Комментарии

910. Плавание по Ледовитому морю] Прекрасный разбор этой главы см. в Е. Е. Замысловского, стр. 98-112.

911. человек дельный] человек учтивый и нравственный.

912. обычного пути] приб. по Немецкому морю и через страну Литовцев, Пруссов и Поляков.

913. и Потивуло] к местности Потивуло. В немецком издании 1557 г. названо местечком (Fleckhen).

914. разбросано] опущено.

915. в низких хижинах] в очень маленьких домиках или хижинах.

916. более кротки] человечнее.

917. одному мысу] куску горы, который вдается вперед в море.

918. Святым Носом] В положении его Герб. ошибся, ср. Замысловский, стр. 101.

919. Этот Святой — носа] Это есть скала на самой горе. Они называют гору носом потому, что эта скала выдается вперед от остальной горы, как нос от головы.

920. Одни называли — А другие Харибдою] опущено. Это мнение принадлежало, вероятно, магистру Давиду (стр. 84). Ср. Замысловский, стр. 102.

921. Называется Семь] Вероятно, остров Кувшин в Семиостровской группе. Ср. Замысловский , стр. 104. О нижеследующем умилостивлении скалы, кроме Замысловского (ibid.), ср. также статью П. Шайжин, «Старая Пудога с XIV по XVIII век» в Памятн. книжке Олонецк. губ. на 1906 год, стр. 281 слл.

922. По имени Мотка] По мнению Е. Е. Замысловского (стр. 107), описание Герб. скорее всего подходит к полуострову Рыбачьему, одному из самых значительных полуостровов на Лапландском берегу Северного Океана, Арханг. губ., Кемского у.

923. Вардегуз] Крепость, построенная Норвежцами в XIV стол., к сев.-западу от Рыбачьего полуострова.

924. в страну — Лопари] к диким Лапландцам, называемым Московитами Дикая Лопь (Dikilopy).

925. Дронт] По мнению Е. Е. Замысловского, (стр. 111), норвежский город Трондгейм.

Также принимал, впрочем, и английский переводчик

926. водятся] держат при домах.

927. рыбачьей лодки] приб. или корыта.

928. к Норвежскому городу] приб. главному.

929. Говорят] он говорил.

930. половину этого времени] долго.

931. в очень многих местах] опущено.

932. и тот] третий толмач.

933. выше сказанного] что говорили двое других, так что ни один из них не беседовал об этом со мною вместе с другим.

934. как это — Швеции] опущено.

935. до такой степени — на берег] опущено.

936. в весьма многих местах] приб. около Лифляндии, а также между Скандией, Данией и Юхтландией, так что из одной страны можно путешествовать в другую на лошадях, в повозках, на санях и пешком, но это возможно не во все время зимы.

937. дней, но] приб. около полуночи приблизительно...

938. что всякий — работою] опущено.

939. Хотя это — с них подати] опущено.

940. Они оставляют дома с женою купцов] Этнографы отмечают аналогичные обычаи у абиссинцев, алеутов, арабов, бурят, папуасских племен Новой Гвинеи и т. д. См. М. А. Энгельгардт, К истории семьи и брака.

941. и в таком — в Московию] волчьих, лисьих, куньих и собольих и вообще из того, что у кого есть; и из оленьих шкур они также делают платья.

942. Золотой — предметов] Золота и серебра они не ценят.

943. наподобие Этны] опущено.

944. На основании — чистилища] опущено.

945. от Правителей — находились] опущено.

946. как у — шире] опущено.

947. дарованному — природою] опущено.

948. подобно журавлям] опущено.

949. Как баснословил некто] Именно Матвей Меховский, кн. I, гл. XIV (стр. 198).

950. Ледовитое — Оби] опущено.

951. За ними — неизвестна] Энгроненланд расположена к северу против Шведских и Норвежских земель, но ни туда, ни оттуда не ездят через море из-за бурных ветров и льда. Над страною высятся горы, покрытые вечным льдом и снегом, так что никто не смеет переправиться через них, и таким образом жители остаются отрезанными от сообщества людей. Готсшальх Розенкрантц, сын короля Христерна (который умер при дворе Цесаря Карла), бывший Канцлер, говорил мне, как на нашей памяти некоторые лица отважились отправиться туда, и хотя они наполовину погибли от кораблекрушения, оставшиеся все же дерзнули поехать в эту страну, но, кроме одного, погибли во льду и снеге.

952. вестника] приб. с письмом или устной просьбой.

953. дает знать] посылает со спешной почтой.

954. мое посольство] приб. когда я ехал почтою от великого Новгорода.

955. встретившему меня пред Москвою] Памт. дипломат, сношений, I, ст. 194: «И Князь Великий велел Тимофею Хлуденеву встретити Жигимонта на дорозе у Николы в Хинску».«Этот же Хлуденев был и приставом Герб. на Москве», вместе с Елизаром Сергеевым.

956. Толмачи] толмач Истома.

957. так что — обман] опущено.

958. Засим, приближаясь — он] Когда оба. посол и посланный наместником, станут на ноги на границе, посланный обнажает голову и говорит...

959. Божиею милостию] опущено.

960. дает знать рукою] указует ладонью.

961. необходимом для Посла] приб. «на дорогах; наряду с ним назначается писарь, и затем они доставляют все необходимое для лиц и для лошадей.

962. городка] крепости и местечка.

963. переночевали] приб. в холодном снегу.

964. встречаем — оттуда] явился нам навстречу посланный и принял нас, как указано выше, и проводил нас немного более полмили.

965. терпеливо] опущено.

966. Вербное Воскресенье] приб. так как мы заметили, что нас хотят еще долго держать в снегу под открытым небом.

967. бегут к провожатому] ибо посланный расположился станом против нас впереди, на одном холму, и между нами был маленький ручеек.

968. мы почти — ночлега] опущено.

969. сказали — в сторону] хотели проводить нас в сторону от дороги в деревню и под крыши.

970. напротив крепости] приб. в двух хороших домах и таким образом отдыхали этот день и ночь.

971. в Москву] приб. воды сильно разлились; эти двое были назначены к нам приставами, как они их называют.

972. За час — раньше] за полчаса.

973. лошадь под — опасностью] лошадь графа была смелой рядом с лошадями Московитов, которые держались возле, как будто это дело их не касалось. Во время подобного объезда лошадь попала задними ногами в глубину ручья, потому что нельзя было видеть, где был берег ручья; лошадь была храбрая и выбралась вон, а граф упал сзади с седла, но, к счастью, повис на стременах; от этого он выбрался из глубины и попал на мелкое место; он лежал в воде на спине; испанский плащ попал ему на лицо, и он не мог себе помочь. Два Московита держались прямо около него, но ни один не двинулся, чтобы ему помочь. Они сидели в их епанчах (так называют они свои плащи), ибо был маленький дождь. Два моих двоюродных брага, Господин Рупрехт и Господин Гунтер, братья, вольные бароны в Герберштейне и т. д., прибежали ему на помощь, так что Гунтер также чуть не упал в глубину. Я бранил обоих Московитов за то, что они ему не помогли, но получил ответ, что одному подобает работать, а другому нет. После этого граф должен был раздеться и облечься в сухое платье. После этого моста мы прибыли в тот же самый день к одному еще большему ручью, там посланные вперед крестьяне связали вместе плот и натянули как бы веревку из ивовых прутьев, на которой повис паром. Мы переправились на нем с опасностью и медленно. Потом снова прибыли мы к одному мосту и должны были там долго ездить в воде.

974. пищи] хлеба, овса и другого.

975. спеси] приб. Он явился вскоре ко мне и снял, вопреки обыкновению, свою шляпу.

976. вез] приб. кругом по лесу, который был покрыть водою.

977. один монах] приб. Этот же самый монах поместил затем других наших людей, лошади которых не могли переплыть, вместе с седлами и другими вещами на один плот, чтобы мы опять могли ехать дальше.

978. секретарь] приб. Симеон. Семен Борисов сын Трофимов.

979. один из них] самый главный.

980. Божией милостью] опущено.

981. Карл] приб. избранный.

982. по равнине] по прекрасному лугу.

983. Эти дома] приб. деревянные.

984. ни утвари] приб. кроме столов и скамеек, но никаких задвижек для окон.

985. однако почти — данное] опущено.

986. приносили] привозили на повозке в одну лошадь.

987. для дворян — пятеро] для моих друзей и других дворян.

988. едва одной четверти часа] полчаса.

989. прилетает толмач] вскоре приходит пристав.

990. соединенный — Князем] друг великого князя.

991. дворян] бояр, или, как мы называем, благородных.

992. средних] опущено.

993. около крепости] прежде чем мы добрались до правых ворот.

994. низшие чины дворян] дворянство.

995. и воинов] опущено.

996. Возле ворот — с коней] Когда мы прибыли в замок, то там стояли граждане столицы, а в направлении к церквам и жилищу князя стояли солдаты, всячески перемешанные. Когда доходят до церкви святого Михаила, то там рядом идет лестница вверх, в жилище великого князя; никому не позволяют добровольно подъехать к лестнице.

997. низшие чины дворян] низшие Боярские Дети.

998. и порядком] приб. и таким образом те, которые приняли нас первые на ступенях, пошли возле нас, а те, которые сопровождали нас из гостиницы, должны были идти сзади; то же самое делали вторые и третьи, так что во всякое время принимавшие нас шли возле нас, а остальные следовали сзади.

999. более благородными] приб. они были одеты в золото (mit Gulden stucken), бархат, а другие в шелк.

1000. благородные] нарядно одетые молодые князья и благородные.

1001. от нас приветствия] приб. Те, которые нас принимали, будучи одеты в золото, шелк или в тому подобные драгоценности, а также те, которые нас вводили и стояли пред покоем князя, равно как и сидевшие при князе, все одеваются из государственной казны, и каждый должен платить за это по расчету, чтобы платья подвергались снова чистке.

1002. Советники] там сидело кругом много старых князей, и...

1003. советников] приб. который в последней очереди вышел к нам навстречу (он имел должность как бы маршала).

1004. Государь] приб. царь и владыка всех Руссов.

1005. полученную милость] приб. или угощение и почетный подарок — лошадь.

1006. на более — месте] Место для сиденья великого князя выше на поднятую руку, поэтому для ног у него имеется скамейка.

1007. у стены — святого] на стене над собою он имеет во всякое время изображение Бога или Ангела, или святого.

1008. с крестом] опущено.

1009. для Послов] приб. покрытая ковром.

1010. Граф отвечал] приб. «Божиею милостью»...

1011. и сел] приб. и выслушал привет до конца. — Таким образом, судя по немецкому тексту, Василий Иоаннович спрашивал про здоровье императора при первом упоминании его имени в приветствии.

1012. Это же — Фердинанда] опущено. Вместо этой фразы в немецком тексте стоит следующее: «Потом он говорит послу: садись и дай перевести дух. Потом князь зовет толмача и говорит ему тайно, что он должен сказать послу; что надлежит сказать публично, то он может сделать, а другое должен сберечь на другое время. Потом таким образом встает посол и излагает свою просьбу стоя. Переводить более двух или трех слов толмач не берется».

1013. согласно — обыкновением] опущено.

1014. советник, который] приб. принял нас в третьей очереди.

1015. Это не согласно с нашим обычаем] Герб. здесь не прав, ср. свпдетельства о дарах цесарских послов, приведенный в Сборн., изд. студ. Ими. Спб. Унив., т. I, стр. 33 сл.

1016. Но возвращаюсь — изложения] прежде был такой обычай, что во всякое время втрое отплачивали за такие почетные дары, поэтому также дарили им весьма много, но это изменилось, как будет сказано впоследствии при отпуске литовских послов.

1017. из нас] приб. поименно.

1018. уже сели] приб. за длинным столом.

1019. Против Государя — промежутком] Возле графа сел я, а за мною осталось столько места, что могли сесть двое, потом...

1020. столами сидели] приб. некоторые молодые сыновья татарских царей, которые были на службе у великого князя и приняли крещение.

1021. служилые люди] пушечные мастера и другие. Во время моего первого посольства присутствовал также царь Петр, татарский король, принявший крещение и женатый на сестре великого князя; он сидел за обедом по правую руку от старшего брата.

1022. против Государя] приб. с вытянутой шеей, как будто они его не видели.

1023. два — ломтя] три... ломтя.

1024. Дай — хлеб] Дай это послу нашего брата, избранного римского императора и наивысшего короля, графу Леонарду.

1025. толмача] приб. который все время стоял пред столом.

1026. кроме братьев] приб. и свояков (Schwaeger).

1027. Не оказав — Государю] опущено.

1028. Трех] двух или трех.

1029. в каком вошли] приб. пред дверью комнаты стоит стол, назначенный для приготовления; там разрезают лебедей.

1030. пять блюд] четыре или пять блюд.

1031. видя, что] приб. братья государя не пользуются большим уважением и...

1032. я буду чтить».] приб. Князь заметил, что они смеялись, и что я говорил с ними об этом, и он заявил одному, что хочет знать, о чем говорили. Без сомнения, тот сказал ему про это, и князь также рассмеялся по этому поводу.

1033. способом] приб. которые они хранят больше года.

1034. истинным] приб. я и после, и прежде ел неоднократно с великим князем; тогда горка была покрыта серебром, и стол был снабжен им.

1035. прислуживающих при богослужении] в наших больших церквах.

1036. платья] приб. наподобие военного.

1037. жемчугов] приб. все из княжеской казны.

1038. Ибо, как — мало того] они исполняют все свои дела перед обедом; как только случается поэтому какое-нибудь важное дело, они целый день не едят, а только ночью, и наоборот они часто тратят целый или несколько дней на обжорство и питье.

1039. Приносят — пьяными] доставляют одну повозку с серебряной посудой и одну или две с напитками (повозки эти — небольшие). С ними приходят также секретари и другие почетные люди, чтобы угостить послов, ибо это считается у них почетом и великой милостью напоить людей; того, кто не напивается хорошо, и не ценят достаточно.

1040. и когда у них — не может (стр. 208)] опущено.

1041. за чье — при питье] чего он желает князю или другому господину, счастья, победы, здоровья, и чтобы в его врагах оставалось столько крови, сколько он оставит в чаше. Это говорится с открытой головой. Как только он выпьет, он опрокидывает чашу на голову и желает господину здоровья.

1042. у них Колпак] приб. белый, но с полями.

1043. несколько длиннее локтя] длиною в две или три пяди.

1044. подобная Венгерской] которую Венгерцы называют Бузиган.

1045. заключен лук] приб. и сабля с боку.

1046. Охотничьих собак] Карамзин, т. VII, ст. 110: «Василий едвали не первый завел псовую охоту...»

1047. позорно] приб. для людей почтенных.

1048. Меделянских и ищейных собак] Так перевел г. Анонимов, в оригинале canes molossos et odoriferos. E. E. Замысловский правильнее, как кажется, понимает: «собак гончнх и борзых».

1049. Курцы] Гамель («Англичане в России в XVI и XVII ст.» Спб. 1865, стр. 14) полагает, что Kurtzos есть искаженное boersu. В автобиографии Герб. приравнивает эту породу собак к Tuerkische Hundt (стр. 126: Da stunden zwen Jaeger khnecht, yeglicher mit ainem hundt, damit sv hetzen, die nennen sу Curtzen. Hie bey unns haisst man sy Tuerggische hundt. Mit Rauhen Schwantzen).

1050. и громко рукоплещут] кричать: го, го!

1051. словно — стад] опущено.

1052. в особенности — Турецкими] они благороднее, чем Турецкие.

1053. писавший — Сарматиях] опущено

1054. при помощи — вшей] опущено.

1055. на пять — шагов] на половину немецкой мили.

1056. для других — вещей] для всякого рода потребностей князя.

1057. младшие Князья] приб. и другие тому подобные лица.

1058. орехи] приб. которые мы называем Волошскими, чищенные.

1059. пирамиду] шляпу (Huet).

1060. Хлебом Пресвятой Девы] Т. е. та просфора, из которой на проскомидии вынимается частица в честь и память Богородицы и Приснодевы Марии.

1061. с величайшим — благоговением] опущено.

1062. наших гостиниц] приб. И туда и обратно мы переезжали через реку Москву. Мост лежит на воде в виде больших досок, связанных одна с другой. Некоторые куски дерев хватают от одного до другого берега. Когда несколько лошадей вместе ступают на один кусок, то он опускается, так что лошади, разумеется, уходят в воду. Как только они сходят оттуда, то дерево снова выплывает, и одно держит другое, чтобы ни одно не уходило совершенно.

1063. вот мы ранены] помилуй меня.

1064. почетное — мехами] золотое одеяние, подбитое соболями, с широкими рукавами, также и полами, вопреки обычным их платьям.

1065. Маршал] советник, которого мы у себя считали бы за маршала.

1066. стал говорить] приб. громким голосом.

1067. за полученный дар] приб. После этого нам позволили сесть. Князь говорит: «Леонард и Сигмунд, вы видели, что мы сделали по просьбе нашего любезного брата Карла, избранного римского императора и наивысшего короля, и его брата Фердинанда. Об этом таким образом доложишь ты, Леонард, нашему брату и ты, Сигмунд, его брату». Как выше сказано, Князь пригласил нас к обеду, и наконец мы также выпили за здоровье, как и об этом написано выше.

1068. Польским, то] приб. явился поэтому и папский посол, титулованный епископ Скаренский.

1069. при утверждении перемирия] приб. Когда мы заявили нашу просьбу вести переговоры о мире, то нам был дан ответ, что если король хочет вести с нами переговоры о мире, то пусть посылает своих послов, как ведется издревле. Поэтому, желая, сообразно с нашими обстоятельствами, чтобы мир с ним был заключен, мы отправили к нему наших послов в Данциг (Dantzkha). Граф послал Гунтера, вольного барона в Герберштейне, я послал Ганса Вухрера. Они были там, в Данциге, произведены в рыцарей. — Король назначил Господина Петра Гишку (Gischka), воеводу в Полоцке, и Михаила Богуша, казначея Литовского. Когда они стали подъезжать [к Москве?], то великий князь удалился в Можайск под предлогом охоты, но на самом деле он не хотел впускать в город Москву Литовцев, ехавших с большим количеством лошадей и купцов. Мы также были приглашены туда. Литовские послы явились, были выслушаны. Они передали, согласно своему обыкновению, их Поминки или подарки; там мы устроили дела. Прежде чем мы пришли к концу, великий князь отсылаешь литовским послам и их людям все их подарки обратно домой, желая им через это дать понять, чтобы они окончили недоделанные дела. Этим он хотел их и напугать, и добиться больших уступок. Литовцы сильно испугались и последовали в этом моему совету, который я им дал, а именно, что они не должны делать ничего подобного, ибо, без сомнения, прежде чем их отпускать, нам ранее об этом сказали бы. Таким образом мы будем иметь повод продолжать дальнейшие переговоры, да и московиты не думали отклонять перемирия. Поэтому мы все же заключили его.

1070. Стовиненский] Словинский (Szlowin).

1071. Иоанн Франц] Правильнее Иоанн Франциск. Разумеется, папский легат, названный в автобиографии (стр. 274): Hanns Franciscus, Bischoue Schkharensis. To же надо исправить и на стр. 218.

1072. справедливость Королю] приб. (Это смысл того, что он должен подтвердить своею клятвою или целованием креста).

1073. любви к ним] приб. и т. д.

1074. Георгиевича] приб. (он занимает такую же приблизительно должность, как маршал при нашем дворе).

1075. Равным образом] приб. наивысший.

1076. пятилетнее] опущено.

1077. знамением креста] приб. по их обычаю, он дотрагивается тремя пальцами до головы и до груди, до правого и, наконец, до левого плеча.

1078. и нам] приб. по латыни.

1079. Государь стоял] приб. также внизу, где стояли мы, то есть я и другой. Он говорит мне: «понимаешь ты по-русски?» Я сказал: «Понимаю отчасти, но не все». После этого князь садится.

1080. дворян] приб. и служителей.