Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

ДВА ПОЗДНЕВИЗАНТИЙСКИХ АКТА ИЗ СОБРАНИЯ П. И. СЕВАСТЬЯНОВА

1. ИСТОРИЯ СОБРАНИЯ

Из своего путешествия на Афон П. И. Севастьянов в 1861 г. в числе разнообразных фотографий вывез коллекцию снимков с греческих актов. Через некоторое время собрание Севастьянова, несмотря на то, что позитивы были изготовлены в немалом числе, оказалось распыленным; уже Флоринский, издавший в 1880 г., некоторые из этих актов, 1 не имел его полностью, а пользовался только той его частью, которая хранилась в Петербургской Публичной библиотеке. 2

Флоринский полагал, что в Румянцевском музее (нынешняя Библиотека им. В. И. Ленина) совершенно нет фотографий из коллекции Севастьянова, 3 но он ошибался: уже в отчете по Музею в 1864 г. Н. В. Исаев указал на получение от Севастьянова фотографических снимков с афонских рукописей и греческих и славянских актов. 4 В отчете за 1873-1875 гг. мы находим более подробные сведения о Севастьяновском собрании; там отмечены «снимки с 25 греческих, 4 молдавских и 6 турецких актов, принадлежащих разным Афонским монастырям. В этом портфеле, состоящем из дефектов и дублетов,... заключается только около 4-й части греческих актов, снятых Севастьяновым. Полная коллекция была передана им кому-то для исследования [314] и для издания и наследникам не возвращена». 5 Уже после появления работы Флоринского акты этого собрания были описаны Викторовым; 6 это описание показывает, что среди собрания Библиотеки им. Ленина есть акты, до сих пор еще не изданные и даже оставшиеся неизвестными Флоринскому. Это в первую очередь относится к актам монастыря св. Павла, два из которых мы намерены издать в настоящей работе.

2. ХРИСОВУЛ ИОАННА ПАЛЕОЛОГА 1405 г. 7

Επεὶ ὁ οἰκεῖος τῇ βασιλείᾳ μου σάμπιας ὁ Ραδοσϑλάβος πρὸ χρόν(ων) ’επορίσατο χρυσόβουλλον τοῦ ἁγίου μου αὐϑέντου καὶ βασιλ(έως) τοῦ π(ατ)ρ(ὸ)ς τῆς βα(2)σλεί(ας) μου τοῦ ’αοιδίμου καὶ μακαρίτου διοριζόμενον εχειν αὐτὸν ’ακωλύτως καὶ ὡς γονικὸν αὐτοῦ κτῆμα καὶ τοὺς αὐτοῦ γνησίους παῖδας (3) τὰ περὶ τὴν Καλαμαρίαν δύο παλαιοχωρία Ἀβραμίτ(ῶν) καὶ Νέον Χωρίον καλούμενα ὐπὸ τὴν δουλωσύνην εὑοισκομένους τῆς βασιλείας τῶν ‛Ρωμαίων καὶ ἐκ(4)δουλεύοντας, ’αρτίως δὲ ὁ δηλωϑεὶς σάμπιας ’ηϑέλησε ψυχικῆς ἕνεκεν αὐτοῦ ὠφελείας ’αφιερῶσας διὰ τοῦ τιμιωτάτου ’εν μοναχοῖς κυρίου(5) Ἀντωνίου τοῦ κατὰ κόσμον Παγάσην τῇ κατ’ αὐτόν σε(βασμί)ᾳ μονῇ παρὰ τὸ ἅγ(ιον) ὅρος τ(ὸν) Ἄϑω μονῇ τῆς πανυπεραγίου μου δεσποίνης καὶ ϑεομήτορος τῇ ’επω(6)νομαζομένῃ τοῦ ἁγίου Παύλου, ἅπαν τὸ ἥμισυ τοῦ προειρημένου χρυσοβούλλου αὐτοῦ. καὶ πέποικε 8 τοῦτο, ’εγγράφως παραδο[ϑει]ς τῇ (7) εἰρημένῇ σε(βασμί)ᾳ μονῇ τὸ ἥμισυ τοῦ τοιούτου αὐτοῦ χρυσοβούλλ(ου) ποιησάμενος ’αποκατάστασιν ’εν τῷ ἀφιερτηρίῳ αὐτοῦ γράμμ(ατι). καὶ περὶ τοῦ ἑτέρου ἡμίσεως, (8) ὡς ἀφιέρωσ[ιν] κατωτέρω λεχϑησεται. καὶ παρεκαλεσεν ὁ δηλωϑεὶς κύρ(ιος) ’Αντώνιος τήν τοιαύτην ’αποκατάστασ(ιν) καὶ ἀφιέρωσ(ιν) ’επικυρωϑηναι παρὰ τῆς βασιλείας μου (9) εἰς πλείονα καὶ διηνεκῆ ’ασφαλείαν τῆς κατ’ αὐτὸν μονῆς αὐτῆς, δι’ἣν ἔχει πρὸς αὐτὸν ’αγάπην καὶ διάϑεσιν. ὡς εὶ καὶ μὲν τούτου γενομένου, εἴερόν τι πάντως (10) ἀντὶ ταύτης τᾓ κατ’ αὐτὸν σε(βασμί)ᾳ μονῇ ποιήσειν εἴχομεν τ(ὸν) παρόντα χρυσόβουλλον ΛΟΓΟΝ επιχορηγεῖ καὶ ἐπιβραβεύει αὐτῇ, (11) δι’ οὗ εὐδοκεῖ, προστάσσει, ϑεσπίζει καὶ διορίζεται κατέχειν τ(ὸν) δηλωϑέ(ντα) τιμιώτ(α)τ(ον) ’εν μοναχοῖς κύρ(ιον) Ἀντώνιον καὶ τὴν κατ αὐτὸν δηλωϑείσαν σε(βασμί)αν (12) μονὴν τοῦ ἁγίου Παὑλου τὸ ’αφιερωϑέν παρὰ σάμπιας νῦν μὲν ἥμισυν τοῦ χρυσοβούλλου αὐτοῦ περ τὰ δύο χωρία τοὺς Ἀβραμίτ(ων) καὶ τὸ Νέον (13) Χωρίον, μετὰ δὲ ϑάνατον [315] τοῦ παιδὸς αὐτοῦ καὶ τὸ ὅλον κυρίως, ’αναφαιρέτως, ἀναποσπάστ(ως) καὶ κατὰ λόγον γονικότητος, ἄδειαν ἔχουσαν (14) τὴν σε(βασμί)αν μονήν ποιε(ῖ)ν ’επ’ αὐτοῖς κατὰ τὴν περίλ(ηψι)ν καὶ δύναμιν τοῦ ’αφιερωτηρίου αὐτῆς γράμματος πάντα τὰ κατὰ ϑέλησιν, ἤγουν ἀνταλ(λ)άτειν, (15) αποχαρίζεσϑαι, βελτιοῦν, παρὰ μηδενὸς τῶν ἁπάντων διενοχλουμένην ’εφ’ οἱς βούλεται ποιεῖν ’εν τούτοις τῇ γοῦν ἰσχύι καὶ (16) δυνάμει τοῦ παρὸντος φυσοβούλλου ΛΟΓΟΥ τῆς βασιλείας μου. καϑέξει ἡ δηλωθείση σε(βασμί)α μονὴ τοῦ ἁγίου Παύλου (17) καὶ ὁ ρἡξεὶς τιμιώτατος ’εν μοναχῖς κύρ(ιος) Ἀντώνιος ὁ κατὰ κόσμον Παγάσης μετὰ καὶ τῶν ἐν ταύτη ἀσκουμένων μετ’ αὐτοῦ μοναχῶν (18) νῦν μὲν τὸ ἥμισυ τοῦ χρυσοβούλλου τοῦ [σάμπιας κατὰ] περίλ(ηψι)ν τῆς ἐγγράφου αὐτοῦ παραδόσε(ως), μετὰ ϑάνατον δὲ τοῦ παιδὸς αὐτοῦ καὶ τὸ ὅλον (19) ἀνενοχλήτως, ἀδιασείστως καὶ κατὰ τελείαν δεσποτείαν καὶ κυριότητα παρὰ μηδενὸς τῶν ἁπάντων ὀφείλοντες διενοχλῆσϑαι ἕνεκεν τῆς (20) κατοχῆς καὶ δεσποτείας τῶν εἰρημέν(ων) δύο χωρι(ων) τῶν Ἀβραμιτῶν δηλαδὴ καὶ τοῦ Νεοχωρίου καὶ τῶν συνήϑη καὶ νενομισμένων καὶ (21) ἀνηκόντ(ων) αὐτοῖς δικαὶ(ων), ἀλλ’ ἔχειν ταῦτα καὶ νέμεσϑαι ἀκωλυτῶς διὰ παντὸς εἰς τοὺς ἐξῆς καὶ διηνεκεῖς χρόνους κατὰ τὴν ἰσχὺν καὶ περίλ(ηψιν) (22) τῆς ἐγγράφου αὐτῶν παραδόσεως, ἵνα καὶ οἰ μὲν ὄντες ’εν τοῖς τοιούτοις χωρίοις προσκαϑήμενοι καὶ ἄλλοι ὅσοι παρὰ αὐτῶν προσκαϑίσωσι (23) ξένοι παντάπασι καὶ δημοσίω ἀνεπίγνωστοι, διατηρῶνται ’ελεύϑεροι ἀπὸ πάντων, ἤ(γουν) μελισσονομίου, ἀγγαρείας, καὶ ἀπλῶς πάσης καὶ παντοίας (24) ἀπαιτήσεως καὶ ’επηρείας, ἀρχοντικῆς καὶ δημοσιακῆς, τῆς τε νῦν οὔσης, τῆς τε γενομένης ἔχειν τε αὐτοὺς ὁμοίως καὶ τὰ δίκαια τῶν εἰς τὴν γῆν αὐτῶν (25) καταφυτευϑέντων ἀμπελ(ίων), ἔτι τε καὶ τὰ ἐν αὐτοῖς ἁλιοτόπ(ια). ’εφ’ ᾧ καὶ ὅστις τῶν ἀπάντων ἤ τῶν κατὰ καιροὺς κεφαλατηκευόντων ἤ ἀπαιτητῶν ἤ τὴν οἷον οὖν (26) ἀπαίτησιν δημοσιακὴν ποιούμενων, ἤ τῶν νῦν ὄντων, ἤ των ἐλεσομένων [βούλεται] διασεισμὸν τινὰ ἤ ὄχλησιν ’επαγαγεῖν τοῖς δηλωϑεῖσι χωρίοις καὶ τοῖς (27) ’εν αὐτοῖς προσκαϑημένοις. Ὅπερ εὶς μὲν [....] ἀσφαλ(είαν) ’επεχορηγήϑη καὶ ’επεβραβεύϑη αἱτοῖς καὶ ὁ παρὼν χρυσόβουλλος (28) ΛΟΓΟΣ ἀπολυϑεὶς κατὰ μῆνα ΙΟΥΝ (ίου) τῆς ΤΡΙΣΚΑΙΔΕΚ(άτης) ’ινδικτιώντος τ(οὐ) ἑξακισχιλιόστοῦ ’ενν(ε)α(29)κοσιοστοῦ τρισκαιδεκατοῦ ΕΤΟΥΣ, ’εν ᾧ καὶ τὸ ἡμέτερον εὐσεβὲς καὶ ϑεοπρόβλητον ὑπεσημείνατο κράτος. (30) Ιωάννης ’εν χῶ τῶ ϑῶ πιστός (31) βασιλεὺς [κ]αὶ αὐτοκράτωρ ‛Ρω(32)μαίων ὁ Παλαιολόγος.

Печать

3. ΓΟΝΙΚΟΝ

Хрисовул Иоанна Палеолога состоит из двух частей: во-первых, император подтверждает дарение, совершенное Радославом монаху Антонию, в миру Пагаси, и монастырю св. Павла на Афоне. [316]

Этот Радослав некогда получил хрисовул Андроника III, согласно которому он и его сыновья должны были иметь, как γονικὸν κτῆμα, две деревни в районе Каламарии 9 — при условии выполнения некоторой службы: ὑπὸ τὴν δουλωσύνην εὑρισκομένους τῆς βασιλείας τῶν ‛Ρωμαίων καὶ ἐκδουλεύοντας. Половину своих прав Радослав и передал монастырю. Во-вторых, император постановляет, что после смерти сына Радослава монастырь св. Павла должен получить и вторую половину этих владений.

Земли, полученные Радославом, представляют собою условное владение. Они даны людям, выполняющим царскую службу, даны им на срок двух поколений, и после смерти сына Радослава император передает их другому владельцу. Это условное владение носит здесь название γονικόν, хотя обычно этому термину придают значение «вотчина», «родовое владение» в противоположность пронии, поместью. 10

Анализируя термин γονικόν, приходится отметить, что он имеет ряд значений. Прежде всего — это земля, полученная от родителей, 11 даже па́рики могут иметь γονικόν. 12 В таком значении он совершенно адэкватен терминам πενϑερικὴ γῆ, 13 μητρικὴ γῆ, 14 ἀδελφικὸν χωράφιον, 15 т. е. земле, полученной от зятя, матери или брата. Некто Врана, даря Лемвийскому монастырю оливковые деревья, противопоставляет купленные деревья и γονικόν. 16

В трапезунтских актах этот термин имеет другое значение: во всяком случае он прилагается к земле, купленной 17 или приобретенной от мужа. 18 Здесь он иногда даже обозначает какой-то тип угодий: один акт говорит о «садах, доме, деревьях и γονικόν». 19 [317]

Да и на западе империи мы можем наблюдать такое применение этого термина, которое никак не связывается с понятием «родительской собственности». Он употребляется и по отношению к церковным землям, 20 даже и таким, которые получены от ктитора. 21 Он применяется и к тем землям, которые подарены императором: 22 ἅπερ ἐδωρήσατο… ὁ βασιλεὺς... ὡς γονικά μου, — говорит один акт. 23

Рассказывая о въезде в Константинополь Михаила Палеолога, Пахимер употребляет глагол γονικεύειν для обозначения пожалования земель. 24 Γονικεύειν имеет здесь значение «пожаловать», как в некоторых актах προνοεῖν. 25

Пожалование земли в качестве γονικὸν часто связывается с освобождением от повинностей, 26 и можно догадываться, что этот термин имел значение привилегированного владения. В этом значении употребляет его и наш хрисовул. Однако акт 1405 г. показывает, что привилегированность не исключает того, что земля дается на определенный срок и за определенную службу. Вряд ли мы можем подобное условное владение называть вотчиной.

4. ДАРСТВЕННАЯ ГРАМОТА НИКОЛАЯ ПАГАСИ 1385 г. 27

Эта грамота начинается с краткого введения, написанного очень неразборчиво, где идет речь о благодеяниях, совершенных богом для людей, и о необходимости возблагодарить его за это. Далее следует:

(7)... Διὰ τοῦτο καὶ ’εγὼ Νικόλαος Παγάσης ὁ Βαλδουβῖνος μετὰ τὴν κοινὴν ταύτην φιλοτιμίαν ἡς καὶ αὐτὸς ενχπολαύω (8) τῇ τοῦ ϑ(εο)ῦ φιλαν(ϑρωπ)ίᾳ καὶ χάριτι, ἰδίως τῆς ϑείας περαϑεὶς ’εμπαϑείας καὶ πολλῶν ’αξιωϑεὶς παρὰ ϑ(εο)ῦ δωρεῶν φιλοτιμῶν, ἀντι(9)φιλοτιμήσασϑαι μὲν εβουλόμην καὶ ’αποδούναι ἀξίας τὰς ’αμοιβάς. ’επεὶ δὲ ἀν(ϑρώπ)οις [318] ’αδύνατον πρεπούσας ἀποδούναι τὰς χάριτας (10) ὡν εὐηργεϑήϑη παρὰ ϑ(εο)ῦ, τὴν δυναμένην ’εξ ἀνάγκης ’αποδίδωμι εἰς ἔνδειξιν καὶ μόνον τῆς πρὸς ’εκεῦνον μου εὐχαριστίας καὶ πίστεως. (11) καὶ [ἂν?] κατὰ διαδοχὴν καὶ κληρονομιάν ἔλαβον ’απὸ τοῦ πενϑεροῦ μου ̔Ραδοσλάβου τοῦ Χλαπένου σε[βασμί]αν καὶ ίερὰν (12) μονὴν, τὴν παρ’ ’εκείνου ’ανεγερϑεῖσαν ’εκ βάϑρων αὐτῶν τῇ ὑπερευλογημένῃ ἡμῶν δεσποίνη καὶ ϑεομήτορι, τὴν οὕτω πως (13) καλουμένην Μεσονησιώτισσαν, ’ανατίϑημι καὶ ’αφιερῶ καὶ όλῃ ψυχῃ καὶ προϑυμίᾳ καὶ πίστει καὶ καρδίᾳ καὶ γνώμῃ καὶ διαϑέσει, (14) ἀπὸ τοῦ νῦν παραδίδωμι πρὸς τὴν σεβασμίαν μονὴν τοῦ ἁγ(ίου) Παύλου τοῦ Ξεροποταμίτου…

(16) Ἀνατίϑημι δὲ αὐτὴν ’εκεῖσε 28 καϑὼς εἴρηται μετὰ πάντων ὧν ἔχει δικαὶων καὶ προνομίων (17) κινητῶν τε καὶ ’ακίνητων, ὧν τε ὁ εἰρημένος εκεῖνος ’αφιέρωσε πενϑερός μου καὶ ὧν αὐτὸς ἐγὼ προσαφιέρωσα ὕστερον (18) καὶ ὅσα μὲν ἦσαν ἱερὰ παρ’ ’εκείνου παραδεδσμένα καὶ βιβλία κα ἕτερα εἴδη τινὰ εἰς καλλωπισμὸν καὶ εὐπρέπειαν τῆς ἁγίας ταύτης (19) εκκλησίας καὶ τῆς μονῆς, ἅ καὶ ’εν τῷ ἱερῷ ’εκείνου παραδοτηρίω ’εντεταηται 29 καὶ ὁ χρόνος ἔφϑειρε καὶ ἡ τῶν ἀν(ϑρώπ)ων ἀκέλεια (20) καὶ ἡ τῶν πραγμάτων μεταβολή, ’επεὶ καὶ ἡ τοιαύτη σεβασμία μονὴ τρὸς παντελῆ απέβλεπεν ἤδη τὸν χαλασμὸν, διὰ (21) τὴν τῶν ’αν(ϑρώπ)ων ’απορίαν καὶ ἔνδειαν, ’επεὶ δὲ ὁ ὁσιώτατος ’εν μοναχοῖς αὐϑέντης καὶ ’αδελφός μου κύρ(ιος) Ἀρσένιος ϑεόϑεν κινηϑεὶς πρὸς ἡμᾶς ’επηδήμησεν, ὡς ἄν τὰ καϑ’ ἡμὰς πν(ευματ)ικῶς ’επισκέψηται, ὃς καὶ τὴν εἰρημένην ’α ϑωνίτι[...] κατέχει καὶ ’εφορεύει τοῦ ἁγ(ίου) Παύλου (23) μονὴν, μεϑ’[...] πολλῆς τῆς ἀξιώσεως αὐτφ παραδέδωκα ταύτην ὡς ἂν ’επισκέψηται καὶ ’επιμελείας ’αξιώσῃ τῆς δυνάτης(24) διὰ τὴν τῶν μακαρίων ’εκείνων κτητόρων μνήμην καὶ ὠφέλειαν ψυχικὴν κα’ μοῦ τοῦ ἁμαρτολοῦ καὶ κατέχη ταύτην εἰς τὸ ἐξῆς (25) ἀνενοχλήτως ἡ κατ’ αὐτοῦ πολλάκις δηλωϑεῖσα τοῦ ἀγ(ίου) Παύλου μονή. καὶ τὰ μὲν εὑρισκόμενα τῶν ἱερῶν καὶ βιβλίων παρέλαβεν (26) ὅσα καὶ οἷα ’εμπαραδέδωκα δὲ αὐτῷ καὶ τὰ ’εξαρχῆς ’αφιερωϑέντα παρὰ τοῦ πενϑεροῦ μου ’εκείνου’ χωρία, τὸ μὲν ἓν (27) οὕτω λεγόμενον τοῦ Κωνστα, ’εχον ’αν(ϑρώπ)ους ὅσους καὶ οἵους, ὅσοι τε ζῶσιν ’απὸ τῶν ἀναγεγραμμένων ’εν τῷ παραδοτηρίω ’εκείνου (28) καὶ ὅσοι εὑρίσκονται νῦν φυσικοί τε πάροικοι ὑποταγάται προσκαϑήμενοι καὶ προσήλυτοι. τὸ δὲ ἕτερον τὸ οὕτω (29) λεγόμενον Νήσιν μετὰ τῶν ἀν(ϑρώπ)ων καὶ προσηλύτων καὶ προσκαϑη μένων καὶ τῆς λοιπῆς νομής καὶ περιοχῆς ἕως (30) τοῦ ἐνόρου τοῦ λεγομένου Μηρήου. τὸ δὲ ἕτερον οὕτω λεγόμενον τοῦ Μαύρου μετὰ τῶν ἀν(ϑρώπ)ων καὶ τῇς νομῆς καὶ δεσποτείας (31) αὐτοῦ ἁπάσης. ἕτερον χωρίον τοῦ ‛Ρωμανοῦ καὶ αὐτὰ μετὰ τών ’αν(ϑρώπ)ων ὅσων και οἵων καὶ τῆς λοιπῆς ἁπάσης 30 καὶ δεσποτείας (32) αὐτοῦ, ἕως τοῦ δρόμου τοῦ βασιλικοῦ [319] λεγομένου καὶ ἕως τοῦ Τζουρουπάτου τὸ λιϑαρ[...] καὶ ἕως τοῦ Γραδίστη κα ἕως τοῦ Γραμματικοῦ (33) τοῦ λάκκου καὶ τοῦ Βίντζου. καὶ ταῦτα μὲν εἰσι τὰ ἐκτὸς, τά δέ ’εντὸς ἅπερ ἔχω καὶ διαδεξάμην καὶ αὐτὰ ὡς οἰκεῖά μου (34) καὶ παραδίδωμι καὶ αὐτὰ εἰς τὴν εἰρημένην τοῦ ἁγ(ίου) Παύλου μονήν εἰσι ταῦτα. Γεώργιος ὁ Χαλκεὺς, Κώνστας ὁ Τζουκαλᾶς, Γεώργιος (35) ὁ Φαράτζης και τὸ ’εξωνηϑέν ἀμπέλ(ιον) παρὰ τοῦ πενϑεροῦ μου ’εκείνου ἀπὸ τοῦ Πισσιώτου ὅσον καὶ οἷον καὶ ἀπὸ τοῦ Ἀϑανασίου (36) μοναχοῦ καὶ τὸ καταφυτεύ(ϑ)εν παρὰ τοῦ ἡγουμένου πλησίον τοῦ Νησίου καὶ τὴν ἁγίαν ’εκκλησίαν τῇς Ἐλεούσης μετὰ τῶν ὁσπητίων ἐντὸς (37), τῆς ’εκκλησίας καὶ ’εντὸς τοῦ Κάνστρου πλησίον τοῦ δομεστίκου ὁσπίτιον ὑποκέραμον καὶ τόπον ὅσον καὶ οἷον τὸν διερχόμενον (38) ἕως τοῦ βερβερι καὶ ἕως τῆς στράτας, καὶ ἕτερον ὁσπήτιον πλησίον τῆς αὐτῆς ’εκκλησίας καὶ Καστοριανοῦ ’εκκλησία ἕτερα (39) ἐκτὸς τοῦ Κάνστρου ἡ λεγομένη Ἄσπρη μετὰ ’αμπελίων μοδίων κ' καὶ χωραφίων ὅσων καὶ οἵων, καὶ τὸ ἀφιερωϑὲν ἀμπέλιον (40) παρὰ τοῦ Στασηνου μοδίου ἑνός, καὶ τὸ λεγάτον τοῦ Σαρακηνοῦ καὶ τοῦ καστροφύλακος ’εκεῖσε μοδίου ἑνὸς, ὅπερ ἀφῆκεν (41) εἰς τὴν ἐκκλησίαν μνήμης αὐτῶν ἕνεκεν, καὶ ἐκτὸς πάλιν χωρίον τοῦ Μηρεὲ ἔχον νερο[...]ιβιαν ε' καὶ μύλωνα, (42) καὶ ἕτερον χωρίον ὅπερ ’εκαϑέζετο ὁ Ἀλέξιος. ’εντὸς δὲ πάλιν τοῦ Κάνστρου ’εκκλησίαν τοῦ ἁγ(ίου) Γεωργίου μετὰ πάντων ὧν (43) ἔχει δικαὶων καὶ προνομίων, ἀμπέλων δηλονότι, χωραφίων καὶ ὁσπητίων καὶ τῶν λοιπῶν οἰκείων αὐτοῦ’ ἐκτὸς δ’αὖϑις (44) τοῦ ἁγ(ίου) Δημητρίου ’εν πᾶσι τοῖς αὐτοῦ δικαὶοις καὶ προνομίοις αὐτοῦ καὶ τὸ χωρίον τὸ οὕτω λεγόμενον ὁ ἅγ(ιος) Ἡλίας’ (45) καὶ τὸ παρὰ τοῦ Μανασῆ ’αφιερωϑὲν ’αμπέλιον εἰς τὴν Ἄσπρην ’εκκλησίαν καὶ τὸ παρ’ αὐτοῦ εἰς τὴν Ἀβοστρίτζαν μοδίων β' (46) πλησίον του Δραγονέα, καὶ τὸ παρὰ τοῦ ἱερομοναχοῦ Λουκᾶ τοῦ Φλουτάνου ’αφιερωϑὲν χωρίον τὸ λεγόμενον Χόστενόν μετὰ τῶν αὐτοῦ (47) δικαὶων καὶ προνομίων. καὶ ταῦτα μὲν εἰσίν ὅσα παρὰ τοῦ μακαρίτου ’εκείνου πενϑεροῦ μου τῇ εἰρημένη προσεκυρώ(48) ϑησαν, καὶ ἅ παραδέδωκα ’αρτίως μετὰ τῆς τοιαύτης μονῆς πρὸς τὴν πολλάκις διαληφϑεῖσαν ’αϑωνιτί[...] τοῦ ἁγ(ίου) Παύλου σε(βα)σ(μίαν) μονὴν, (49) ἅ δὲ αὐτὸς ἐξ οἰκείου μου αρτίως προσαφιέρωσα εἰσὶ ταῦτα τὸ παλαιοχωρίον τὸ οὕτω λεγὀμενον Kov[...] ελίου μετὰ τῆς νομῆς ‛απάσης (50) καὶ δεσποτείας αὐτοῦ ἐν δὲ τῇ λίμνῇ τῷ ἀστραβῳ τῳ καϑη[...] ἁλιεῖς τρεῖς ηὕρον, τὸν τοῦ Προντανίου υἱὸν, οὑ ἡ γυνὴ Μάρας, ὁ δὲ υἱὸς (51) αὐτοῦ Μποτζίκης, ἡ δὲ ϑυγάτηρ Θεοδώρα’ ὁὁ δὲ ἕτερος Κώνβτας του Λήου(?) ό υἱὸς, οὗ ἡ γυνὴ Εἰρήνη’ ὁ δὲ τρίτος Μπολεσλαβος (52) ἡ γυνὴ αὐτοῦ Εἰρηνη, οἱ υἰοὶ αὐτῶν Ἰω(αννη)ς καὶ Τρίφων, οἵτινες ὀφείλουσιν εἶναι ἀδιενόχλητοι ἀπὸ πάσης ’επηρείας αυϑεντικῆς, (53) ἀγκαρείας λέγω, μιτάτου, απλικευμάτου ἢ τοῦ τυχόντος [...], νὰ εἶναι μόνον εἰς ὐπηρεσίαν τοῦ μοναστηρίου ’ακαταζήτητοι. (54) ταύτα τοίνυν ἅπαντα, ὅσα τε ὁ μακαρίτος ’εκεῖνος πενϑερός μου ἀφιέρωσε τὰ ἐν τῷ παρ’ ἐκείνου ’εκτεϑέντι παραδοτηρίῳ εγγράφω (55) καὶ ὅσα ’εγὼ ’αρτίως ’εκδέδωκα εἴτε χωρία, εἴτε αν(ϑρώπ)ους [320] εἴτε παλαιοχωρία, εἴτε ’αμπέλια, εἴτε ὁσπήτια, εἴτε μύλωνάς, εἴτε ζῶα (56) εἴτε ναοὺς, εἴτε ἄλλο τι, προσκυρῶ ἀνατίϑημι ἀφιερῶ παραδίδωαι ὁλη ψυχῇ ὅλη προϑυμίᾳ, ὅλη πίστει καὶ εὐνοίᾳ καὶ διαϑέσει (57) πρὸς τὴν εἰρημένην τοῦ ἁγ(ίου) Παύλου ἀϑωνιτι[...] μονὴν μετὰ καὶ τῆς εἰρημένης μονῆς τῆς ὑπερευλογημένης μου δεσποίνης καὶ ϑεομητόρος τῆς οὅτω (58) λεγομένης Μεσονησιωτίσσης, μετὰ τῶν πάντων ὧν ἔχουσι δικαὶων καὶ προνομίαν παλαιῶν τε καὶ νέων, ἀξίω δὲ τοῖς ὕστερον μετ’ ’εμὲ (59) αὐϑεντεύσοντας εἴτε ‛Ρωμαίοι εὗεν, εἴτε Μουσουλμάνοι, εἴτε Σέρβοι ὡς ἂν στέργουσι τὴν παροῦσαν μου προσκύρωσιν τε (60) καὶ ἀφιέρωσιν, καὶ δεφενδεύωσι τοὺς καλογήρους ἀπὸ τοὺς βουλομένους ’αδικῆσαι ἢ διενοχλῆσαι ἢ τὸ τυχὸν διασεῖσαι αὐτούς.

Последние 8 строк, содержащие угрозы нарушителям этой грамоты, читаются с большим трудом, зато отчетливо видна дата: 6893 (1385) год.

5. ΠΑΡΟΙΚΟΙ ΦΥΣΙΚΟΙ

Эта грамота очень хорошо отражает свое беспокойное время, когда твердых границ не существовало. «Я прошу, — пишет Николай Пагаси, — чтобы будущие правители — будь то ромеи или мусульмане или сербы, — уважали эту мою грамоту». В таких трудных условиях крупные землевладельцы часто связывали свою судьбу с монастырями, умевшими выпрашивать себе льготы и у ромеев, и у сербов, и у турок. И если в 1385 г. мы встречаем Николая Пагаси в качестве дарителя, то в 1405 г. мы в том же самом монастыре св. Павла застаем игумена Антония (мирское его имя — Пагаси). Мы в праве полагать, что эта семья своими богатыми дарениями заслужила для одного из своих членов спокойное и почетное место игумена.

Наша грамота дает некоторый материал и для характеристики положения крестьянства. В ней, например, встречается термин προσκαϑήμενος, которому Панченко придавал значение, резко противоположное па́рику — владельцу родовой собственности. 31 Диль полагает, что προσκαϑήμενοι — это «варвары, оставшиеся в империи после своих набегов». 32 Наш документ позволяет видеть, что па́рики, т. е. зависимые крестьяне, разделяются на две категории: προσκαϑήμενοι 33 и προσήλυτοι. [321]

Очень любопытен термин πάροικοι φυσικοί — природные па́рики. Николай Пагаси подтверждает права монастыря св. Павла не только на тех людей в деревне Конста, которые соответствуют записанным в выданной уже давно монастырю грамоте Радослава, но и на всех находящихся в ней πάροικοι φυσικοί.

Иначе было в XI-XII веках, когда монастыри получали от дарителей право на определенное количество па́риков — ἄριϑμος τῶν παροίκων. 34 Монастырь должен был сохранять это количество неизменным; после смерти па́риков оно пополнялось из числа их детей. 35 Лишние па́рики отнимались у монастыря. 36 Дарение па́риков без указания количества было запрещено. 37

Развитие феодальных отношений, видимо, изменило это положение. Наша грамота уже не называет числа па́риков. Монастырь владеет теперь не определенным количеством податей с определенного числа налогоплательщиков, но всеми людьми деревни — ὅσους καὶ οἵους, как говорит наш акт. Развитие феодальных отношений создало и πάροικος φυσικός, и φυσικός ἀφέντης, природного господина. 38

Текст воспроизведен по изданию: Два поздневизантийских акта из собрания П. И. Севастьянова // Византийский временник, Том 2 (27). 1949

© текст - Каждан А. П. 1949
© сетевая версия - Strori. 2023
© OCR - Strori. 2023
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Византийский временник. 1949