Комментарии

188 Ходжа Мухаммад-Али Термези — полное имя Абу Абдаллах Мухаммад ибн Али Тер-мези (ум. в 255/869 г.) — известный шейх, считающийся святым. Бартольд, т. 1, с. 126.

189 Абу Бакр Варрак — видный мусульманский ученый. Родился в Балхе. Знаток не только ислама, но и религии иудеев и христиан, автор нескольких богословских сочинений. Умер в 294/907 г. в селении Сияхджирд и похоронен в Термезе. Море тайн, с. 114, примеч. 129.

190 Муджавир — живущий при гробнице святого или великого шейха.

191 Лотос крайнего предела — согласно представлениям мусульман, растет на высшем небе, до которого не могут подняться ни пророки, ни ангелы.

192 Меймене — область с главным городом того же названия к юго-западу от Шибиргана, к югу от Андхоя.

193 Гарджистан — местность по верхнему течению Мургаба. Бартольд, т. 1, с. 292.

194 Сан-у-Чарйак (Сан-у-Чахарйак) — город, расположенный, по одним данным, на расстоянии 60 км к югу от Сар-и Пуль (Джузджана). История Балха, с. 35. По другим данным — восточнее Джузджана. Море тайн, с. 50.

195 Айвадж (старое название Аузадж, или Узадж) — место переправы при устье Кафирнигана. Бартольд, т. 1, с. 122.

196 Курчи — оруженосец.

197 Абд ал-Вали Парса — потомок известного шейха Ходжи Мухаммада Парса. Абдулланома, т. 2, с. 343, примеч. 329.

198 Фраза по-арабски. В примечании к переводу “Шараф-нама-йи шахи” на узбекский язык сказано, что это хадис. Абдулланома, т. 2, с. 343, примеч. 330.

199 Кулба — местность, расположенная на правом берегу реки Кухек (Зеравшан), севернее Баг-и Майдан. Вяткин. Материалы, с. 34.

200 Кухек — имеется в виду Зеравшан. Так именовалась река по названию возвышенности Кухек (Горка), расположенной к северо-востоку от Самарканда, ныне называемой Чупан-Ата. Бартольд, т. 1, с. 132.

201 Баг-и Майдан (Сад площади) — сад с царским дворцом внутри, построенный Улугбеком к северу от Самарканда. Бартольд, т. 8, с. 88.

202 Курук-и Панук (Банук, Фанук) — точное местонахождение этого курука не удалось установить.

203 Куми — возможно, здесь имеется в виду селение Кум, расположенное на берегу арыка того же названия в Анхарском тумане. См.: Вяткин. Материалы, с. 55.

204 Чахаршанбе (Чаршанбе) — селение на берегу р. Сиаб (Карасу). Абдулланома, т. 2, с. 343, примеч. 342. О Сиабе см.: Вяткин. Материалы, с. 64.

205 Хадис.

206 Видана куруги — местность, расположенная к югу от Самарканда. Вяткин. Материалы, с. 33.

207 фарвардин — первый месяц иранского солнечного года, соответствующий периоду с 21 марта по 21 апреля.

208 Хафтан — короткий кафтан, надеваемый под кольчугу.

209 В списках Д, Ла, Т указано место Канбай-Дулди, где происходила битва.

210 Стихи на арабском языке. Перевод их на персидский язык приведен на полях списка Ла (л. 152а).

211 Коран V, 120.

212 Коран III, 122.

213 Коран ХСI, 1.

214 Мирахур — старший конюх ханской конюшни.

215 Чухра — придворный паж.

216 Кулан-айани — название одного из кочевых узбекских племен. Абдулланома, т. 2, с. 344, Примеч. 356.

217 Тубаи — название одного из кочевых узбекских племен. Абдулланома, т. 2, с. 344, примеч. 359.

218 Рахш — кличка коня Рустама.

219 Альванд — название горы около Хамадана.

220 Даштийцы — здесь в значении “степняки”.

221 Яргак — шуба с мехом наружу. Радлов, т. 3, с. 136.

222 Пословица приведена по-арабски.

223 Предложение написано по-арабски, перевод его на персидский язык приведен на полях списка Ла (л. 1546).

224 Парваначи — должностное лицо, в обязанность которого вменялось доставлять ярлыки повелителя эмирам и великим людям. Бухарский трактат, с. 147.

225 Коран II, 187.

226 Миль — специальный железный стержень, употреблявшийся в раскаленном виде для ослепления.

227 Непонятно, почему здесь Амуйа и Джейхун упоминаются отдельно, хотя, как известно, Амуйа — часть Джейхуна в районе г. Амуйа (современный Чарджоу).

228 Коран IX, 25,

229 В списках Д, Ла — “с двумя тысячами”.

230 Чанг — многострунный музыкальный инструмент, напоминающий арфу.

231 Коран II, 111.

232 Мушфики — Абд ар-Рахман Марвази Бухари (945/1538 — 996/1588), известный поэт, долгое время служивший при дворе Абдулла-хана.

233 Харадж — поземельная подать. Здесь термин употреблен в метафорическом смысле.

234 Джазира — имеется в виду Месопотамия.

235 Каба — широкая мужская одежда с длинными рукавами, надеваемая на рубашку.

236 Нисан — название пятого месяца сирийского календаря, соответствующего апрелю. Ба-ран-и нисан или просто нисан — апрельский дождь, — согласно поверью, обладает особыми целебными свойствами.

237 Хирке — рубище, власяница, одежда дервишей.

238 Унван — здесь имеется в виду орнамент в начале рукописной книги.

239 Луна Нахшаба. Выдававший себя за пророка Хашим ибн Хаким Муканна по просьбе своих приверженцев в Нахшабе вытащил из колодца блестящий предмет, похожий на луну. Отсюда выражение “луна Нахшаба” стало любимой метафорой персоязычных поэтов. Вамбери, т. 1, с. 48. О Муканне см.: Бартольд, т. 1, с. 257.

240 Абу Тураб Нахшаби — известный шейх IX в. (ум. в 245/859 г.). См.: Море тайн, с. 132, примеч. 377.

241 Слова “ин таркиб шуд” в числовом значении не составляют 980, здесь под словом “таркиб следует подразумевать “месневи”, тогда числовое значение выражения “ин месневи шуд” составит 980.

242 В этих словах содержится намек на поход четвертого халифа Али, выступившего из Медины в конце 656 г. и захватившего города Ирака Басру и Куфу. Массэ, с. 43 — 44.

243 Сальман — друг халифа Али.

244 Айван — здесь это слово употреблено в значении “чертог”, “дворец”.