ОТ РЕДКОЛЛЕГИИ

С именем византийского императора Юстиниана, правившего с 527 по 565 г., связана знаменитая кодификация римского права, получившая в Западной Европе (возможно, уже в XII в.) название «Corpus iuris civilis», т. е. «Свод гражданского права». Эта кодификация состоит из четырех частей. Первая — «Codex Iustinianus» — собрание указов императоров (constitutiones), начиная с императора Адриана и кончая самим Юстинианом. Кодекс Юстиниана вступил в силу в 529 г,, а в 534 г. вышел в новой редакции. Вторая часть — «Digesta seu Pandectae» — извлечения из сочинений римских классических юристов, расположенные в определенном, систематическом порядке. Это собрание цитат, почерпнутых примерно из 2 тыс. сочинений около 40 юристов. Дигесты были опубликованы в конце 533 г. Третья часть свода — «Institutiones» — официальный, имеющий силу закона учебник гражданского права, предназначенный для обучения будущих юристов. Институции вступили в силу в 533 г. Четвертая часть свода — «Novellae» — указы Юстиниана, вышедшие позднее 534 г. и систематизированные уже после его смерти (всего 168 новелл на греческом языке).

Наиболее обширной, а вместе с тем и самой ценной в научном отношении частью кодификации Юстиниана являются Дигесты или Пандекты, благодаря которым дошел до нас памятник периода расцвета римской юриспруденции. В Дигестах собраны высказывания римских юристов в отношении двух отделов римского права: частного (ius privatum) и публичного (ius publicum).

Предлагаемый вниманию читателя перевод Дигест Юстиниана, выполненный видным советским романистом ныне покойным И. С. Перетерским, охватывает практически лишь частное право, наиболее детально разработанное в трудах римских юристов. К тому же переведены лишь титулы, содержащиеся в 26 книгах (всего же в Дигестах 50 книг). Кроме того, некоторые титулы или фрагменты переводчиком опущены. Это дало ему повод назвать свой труд переводом избранных фрагментов. Но объем переведенных материалов составляет около 35 листов, а главное, и в таком виде этот труд дает довольно исчерпывающее представление о содержании Дигест.

Учитывая, что достижения римской юриспруденции в области публичного права были заметно скромнее, нежели в области частного права, и что в средние века и в новое время рецепции подвергалось почти исключительно частное право, редакционная коллегия тем не менее сочла небесполезным поместить в настоящем издании в виде приложения [6] тит. XVI 49-й книги Дигест «О военном деле» — о преступлениях и наказаниях воинов. А это и есть сфера публичного права.

Принято считать, что для всякого добротного научного перевода необходимы три условия: знать язык, с которого переводишь, знать язык, на который переводишь, и, наконец, знать предмет. Все эти три момента гармонически сочетались у И. С. Перетерского. У редакционной коллегии не было оснований для сколько-нибудь серьезных исправлений текста перевода, который вполне отвечает уровню новейших отечественных и зарубежных исследований в области римского права. Автором очерка «Дигесты Юстиниана — основной источник познания римского права», а также перечня имен является профессор Е. А. Скрипплев. Автором очерка «И. С. Перетерский» — профессор М. М. Богуславский. Помещаемые в приложениях наименования титулов 27—50-й книг Дигест дадут читателю возможность получить некоторые сведения об их структуре и содержании. Известным дополнением к предлагаемому труду И. С. Перетерского могли бы послужить переводы отрывков из Дигест, помещенные в издании «Хрестоматия по истории Древнего Рима» под редакцией С. Л. Утченко (М., 1962). Там содержатся и отрывки из тех книг, которых И. С. Перетерский не касался.

В настоящем издании в круглых скобках даются пояснения переводчика, а в квадратных — интерполяции, внесенные в тексты юристов комиссией Трибониана, созданной для систематизации их сочинений.

В романистической литературе принят следующий способ цитирования Кодекса Юстиниана: сначала ставится буква С, т. е. Codex, затем идут номера книги, титула и конституции (С.8.44.21). При наличии дальнейших подразделений (параграфов) проставляются и их номера.

Что касается цитирования Дигест, то существуют два способа. При первом из них сначала ставится буква D, т. е. Digesta, затем номер книги, титула, фрагмента и параграфа (D.19.1.11.2). При втором способе цитирования вначале ставится номер фрагмента со значком 1. или fr., затем параграфа фрагмента со значком §, далее буква D и номера книги и титула (1. 11. § 2.D. 19.1).

Способ цитирования Институций: буква I, т. е. Institutiones, далее номер книги и титула (1.2.20 рг.). Значок рг. означает начало (от principium — начало).