Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

ПРЕДИСЛОВИЕ

В последние годы в нашей стране заметно усилился интерес к изучению римского частного права. Прежде всего он объясняется очевидно и закономерно возросшей ролью гражданско-правового (частноправового) регулирования в организации рыночной экономики как базы для всех последующих социально-экономических преобразований. Отказ от всеобъемлющего государственного вмешательства в экономическую жизнь и планового, а по сути – административно-командного характера имущественного оборота заставил возрождать и развивать частноправовые институты и подходы, в основе которых, несомненно, лежат многие правила и идеи римского частного права, вновь доказавшие свою непреходящую ценность. Владение и владельческая защита, сервитуты, ипотека и другие ограниченные вещные права, реальные и консенсуальные сделки, деликты и неосновательное обогащение, реституция и даже третейское разбирательство имущественных споров – лишь отдельные, хотя и достаточно яркие примеры современной жизни категорий и институтов, весьма тщательно разработанных еще в римском праве классического и постклассического периодов. Многие из них были основательно забыты за ненадобностью во времена господства плановой экономики и социалистического имущественного оборота, во многом упрощенного и обедненного даже в сравнении с оборотом времен римского права.

Но еще более важным сейчас представляется, пользуясь знаменитым выражением Р. Иеринга, «дух римского права», те основополагающие идеи и подходы, та стройная, почти безупречная логически система категорий, определений и норм, которой традиционно отличалось римское право. Какой прекрасный пример для современного отечественного законодателя, «создавшего» хаотический, бессистемный «набор» изобилующих внутренними и внешними противоречиями законов, с помощью которых он во многих случаях искренне надеется и пытается решить серьезнейшие экономические и социальные проблемы! Не случайно один из редких примеров юридически грамотных и серьезно продуманных законов последнего времени представляет собой новый Гражданский кодекс России, во многом основанный на классических, т.е. римско-правовых (частноправовых), подходах.

Трудно переоценить значение изучения римского, прежде всего частного права и в подготовке квалифицированных юристов. [10] Именно глубокое знакомство с его основными постулатами и системой их оформления формирует настоящее юридическое мышление, дает первые навыки подлинно научного юридического анализа конкретных жизненных ситуаций и поиска справедливых, юридически обоснованных путей и способов разрешения возникающих в них коллизий. Не случайно поэтому римское частное право наконец-то вновь стало общеобязательной учебной дисциплиной в российских юридических вузах, а количество часов, отводимых на его изучение учебными планами, возросло по меньшей мере вдвое.

Очевидно, что все эти объективно обусловленные современными потребностями процессы не могут должным образом развиваться при отсутствии или недостатке основных источников – выверенных и обработанных текстов римского права. Как известно, в послереволюционное время эта работа осуществлялась у нас лишь эпизодически и крайне узким кругом ученых, в основном романистов прежней, дореволюционной школы. Среди них на первом месте, без сомнения, следует назвать профессора кафедры гражданского права юридического факультета МГУ Ивана Сергеевича Перетерского, известного не только блестящими работами по гражданскому праву, но и прекрасными переводами зарубежных законов (в частности, Французского гражданского кодекса), а также учебниками по римскому частному праву. Иваном Сергеевичем был осуществлен перевод на русский язык отдельных фрагментов Дигест Юстиниана, частично опубликованный сначала в 1956 г., а затем полностью, уже после его смерти, в 1984 г. Этот перевод, как и другие его работы по римскому праву, в том числе учебные, практически до самого последнего времени лежал в основе большинства весьма немногочисленных кратких учебников по римскому праву, которыми располагала тогда отечественная юридическая литература. Между тем нынешние условия требуют серьезного расширения не только преподавания, но и научного изучения римского права, на которых уже начинает сказываться недостаток серьезных современных источников.

В связи с этим необходимо подчеркнуть важность той значительной работы по изданию и переизданию памятников римского права, которую осуществляет Центр изучения римского права, созданный в 1994 г. по инициативе ряда историков и юристов юридическим факультетом МГУ им. М.В. Ломоносова и Институтом всеобщей истории РАН. Одной из своих главных задач названный Центр считает подготовку и издание полного текста Дигест Юстиниана, что требует большой и кропотливой работы целой группы историков, юристов и филологов. Такая группа и была создана в рамках Центра из числа преподавателей, аспирантов и выпускников исторического, юридического и филологического факультетов Московского университета. [11]

Появление предлагаемого вниманию читателей первого тома Дигест – результат успешного в целом начала этой важной деятельности. В таком исчерпывающем объеме она проводится, по сути, впервые в российской науке и потому заведомо не может быть свободной от некоторых недостатков и издержек, прежде всего в области юридической четкости перевода и особенно – редактирования его отдельных мест. Тем не менее, отдельные мелкие погрешности, которые, возможно, обнаружит квалифицированный читатель при сравнении перевода с латинским оригиналом (а именно для этого авторы и дают параллельный текст), как представляется, не могут сколько-нибудь существенно повлиять на общую высокую оценку проделанного ими огромного труда.

Появление вслед за первым последующих томов перевода Дигест, несомненно, станет значительным событием в отечественной исторической и правовой науке, знаменующим весомый реальный результат современного научного развития. Думается, что это издание станет не только прекрасным пособием для всех имеющих интерес к изучению римского права юристов и историков, особенно будущих, но и хорошим стимулом для дальнейшего развития как преподавания, так и исследования римского права в современной России.

Полный перевод всех томов Дигест должен появиться в канун 250-летия со дня основания Московского университета – первого, старейшего и крупнейшего российского вуза. Авторский коллектив, состоящий из его преподавателей и выпускников, будет рассматривать завершение этого издания как еще один подарок своей alma mater к ее славному юбилею.

Проф. Е.А. Суханов,
заведующий кафедрой гражданского права, декан юридического факультета МГУ.
4 июня 2001 г.

Переводчики первого тома:

Конституции - к. и. н. Л. Л. КОФАНОВ; кн. 1, тит. I-IX - к. и. н. Л. Л. КОФАНОВ, тит. Х-XXII - к. и. н. А.Л. СМЫШЛЯЕВ; кн. 2 - к.и.н. A. B. ЩЕГОЛЕВ; кн. 3, тит. I -V - к. и. н. Е. В. ЛЯПУСТИНА, тит. V, VI - к. филол. н. Д. В. АФИНОГЕНОВ; кн. 4, тит. I-IV, IX - к. и. н. Л. Л. КОФАНОВ, тит. V-VII - к. и. н. А. Л. СМЫШЛЯЕВ, тит. VIII - асп. Д. А. ЛИТВИНОВ.

Научные редакторы первого тома:

общая редакция перевода - к. и. н. Л. Л. КОФАНОВ, редакция Конституций и кн. 1 - д. ю. н., профессор В. А. ТОМСИНОВ, редакция кн. 2 и 3 - д. ю. н., профессор В. А. САВЕЛЬЕВ, редакция кн. 4 - д. ю. н., профессор Е. А. СУХАНОВ.