаньфу от г. Хунъасянь к западу...» (Там же. Шаньдун. Реки ).

Осн.

1. Колодец. 2. Шурф, шахта, копь. 3. Соляные промысла (копи). «...Управления соляными источниками, эксплуатируемые правительством: Байяньцзин, Хэйяньцзин, Даньяньцзин». (Матусовский. Г. О. К. И., стр. 215 )

Ист.

Единица измерения площади (пахотной земли), соответствующая 9 полевым участкам. При Иньской династии была равна 700 му, при Чжоу — 900 му. Земля делилась на 9 равных частей (квадратов), что напоминало собой начертание иероглифа «цзин» (колодец). (Couvreur. D. С. L. Ch., 35 ) Соч. ~ тянь - Система колодезных полей (по Мэн-цзы). В древности цзинтянь была мерилом для распределения наделов и для взимания налогов с земледельцев. «В период Инь действительно осуществлялась система «Цзинтянь» («колодезных полей»), Мэн-цзы, касаясь системы «Цзинтянь», говорил: «Правители Ся с пятидесяти му брали гун, иньцы с семидесяти му брали чжу, чжоусцы со 100 му [728] брали чэн. На самом деле все это представляло собою одну десятую часть». Хотя о правителях Ся мы определенного знать не можем, но что Инь и Чжоу осуществляли систему «цзинтянь» — это судя по различным материалам, несомненный факт». (Го Мо-жо. Э. Р. С., стр. 17 — 18 )

И ~ тянь. «Поле в 1 колодец», равное 900 му.

Бо ~ «100 колодцев» — Владение, обнимавшее в древности 100 ли.

Ши ~ Общественный колодец, рынок (у колодца). В древности базар устраивался подле колодца. (Tsang. C. Ch.-E. D., 18 )

~ ли Селение, деревня.

Поскольку жизнь крестьян сосредотачивалась вокруг общественного колодца, то цзин стал приобретать и значение населенного пункта, примерно равного одному селению и. «В «Ицзине» сказано: «Переменить селение можно, перетащить колодец нельзя, но ущерба от этого не будет». «Благородный муж убеждает трудовой народ помогать друг другу». Смысл этих изречений таков: поселение можно сменить, колодец всегда будет, и если есть колодец, крестьяне спокойны, а люди, совместно пользующиеся колодцем, помогают друг другу. Колодец, таким образом, неразрывно связан с жизнью поселения. Поэтому один «и» также называется один «цзин». (Фань Вэнь - лань. Д. И. К., стр. 88 — 89 )

В именах древних городов можно вскрыть семантическую связь «колодец — селение», «вода — жилье». Так, например, город Наньбусянь при Ханьской династии был уделом Чунго, в Танскую эпоху и при «Пяти династиях» носил имена: Синьцзинсянь, Сишуйсянь, а при Сунской династии к ним еще прибавилось название Синьчэнсянь. (Соuvrеur. G. А. М. Ch., 155 )

Если отбросить термин сянь (уездный город), то проявится смысл имен: Синьцзин — букв. «Новый колодец» значит новое селение, Сишуй — букв. «Западная вода» — западный источник воды, а Синьчэн — «Новый город» — обнесенный стеною город. Таким образом, прослеживается развитие города Наньбусянь на территории древнего удела Чунго от колодца — селения до большого города.

ЦЬЗИНЬ (совр. ЦЗИНЬ, фр. Kin, англ. Chin) Переправа; укрепление (по Б.).

«Мынцьзинь название переправы в Хуайцинфу в 18 ли от г. Мынсянь к югу...» (Бичурин. З. К. И. Шаньси. Пхучжеуфу ) [729]

«Линьцьзинь... при династии Цинь — укрепление...» (Бичурин. З. К. И. Шаньси. Пхучжеуфу ) «Синьцьзинь (сянь) в 90 ли от г. Чендуфу к юго-западу...» (Бичурин. Г. 13 Г. Сычуань. Чендуфу. Синьцьзинь, букв. «Новая переправа» ) «Хэцьзинь (сянь) в 100 ли от г. Цьзянчжоу к западу...» (Там же. Шаньси. Цзянчжоу. Хэцзинь, в переводе – «Переправа на реке Хэ», тю е. на Желтой реке )

Перв. и осн.

1. Переправа, брод, перевоз (на лодке, пароме). 2. Торговая пристань, город (на берегу реки, у переправы). Соч. ~ ду Переправа, перевоз.

Мын ~ Большая переправа.

Яо ~ Важный пункт (для форсирования реки), брод.

ЦЬЗЮНЬ (совр. ЦЗЮНЬ, фр. Kiun, англ. Chun) Инспекция, провинция; корпус; главный город провинции; губернский город (по Б.).

«Маи (у. г.). Около 631 года учинен инспекциею и назван Датхунцьзюнь, в 717 году учинен уездом и назван Маи». (Бичурин. З. К. И. Шаньси. Шочжеу )

«При Циньской династии сделан провинциею и назван Сйецьзюнь. (Там же. Шаньдун. Яньчжеуфу )

«Цинсянъ (у. г.)... При династии Сун с 896 года — корпус Цяньнинцьзюнь...» (Там же. Чжили. Тьхяньцьзиньфу. Здесь подразумевается военный округ с войсковым соединением численностью корпуса ) «Во время «Весны и осени» был в уделе Лу город Чжуи при династии Цинь — главный город провинции Ланьйецьзюнь…» (Там же. Шаньдун. Цинчжеуфу ) При Цьзиньской династии купно сделан и главным в области Цьзинчжеу. В 581 году — губернским Наньцьзюнь». (Там же. Хубэй. Цьзинчжеу. )

Ист. и осн.

В зависимости от эпохи термин имел множество значений: особый (военный) округ; наместничество, провинция, область, уезд, волость, район; провинциальный центр, областной город, районный (уездный) городок. Соч. ~ сянь «Уездно-областная» система деления страны, претерпевшая много перемен, начиная от Чжоуской эпохи вплоть до времен Танской династии.

В словаре «Шовэнь» есть толкование, основанное на [730] комментарии «Цзочжуань» о том, что «во времена Чжоу Сын Неба делил землю в тысячу ли на сто сянь; каждый сянь (уезд) имел четыре цзюнь (района). Сянь был велик, а цзюнь мал». (См. Канси цзыдянь, стр. 1200 ) Далее говорится: «Если в бою одолеет врага дафу высшего ранга, то он получает сянь, если одолеет врага дафу низшего ранга — получает цзюнь, если ши, то 100 000 полей...» (См. Го Мо-жо. Э. Р. С., стр. 37, примечания редактора книги Л. И. Думана ).

Этот комментарий своей категоричностью может у читателя создать превратное представление о том, что так было во все века древней истории Китая. Однако, как увидим ниже, система «Цзюнь-сянь» была весьма противоречивой и менялась даже в ту же Чжоускую эпоху.

Толкование «Сянь велик, а цзюнь мал» относится к тому положению, которое существовало в начале Чжоуской эпохи. Но уже к моменту написания «Цзочжуани», т. е. в период «Борющихся царств» (Чжаньго) положение значительно изменилось. Далее в комментарии сказано о том, что сянь по рангу выше, чем цзюнь. Однако о точных размерах того и другого нет никаких указаний, тогда как тут же рядом дан размер награды для ши (чина пониже дафу) — 100 000 полей. Размер цзюнь определить уже было почти невозможно. Если в начале эпохи Чжоу уезд сянь равнялся четырем районам цзюнь, то к концу эпохи, т. е. в период Чжаньго было наоборот: районы цзюнь укрупнялись, а уезды сянь оставались на месте или поглощались цзюнь.

Сянь уже были установившимися уездами, сосредоточенными вокруг столицы, а к цзюнь присоединялись вновь приобретенные территории на далеких окраинах. Там было чрезвычайно напряженное положение и часто туда посылали не вельмож — любимцев Двора, а воевод низшего ранга, так что такой дар царской милости был весьма эфемерным. При Дворе получить его было легче, чем на местах удержать в руках или вырывать из зубов врага. Территории сянь давно были чиновниками измерены вдоль и поперек, а беспредельные земли цзюнь на окраине царства нередко определялись силою оружия: у кого длиннее меч, у того и больше земли. (Ср.: Ермаку никогда бы не дали самого маленького района близ столицы, а необъятную территорию Сибири, к тому же не принадлежавшую России, охотно предоставили ему захватывать ) Те, которые владели сянь, находились под контролем правителя, а начальники цзюнь были почти независимыми наместниками с неограниченными полномочиями. Только самые боеспособные воеводы могли удержаться, а такие всегда захватывали себе побольше. Поэтому уже в период Чжаньго [731] командующие особыми округами или начальники областей цзюнь в столицах княжеств котировались выше, чем начальники уездов сянь. Об этом хорошо изложено у проф. Фань Вэнь-лань.:

«Области («цзюнь») также представляли собой систему административного деления княжества Цзинь. В этом княжестве были освоены окраинные районы, далеко отстоявшие от столицы, в которых и были созданы новые административные единицы — области. Правитель княжества облек правителей этих областей значительными полномочиями, предоставив им право самостоятельно решать неожиданно возникавшие вопросы... В период Чжаньго уездно-областная система была принята уже во всех княжествах, а после объединения Китая Цинь Ши-хуаном области и уезды («цзюнь» и «сянь») стали системой местного административного деления, просуществовавшей в течение многих веков». (Фань Вэнь-лань. Д. И. К., стр. 149 )

Так переместились понятия: цзюнь стал больше сянь и по значению (по рангу), и по масштабу (по размерам территории) .

Император Цинь Ши-хуан только использовал создавшееся до него фактическое положение и узаконил новое соотношение «цзюнь-сянь» как свою административную систему. «Цзюнь стал велик, а сянь мал. Цзюнь (области) управляли сянь (уездами). Так было и в Ханьскую эпоху. В последующие времена было множество цзюнь и сянь, они существовали то сходясь, то расходясь в значениях». (См. Цыхай, стр. 1339 )

Система «цзюнь-сянь» в чистом виде просуществовала только при Циньской династии, позже наряду с ней употреблялись и другие системы.

Разделение Китайской империи на области («цзюнь») произошло при Цинь Ши-хуане в 221 г. до н. э. Вначале было 36 областей, вскоре были присоединены еще 4 области. При Танской династии насчитывалось уже до 192 областей («цзюнь»). Впоследствии термин цзюнь просто означал город уездного или районного значения и заменялся термином «сянь». (Couvreur. D. С. L. Ch., 437 )

Перв.

По толкованию древнейшего словаря «Шимин» слово цзюнь означало толпу, массу (людей), скопище, сборище. От семантики «места скопления людей» возникли понятия: населенный пункт, посад, местечко, поселение; участок, район, округ, область. (См. Канси цзыдянь, стр. 1200 ) [732]

ЦЬЗЯ (совp. ЦЗЯ, фр. Kia, англ. Chia) Встречается без перевода в названиях городов (п о Б.).

«Чжанцьзя (кхеу)... В конце династии Мин здесь происходил меновой торг между китайцами и монголами. По-русски называют Калган». (Бичурин. Г. 13 Г. Чжили. Важные крепости ) «Чжанцзякоутин, он же Калган... Происходит от монгольского слова «Халга» или «Калга», что значит ворота, так как город раскинут в узком горном ущельи,. представляющем как бы ворота для выхода из Внутреннего Китая в Монголию. В южной части города, лежащей на равнине, сосредоточена почти вся местная торговля...» (Матусовский. Г. О. К. И., стр. 38 — 39 )

Осн.

Селение, деревня, поместье, имение, усадьба. По своей структуре этот термин входит в состав топонима чаще всего в виде инфикса между собственным именем и географическим термином. Употребляется, главным образом, в северо-восточном Китае (Дунбэй).

Первоначально в сочетании с фамилией означал: дом (чей-то), а потом — населенный пункт (селение или район),, где основателем был старожил с данной фамилией. К этому обычно прибавляется термин в виде суффикса, например, цунь, тунь, коу и пр.

Ван ~ тунь — букв. Деревня семейства Ван, Вановское (селение).

Су ~ вопын — букв. Ферма дома Су, Суская ферма, Суская экономия (хозяйство). (Gibert. D. H. G. М., XV )

Перв.

Семья, дом (семейство), фамилия.

ЦЬЗЯН, ГЯН (совр. ЦЗЯН, фр. Кіаng, англ. Chiang) Река, канал (по Б.).

«Цьзян, иначе Дацьзян протекает в 8 ли от г. Цьзяннинфу...» (Бичурин. Г. 13 Г. Цьзянсу. Реки ) «.. .самый канал называется Цьзянькхэуцьзян...» (Там же )

Осн.

Большая река (впадающая в море); канал. Этот термин часто входит в состав топонимов — названий городов, [733] областей и провинций. Соч. Да ~ «Великая река» или Чан ~ «Длинная река» — правильное и основное имя Янцзы, так называемой «Голубой реки». (Название «Голубая река» (по-китайски Цанцзян) сами китайцы не употребляют. Оно распространилось в западной географической литературе благодаря миссионерам XVIII в. В действительности же река Янцзы имеет не голубой, а красный цвет от красноземного ила с Сиканских долин. Была даже попытка теоретически обосновать семантическую связь между образом «голубой» и именем Янцзы. В противоположность реке Хуанхэ, символизирующей якобы женское начало, — образу «Желтой Земли», Янцзы — мужское начало — образ «Голубого Неба». (См. Э. Реклю, Всеобщая география, СПб, 1898 г., т. VII, стр. 371). Однако этимология иероглифа ян не подходит к этой семантике. Ян означает: прославлять, возвышать. В сочетании Янцзыцзян получается: «Прославляю Цзяна», а по созвучию в живой речи ассоциируется со. звуковым образом ян цзы «Дитя океана» (ян — океан, цзы — ребенок). По толкованию же большинства западных ученых (Кордье, Ричард и др.), имя Янцзы происходит от названия древнего княжества Ян, включавшего когда-то территории нынешних провинций Цзянсу, Аньхой и отчасти Чжэцзян.

По китайским источникам имя Янцзы в древности было:

1) Название переправы через реку Цзян к югу от уезда Цзянду провинции Цзянсу. Суйский полководец Ян Су, переправившись именно через этот брод Янцзыцзинь, напал на войско Чжу Мо-вэнь.

2) Название старого уезда. При Суйской династии был Янцзычжэнь, упраздненный и названный при Минской династии Ивэйсянь. При Цинской династии было восстановлено древнее имя уезда Янцзысянь. (См. Цыхай, стр. 584) )

Хэйлун~ река Амур — обр. «Река Черного дракона».

Чжу ~ река Жемчужная (в г. Кантоне).

~ хэ 1. Цзян и Хэ — река Дацзян (Янцзы) и Желтая река (Хуанхэ). 2. Реки в Китае, реки Юга и Севера.

~ си Провинция Цзянси, в переводе значит «к западу от реки Цзяна».

~ нин Древнее имя города Нанкина, в переводе — «Спокойствие Цзяна», совр. сокр. Нин.

~ су Провинция Цзянсу. Это составное имя образовалось от усеченных названий двух главных городов провинций — г. Цзяннин (Нанкин) и г. Сучжоу.

Ист. и перв.

Цзян или Цзяншуй, т. е. «река Цзян» — это исконное имя реки Янцзы с древних времен. Впоследствии это имя превратилось в общий термин, обозначающий крупные реки вообще, а сама река Янцзы стала называться Чанцзян — «Длинная река» или Дацзян — «Великая река». (См. Цыхай, стр. 765 ) Теперь Цзян еще употребляют как собирательное имя для обозначения всех южно-китайских рек. [734]

ЦЮ (фр. Ts’iu, англ. Ch’iu) Холм (по Б.).

«Шеуцю, холм, у которого родился государь Хуан-ди...» (Бичурин. Г. 13 Г. Шаньдун. Горы )

«Тхаоцю, холм, известный по главе Юйгун...» (Там же )

Осн.

Холм, возвышенность, курган, сопка. Соч. ~ ли Холм, возвышенность.

Цзэ ~ Сопка, гора.

Чун ~ Высокий курган, холм, сопка.

Лин ~ , ~ му Могильный курган.

Хуан ~ Пустырь, глушь.

Линь ~ Урочище, глушь, пустырь.

Ист.

1. Место погребения, могильный холм, мавзолей государя, усыпальница императора. По китайской географической традиции местность, где погребен какой-нибудь государь, получал термин в виде суффикса цю, например, Инцю, Наньцю, Чуцю, Линцю и т. д. (См. Канси цзыдянь, стр. 6 ) 2. Единица измерения района — территории населенного пункта. В Чжоускую эпоху 4 селения и составляли один район цю. (См. Цыхай, стр. 36 )

Соч.

Ди ~1. Мавзолей императора, усыпальница государя.

Древнее название местности к юго-западу от нынешнего уездного города Буян (сянь) Хэбэйской провинции, где по преданию погребен император Чжуаньсюй (внук легендарного правителя Хуанди, сан Чан И), откуда и произошел топоним Дицю — обр. «Императорский курган». Согласно Ханьской географии («Ханьшу диличжи») — «Буян — это Дицю, место погребения Чжуаньсюя, в период «Весны и осени» (Чуньцю) здесь была столица удела Вэй». (Там же, стр. 474 и 1480 )

Перв.

Насыпь, куча; нагромождать, насыпать, наваливать (в одно место, в кучу); высокий, большой.

ЦЮАНЬ (фр. Ts’iuen, англ. Chu’uen) Без перевода в названиях городов (по Б.).

«Лунцюань (уездный город)...» (Бичурин. З. К. И. Чжецьзян. Выньчжеу. Лунцюань — обр. «Источник дракона» ) [735]

«Цинцюань (уездный город)...» (Бичурин. З. К. И. Хунань. Хэнчжеу. Цинцюань — обр. «Прозрачный (чистый) источник» )

Перв. и осн.

Источник, родник (горный), ключ. Нередко входит в состав имени (названий городов).

«Цюаньчжоуфу, главный город области, расположен при заливе того же названия... полагают, что это тот самый город, который Марко Поло и арабские путешественники описывают под именем Зайтун или Сайтон, как один из «величайших портов» в свете...» (Матусовский. Г. О. К. И., стр. 103, см. также Реклю, Всеобщая география, т. VII, стр. 393 )

ЦЯО (фр. Кiао, англ. Сhiао) Мост (по Б.).

«Лугэцяо. Имя огромнейшего мраморного моста от Шуньтьхяньфу на юго-западе». (Бичурин. З. К. И. Чжили. Шунтьхяньфу )

«Баодайцяо. Мост через озеро Даньтханху». (Там же. Чжили. Хэцьзян )

«Вуцяо (у. г.). При Ханьской династии сделан уездным...» (Там же. Цьязян. Уцяо в переводе значит: «Уский мост» т. е. мост царства У )

Перв. и осн.

Мост. Часто входит в состав топонима как имя. Соч.~ шань — «Мостовая гора» в провинции Шэньси к северо-западу от уездного города Чжунбу. По форме гора напоминает мост, от чего и получила свое название. Славится двумя достопримечательностями: во-первых, масса кипарисов на вершине, во-вторых, здесь, по преданию, похоронен легендарный правитель Хуанди. Место погребения носит название Цяолин, т. е. «Мостовой мавзолей» (от «Мостовой горы»). Согласно «Историческим запискам» («Шидзи») император Ханьской династии Уди, возвращаясь из инспекционной поездки, посетил этот мавзолей, чтобы поклониться праху Хуанди. (См. Цыхай, стр. 720 )

ЧЕН (совр. ЧЭН, фр. Tch’eng, англ. Cheng) Стена, город; форпост, острог, крепость (по Б.).

«Чанчен или «Великая стена» в Хуайлай. Построена в правление Кхайюань генералом Чжан Юн...» (Бичурин. З. К. И. Чжили. Древности ) [736]

«В начале Чжоуской династии был Ло-город. Великий князь Чен-ван построил здесь Ванчен, а по восточную его сторону — нижнюю резиденцию Ченчжеу». (Бичурин. З. К. И. Хэнань. Хэнаньфу )

«Цинчен (у. г.). В 1235 году из форпоста сделан уездным. (Там же. Шаньдун. Вудинфу ) «Сюйюаньчен. Здесь имеет пребывание один генерал. Гора Дациншань ограждает его с северной стороны...» (Там же. Шаньси Шесть тьхин. Описание крепостей )

Осн.

Стена, город (обведенный стеною); цитадель, крепость. Соч. Ванличан ~ сокр. Чан~ Великая стена. «Император Цинь Ши хуан возвел Великую стену, названную «Стеною в десять тысяч ли». (Из «Шицзи, Ши хуан бэньцзи». См. Couvreur. D. С. L. Ch., 842 )

Ванли ~ Назв. местности в провинции Сычуань (от уездного города Маогунсянь в 170 ли к северо-западу). Здесь гряды гор напоминают Великую стену, отсюда и назв. «Стена в 10 тысяч ли». (См. Чжунго гуцзинь димин дацыдянь, стр. 1051 )

~ вай 1. «За пределами Великой стены» — за рубежом, за границей; зарубежный. 2. За городом; загородный.

Цзыцзинь ~ «Пурпурный дворец» (вар. перевода «Фиолетовый дворец», «Запретный город») — дворец Цинской династии в Пекине.

Ту ~ Земляной вал, глиняная стена.

~ пу (Крепостца, цитадель.

~ лоу Башня (на городской стене), крепостная башня.

Ист. и перв.

Высокий земляной вал вокруг владения удела — резиденции князя (дуй). Стена; обводить стеною (город), возводить стены. «Хан Маньчжурский приказал: «Надлежит обвести стеною (Цьзефань) и там утвердить пребывание». (Бучирин. З. К. И. Маньчжурия. Настоящие города и остроги. После этого, город стал называться Цзефаньчэн ) Соч. ~ ши Город (обведенный стеною).

~ цзы Городская стена. Прибавляется как суффикс к фамилии основателя города (строителя стены).

Чжуцзя ~ цзы «Город обведен стеною домом Чжу». (Gibert. D. H. G. M. XV )

ЧЖАЙ (фр. Tchai, англ. Chai) Острог, крепостца (по Б.). [737]

«Пьхяньгуань (у. г.). При «Пяти династиях» сделан острогом и назван Пьхяньгучжай...» (Бичурин. З. К. И. Шаньси. Цзэчжеуфу )

«Фучен (у. г.). При династии Сун — крепостца Бэйчжай…» (Там же, Чжили. Шуньдэфу )

Осн.

Укрепленный городок (поселок, посад), аванпост, форпост, застава (на границе), цитадель, твердыня, крепость. Соч. ~ цзы, лын Острог, крепостца, цитадель.

Ин ~ Укрепленный гарнизон (лагерь), аванпост, застава, крепостца, высота (тактическая позиция).

Перв.

Ивовая изгородь, редут, частокол, забор, ограда.

ЧЖЕН (совр. ЧЖЭН, фр. Tcheng, англ. Cheng) Без перевода в названиях уездов и городов (п о Б.).

«Наньчжен (древний городок) лежал от нынешнего Наньчженсянь к востоку... При падении дома Чжоу, Хуан-гун, князь удела Чжен бежал, а подданные его перешли на следующее место и назвали его Наньчжен» (Там же. Шеньси. Ханьчжунфу ).

Ист.

1. По данным «Чжэнцзы-тун, название древнего удела, находившегося в пределах Западной столицы Чжоу. Сюань-ван дал его своему младшему брату Ю (на территории нынешней провинции Шэньси, к северо-западу от уездного города Хуасянь). Когда государь Пин-ван переселился на восток, княжество Чжэн было перенесено и названо Синьчжэн, т. е. «Новое Чжэнское княжество» (в нынешней провинции Хэнань, в области Кайфын уезд Синьчжэн). Во время «Весны и осени» (Чуньцю) было еще независимым княжеством Чжэнго, но в период «Борьбы царств» (Чжаньго) было уничтожено княжеством Хань. (См. Канси цзыдянь, стр. 1205; Цыхай, стр. 1346 ) 2. В конце Суйской династии Ван Ши-чун, разгромив Ли Ми, объявил себя сначала великим князем (ван), а потом — императором (ди). Свое царство он назвал Чжэн, а столицу — Лоян. Впоследствии это царство было уничтожено Танским домом. (См. Цыхай, стр. 1346 )

Перв.

По древнему словарю «Шимин» это слово означало: ровное поле, равнина, степь. [738]

ЧЖЕНЬ (совр. ЧЖЭНЬ, фр. Tchen, англ. Chen) Форпост, крепость (по Б.).

«Шицьзинь (у. г.). В 1192 году сделан уездным из форпоста Юнлинчжень». (Бичурин. З. К. И. Шаньдун. Вудинфу )

«Шанхай (у. г.). При династии Сун — портовое место и крепость Шанхайчжень…» (Там же. Цьзянсу. Сунцьзянфу )

«Тьхяньчжень (у. г.). В 1380 году — военная крепость Тьхяньченчжень, при настоящей династии Цин с 1725 года превращен в уездный город Тьхяньчжень». (Там же. Шаньси. Датхунфу )

Осн.

Рынок, базар, торжок, торговый (деловой) центр; торговый город. Соч.~ ши, — дянь Торг, рынок, базар, торговый город.

Ист.

1. Крепость, форпост, аванпост; гарнизон крепости. 2. Торговое местечко (селение), состоящее под управлением военного начальства, особенно характерное при «Пяти династиях» и при Сунском правительстве. (Jiles. Ch.-E. D. 65 ) Согласно «Положению о самоуправлении» («Цзычжи чжанчэн»), изданному при Цинской династии — крупный торговый центр, насчитывающий свыше 50 тысяч человек населения. Теперь — всякий уездный город, имеющий свыше ста домов. (См. Цыхай, стр. 1391 ) 3. Воинское начальство (комендатура города), командование (гарнизона, войскового соединения, расположенного в городе); чины высшего начальствующего состава при династиях от Сунской до Цинской. Соч. Фань~ Оплот; защита, оборона.

Сун~, чжун ~ Сильный оплот, неприступная твердыня.

Сыда ~ 4 крупных торговых центра: г. Чжусянь (провинции Хэнань), г. Цзиндэ (провинции Цзянси), г. Фошань (провинции Гуандун) и г. Ханькоу (провинции Хубэй).

Цзун ~, ~ тун Командир дивизии.

~ тай Командир бригады.

~ го-гун При Цинской династии означал титул «Князь-покоритель страны».

~ го цзяньцзюнь При династиях Сун, Юань и Мин — высший военный чин «Полководец — покоритель страны». (Там же, стр. 1391 )

Перв.

Тяжесть, груз, давление, нажим, пресс. 2. Иго, гнет; нажимать, давить, угнетать, подавлять (восстание), усмирять [739] (бунт), обуздать; занять (чужое место), наложить руку; удержать позицию; поддержать порядок, охранять (город); пресекать (нарушение); управлять (территорией, населением).

ЧЖЕУ (совр. ЧЖОУ, фр. Tcheou, англ. Chou) Область, областной город, губернский город (по Б.).

«По Юевым податям сия страна принадлежала к области Цинчжеу. Во время Шунево составляла область Инчжоу...» (Бичурин. З. К. И. Маньчжурия, Фыньтьхяньфу )

«В 557 году учинен областным и назван Миньчжеу, в 568 году — Фынчжеу...» (Там же. Фуцьзянь, Фучжеу )

«Юаньчжеу — губернский город в 400 ли от главного в Цьзянси города в западе, несколько в юг…» (Там же )

Осн.

Округ, окружной город (центр); область, областной город (центр). 2. Местность, территория; страна. Соч. Цзэ~ г. Цзэчжоу (в провинции Шаньси), в переводе означает: «Болотистая область».

Аньси ~ Округ и город Аньси (в провинции Ганьсу), в переводе — округ «Мирный запад», т. е. покорный (умиротворенный) запад.

Ист.

1. Древняя административная единица — одна из девяти чжоу (см. ниже Цзячжоу). В «Чжоули (дигуань дасы ту)» сказано: «У дай вэй чжоу» — «Пять дан (общин) образуют чжоу (округ)». Там же говорится; «У цзу вэй дан» — «Пять цзу (родов) составляют дан (общину)». Имеется еще определение: «Чжоу (округ) — это 2500 цзя (домов, семейств)». (См. Цыхай, стр. 462 и Канси цзыдянь, стр. 252 ) В период Ся чжоу была больше, чем в эпоху Чжоу. (См. ниже соч. Чжоу-цзюнь).

2. Согласно летописи «Чуньцю» (5-ый год Хуан) название древнего удела Гучжоуго со столицей Чуньюй, иначе Чэнъян. По данным географии «Гуадичжи» этот удел находился в Шаньдунской провинции, в области Мичжоу, в 30 ли к северо-востоку от уездного города Аньцю. Это был удел Чжоуского У-вана под именем Чуньюйго. Впоследствии был уничтожен княжеством Ци. (Там же ) [740]

3. В «Цзочжуани» (11-ый год Хуан) упоминается древний удел Чжоу го, находившийся на юго-востоке от уездного города Хуанжун, округа Наньцзюнь (в нынешней провинции Хубэй, к юго-востоку от уездного города Цзяньли). (См. Цыхай, стр. 462 и Канси цзыдянь, стр. 252 ) Соч.

~ цзюнь Древняя система деления страны на чжоу и цзюнь (области и округа). В период Ся область — чжоу была велика (равна размеру нынешней провинции — шэн). При Ханьской. Цзиньской и также при шести последующих династиях области — чжоу управляли округами — цзюнь и уездами — сянь. При Суйской династии в правление Кайхуан были упразднены все области — чжоу, а в правление Дае отменены целиком те и другие, и чжоу и цзюнь. При Танской династии в правление Удэ чжоу были превращены в цзюнь, а в годы Тяньбао цзюнь — в чжоу. При династиях Мин и Цин чжоу были оставлены, а цзюнь — упразднены. (См. Цыхай, стр. 462 )

Цзю ~ «Девять областей». 1. мет. Древний Китай. Согласно Цзоу Янь: «Тянься вэй цзючжоу» — «Поднебесная была девятью областями». (Сыма Цянь. «Шицзи, Мэн-кэ чуань. (Исторические записки, Биография Мэн-цзы) ) В определении исконных девяти областей древние источники расходились. Существует несколько вариантов толкований: «Юйгун», «Эръя», «Чжоули», «Шицзи», «Хуайнаньцзы». По «Юйгуну» было девять следующих областей — чжоу: Цзи Янь~, Цин~, Сюй~, Ян~, Цзин ~ , Юй ~, Лян~, Юн~, (См. Канси цзыдянь, стр. 252; Цыхай, стр. 49 )

2. Яп. Кюсю, один из островов в Японии.

Ши эр~ «Двенадцать областей». 1. мет. Древний Китай. С добавлением еще трех областей, выделенных из состава тех же девяти областей — цзючжоу: Бин~, Ю~, Ин~. 2. При императоре Вэйской династии Вэньди Внутренний Китай был разделен на 12 областей — чжоу: Сыли~, Цзин~, Хэ~, Янь~, Цин~, Сюй~, Лян~, Цинь~, Цзи~, Бин~, Ян~, Юн~ (См. Цыхай. Стр. 209 ).

Перв.

В «Шицзине» упоминается чжоу как остров на реке, в «Лицзи» говорится: чжоу также значит — масса (людей), толпа, сборище, скопище; поселение, жилье. Но самое лучшее толкование дано в древнем словаре «Шовэнь»: чжоу — это возвышенность, высокая местность, где народ мог жить во время [741] наводнений, разливов рек; обитаемый остров как .убежище (обиталище) посреди воды (потопа); населенная местность как одна из «девяти областей» — Цзючжоу (область в стране).

ЧЖИЛИ (фр. Tcheuli, англ. Chihli) Губерния Чжили; управляющий, самостоятельный (по Б.).

Ист. и осн.

1. Старое название нынешней провинции Хэбэй. 2. Непосредственно подчиненный императорскому двору, столице, правительству, наместничеству или провинциальному центру. Термин Чжили применялся при Сунской династии, при Юаньской династии был упразднен, а при Минской и Цинской династиях восстановлен. Соч.~ чжоу Управляющий округ, самостоятельная (управляющая) область (по Б.).

«Губерния Чжили разделяется на 11 областей и 6 чжиличжеу (управляющих округов)». (Бичурин. Г. 13 Г. Чжили. )

«При настоящей династии, в 1664 году особо открыто Хунаньское наместничество, которое заключает 9 губерний и 4 области, самостоятельных, которые суть:.. . Личжеу, Биньчжеу, Цьзиньчжеу, Гуйян (Чжиличжеу)…» (Там же. Хунань )

Особый округ II ранга, независимый от областного управления, непосредственно подчиненный наместничеству. (См. Палладий и Попов. К-Р. С., т. II, стр. 415 — 416 ) ~тин Особый комиссарский округ в районах нац. меньшинств, непосредственно подчиненный губернии или наместничеству (фу). (Ошанин. К.-Р. С., стр. 827 )

ЧИ (фр. The’eu, англ. Ch’ih) Озеро (по Б.).

«Шеньчи (у. г.) Открыт в 539 году... За Западными Вратами есть невысыхающее озеро, называемое Шеньчи, т. е. «Священное озеро»...» (Бичурин. З. К. И. Шаньси. Нинвуфу )

«Яньчи, т. е. «Соляное озеро» в 2 ли от Сйечжеу к востоку». (Бичурин. Г. 13 Г. Шаньси. Озера ) [742]

Осн.

Озеро, пруд, заводь, стоячая вода, садок; резервуар, бассейн, водоем, водохранилище. Соч. Шуй ~ Водоем, резервуар; пруд.

~ чжеу Область Чичжеу (в провинции Аньхой), обр. «Страна озер».

Перв.

Пруд, котлован, канава, ров.

ЧУАНЬ (фр. Tch’ouan, англ. Ch’uan) Река; встречается в названиях городов (по Б.).

«Чуаньша (тьхин)... в Сунцьзянфу.. .» (Бичурин. Г. 13 Г. Цьзянсу. Сунцьзянфу. Чуаньша — букв. «Речной песок» )

«Наньчуань в 250 ли от г. Чунцинфу...» (Там же. Сычуань. Чунцинфу. Наньчуань — букв. «Южная река» )

«Юнчуань в 180 ли от г. Чунцинфу...» (Там же. Юнчуань. - букв. «Вечная река» )

Осн.

І.Река, горный поток, стремнина, речка, ручей. Входит в состав топонимов (названия городов и областей). 2. Сокр. Провинция Сычуань. Соч. Ло — Река Ло (в провинции Хэнань и Шэньси).

Цзи ~ 1. Река Цзи (в Шаньдунской провинции). 2. Переправа; переправляться через реку.

Ист.

Сы ~ Провинция Сычуань, букв. «Четыре реки» (нечто вроде «Четырехречья»), (Ср. топонимы: Семиречье (в Казахской ССР), Двуречье (долина рек Ганга и Джамны в Индии; долина рек Тигра и Ефрата в Месопотамии) ) Название получила от четырех рек: Миньцзян, Лоцзян, Луцзян и Бацзян. (См. Чжунго гуцзинь димин дацзыдянь, Шанхай, 1933 г., стр. 199. По другим данным — Миньцзян, Тоцзян, Хэшуй и Байшуй ) Древнее имя этой провинции было Шу или Шуго, княжество Шу, (Шу в переводе значит: «дикий шелкопряд». Когда-то в древности в Сычуани было много диких шелкопрядов, и в настоящее время Сычуань славится шелководством ) а с охватом княжества Ба или Баго называлось Шуба или Шубаго. Цинь Шихуан уничтожил это княжество. В период «Троецарствия» Лю Бэй восстановил древнее имя Шу, назвав свое царство Шу-Хань. При Сунской династии было разделено на четыре [743] области ~ чжоулу и названо Чуанься-сылу, т. е. «Четыре области речных порогов»; впоследствии Сычуань. (См. Чжунго гуцзинь димин дацзыдянь, стр. 199 )

~ шэн сокр. Провинция Сычуань.

~ нань Южная часть Сычуани.

~ бэй Северная часть Сычуани.

~ чжоу «Речная область», при династии Ляо город Байчуань-чжоу — букв. «Область Белой реки», (ныне г. Чаоян в провинции Жэхэ). (Там же, стр. 98 и 245 )

ША (фр. Cha, англ. Sha) Пески, песчаная степь (по Б.). «Люша, т. е. «Переносные пески», так названа песчаная степь, лежащая в Аньсичжеу в 80 ли от города Дуньхуансянь к западу…» (Бичурин. Г. 13 Г. Ганьсу. Горы )

Перв. и осн.

Песок, песчаная пустыня, песчаные дюны, барханы. Соч.

~ тань, — ту, — чжоу Отмель, песчаный берег.

~ цю Дюны.

~ мо 1. Пустыня. 2. Шамо — кит. назв. пустыни Гоби.

ШАНЬ (фр. Chan, англ. Shan) Гора, отрасль хребта, хребет, цепь гор, кряж гор (по Б.).

«Сишань, т. е. «Западные горы» лежат в 30 ли от Пекина к западу…» (Там же. Чжили. Горы )

«Яньшань, отрасль хребта Тхайхан, идущая от хребта Сишань к северо-востоку до Восточного моря...» (Там же)

«Шуайшань, цепь высоких гор, лежащих в Хойчжеуфу в 220 ли от города Вуюаньсянь на северо-западе…» (Там же. Аньхой. Горы )

«Цзяншань, кряж гор в Яньчжеуфу в 60 ли от Цюйфэусянь на юго-востоке». (Там же. Шаньдун. Горы )

Перв. и осн.

Гора, горный хребет (кряж), горная цепь. Соч. ~лин Горный хребет.

~ мо Горная цепь.

~ коу Горный проход.

~ и Горный район. [744]

~ чуань, ~хэ 1. Горы и реки: естественные преграды. 2. Территория (страны); родная земля, родина, отчизна.

~ ган, ~ лян, ~ цзи Гребень горы.

~тоу, ~ фэн Горная вершина, горный пик.

~ дун Провинция Шаньдун, в переводе значит: «К востоку от гор» или ~цзо — «Слева от гор», т. е. к востоку от гор. (Конкретно: от горы Тайханшань )

~ си Провинция Шаньси — «К западу от гор» или — ю — «Справа от гор», т. е. к западу от гор. (То же )

Сыдамин ~ «4 великих знаменитых горы»:

Эми ~ ( в Сычуани),

Утай ~ (в Шаньси),

Утан ~ (в Хубэй),

Путу ~ (в Нинбо).

~чжай Укрепленный пункт в горах, крепость ка горе.

ШЕН (совр. ШЭН, фр. Cheng, англ. Sheng) Губерния, губернаторство, наместничество (по Б.).

Осн.

Провинция (как край и как административный центр); главный город провинции. Соч. — чжи, ~хой Административный центр провинции (губернии), провинциальный центр ~ чэн, — юань Главный город (столица) провинции.

Ист.

Высшие правительственные учреждения внутри дворца. Управление (государственными делами). Ведомство, палата, министерство, сенат. Соч.~ шу Высшие правительственные учреждения при дворе (императора).

Нань ~ Палата обрядов.

Лань ~ (либу). Палата (министерство) церемоний.

Шэншу ~ Сенат (при династиях Тан и Гинь).

Чжуншу ~Сенат (при династиях Тан, Ляо, Юань и Гинь) .

Термин шэн (провинция) впервые был введен в XIV в. при династии Юань. Тогда империя была разделена на 14 провинций под контролем сената — Чжуншушэн. (Couvreur. D. С. L. Ch., 743 )

«Китай был разделен при Цинской династии с периода правления императора Цянь Луна на 18 провинций — шэн. [745] Управление провинциями правительство поручило цзунду (наместникам, генерал-губернаторам) и футай (губернаторам). Наместник или губернатор управлял двумя или тремя провинциями, за исключением столичной провинции Чжили. (Cordier. В. S. D. В., t. I, 116 — 517 )

Например:

Лян Цзян Цзунду

(наместничество, управляющее двумя провинциями: Цзян)

Цзянсу,

Аньхой,

Цзянси

Лян Ху Цзунду

(наместничество, управляющее двумя провинциями: Ху)

Хубэй

Хунань

Лян Гуан Цзунду

(наместничество, ведающее двумя провинциями: Гуан)

Гуандун

Гуанси. (Там же )

Перв.

1. Контроль, проверка, ревизия, инспекция, просмотр, обследование, расследование; контролировать, проверять, разбирать (дело), расследовать, допрашивать. 2. Бережливость; бережливый, экономный; беречь (добро), экономить, предусмотреть (непредвиденный расход), предупредить (несчастье, крах, разорение).

ШУЙ (фр. Choui, англ. Shui) Река, приток реки (по Б.).

«Иншуй (река) в Хэнаньфу…» (Бичурин. Г. 13 Г. Хэнань. Реки )

«Вошуй течет из Инчжеуфу в севере и впадает в Хуай...» (Там же. Аньхой Реки )

«Лошуй... протекает на юго-восток, в Фыньянфу впадает в Хуай...» (Там же )

«Байшуйсянь в 130 ли от г. Тхунчжеуфу...» (Там же. Шеньси. Тхунчжеуфу.

Байшуй — «Белая река» (букв. «Белая вода» — нечто вроде Белореченск, Беловодск) )

Осн.

Река, приток реки. Часто входит в состав названий городов (как хэ, цзян, чуань). Соч. Цин~1. Чистая (прозрачная) вода. 2. Город Циншуй или Циншуйпу (в провинции Ганьсу). 3. город Циншуйхэ (в провинции Суйюань). [746]

ЮАНЬ (фр. Iuen, англ. Yuen) Источник. Встречается в названиях городов (по Б.) (кл. № 85 «вода» и кл. № 27 «скала»).

«Лоюань (уездный город) в 150 ли от губернского города в северо-востоке...» (Бичурин. З. К. И. Фуцьзянь. Фучжеу )

Перв. и осн.

Источник, родник, горный ключ.

«Тайюань. Близ города находятся замечательные источники, вытекающие из боковых горных ущелий...» (Матусовский. Г. О. К. И., стр. 52. Тайюань — обр. «Великие источники» )

ЮАНЬ (фр. Iuen, англ. Yuen) Сад (по Б.) (кл. № 31 «окружность»),

«Сиюань «Западный сад» за городом Хэнань...» (Бичурин. З. К. И. Хэнань. Древности )

«Шанлиньюань (зверинец) находился от г. Сианьфу к западу, на межах уездов Чжичжисянь и Юйсянь». (Бичурин. Г. 13 Г. Хэнань. Древности )

Осн.

Парк, сад. Соч. Гун ~ Общественный парк, общедоступный сад отдыха.

~ линь Лесопарк, парк.

~ лу Усадьба.

Чжу ~ ботанический сад.

Дуньу ~ Зоологический сад, зоопарк.

~ пу Огород.

Ист.

Мавзолей императрицы, усыпальница государыни (Хоу-Ханьшу, Гуан Уди-цзи).

~ мяо Храм предков у мавзолея императора.

~ лин Императорский мавзолей, усыпальница государя (наложницы императора и детей, рожденных от императора). (См. Цыхай, стр. 307. )

ЮАНЬ (фр. Iuen, англ. Yuen) Дом (по Б.) (кл. № 170 «холм»).

«Ханьлиньюань, т. е. «Дом академиков». Это есть Академия Наук». (Бичурин. Г. 13 Г. Столица ) [747]

Осн.

1. Присутственное место, управление, учреждение. 2. Заведение. 3. Колледж, научно-исследовательский институт. 4. Суд, трибунал. 5. Приют, дом призрения для престарелых. Соч. Гуань ~ Присутственное место.

Дали~, Пинчжэнъ ~ верховный суд, высшая судебная инстанция. (Далиюань — обр. «Суд Великого разума». Пинчжэнъюань — «Суд справедливости» )

Шу ~ Коллегия, колледж, школа.

Гунъ ~, ланъ~ Экзаменационный двор (зал).

Бинъ ~, и — Больница, лечебница, госпиталь.

Гуэр ~ Приют, детский дом (для сирот).

Лаожэнь ~ Дом призрения для престарелых (богадельня).

Ист.

Убежище, скит, обитель, монастырь, сы ~, чанъ ~ будд. Кумирня, монастырь. (Tsang. С. СИ.-Е. Б., 699 )

Сэнъ ~ будд. Монастырь.

Дао — Даосский монастырь. (Палладий и Попов. К.-Р. С., т. II, стр. 602 )

Перв.

Огражденный двор. Соч. Чжоу~, ~цзы Двор.

ЯНЬ (фр. Ien, англ. Yen) Встречается без перевода в названиях городов (по Б.).

Лунъяньчжеу, главный город в области... (Бичурин. Г. 13 Г. Фуцьзянь. Лунъяньчжеу. Лунъянь — букв. «Скала дракона», «драконов утес» )

Перв. и осн.

Скала, утес, обрыв; скалистый, отвесный, неприступный. Соч. — и 1. Горное селение. 2. Неприступный город.

Шень ~ Глубокая пропасть, бездна.

Цинь ~ Скалистый утес.

~ сюе Пещера, грот.

~ лан 1. Терраса (площадка или галерея) на отвесной (висячей) скале. 2. Лесная просека.

~ лу Высокий, крутой (обрывистый) берег.

~ е Скалистая местность, мет. Уединенное место, обитель, скит.

~ цзяо Важный (стратегический) пункт на границе.