Комментарии

710. на берегу — находятся] приб. нижеследующие крепости.

711. на реке Речице] В точности неизвестна. Ср. Замысловский, стр. 191. А. А. Спицын остроумно предполагает, что под Речицей надо разуметь реку Чепцу, приток р. Вятки с левой стороны.

712. беглых рабов] приб. и злодеев.

713. содержит пять верст] приб. то есть приблизительно одну немецкую милю.

714. Великая и обширная] приб. отчего они называют ее великой Пермией.

715. область Пермия] «Здесь, под именем Перми, следует разуметь Чердынь». Замысловский, стр. 190, ср. стр. 468.

716. от Устюга] ниже Устюга.

717. к лику богов] к лику святых.

718. на Артах] Изображение их см. особенно на стр. 239.

719. продолговатых башмаков] приб. шириною в поперечник ладони.

720. надев их — быстротою] спереди они немного приподняты, по средине же местами настолько приподняты, что одному можно в этом промежутке поставить ногу. В приподнятом дереве имеются отверстия, чтобы к нему можно было привязать ногу. Как только снег затвердеет или образует наст, то человек может проехать в один день дальнюю дорогу; он держит в руке маленькую пику, подпираясь ею и помогая себе при спуске с высоты, или когда ему грозит падение.

721. родом Грек] приб. казнохранитель.

722. в Каспийское море] приб. по-русски называемое Хвалынским.

723. однако в то время — запаса их] Когда я был первый раз в Москве, я их видел, а потом нет.

724. к подданным Москвы] приб. поэтому я их здесь и поместил.Когда я во второй раз был послом,...

725. намеченную цель] приб. Женщины их носят из древесной коры нечто вроде диадемы, подобной той, которую рисуют у святых. Она обрезается, собирается в виде круглого обруча на их головах и покрывается полотняным платком. Я спрашивал их: раз им приходится так часто бегать чрез деревья и кустарники, то как они могут пробираться через них с таким возвышением на голове? Они отвечали: а как пробирается олень, имея еще большее возвышение?

726. Первыми же — о всем племени] а потом на юг и так далее кругом.

727. Мефодий, епископ Патарский] ум. 311 г. «Ср. Летопись по сп. Лавр. (Спб. 1872), стр. 477, под 1223 г. — Татары, «о них же Мефодий, епископ Патаромьский, свидетельствует: яко сии суть вышли ис пустыня Етривьския». Никон, летоп., II, 349. Замысловский, стр. 504.

728. составитель книжки] Матвей Меховскии, кн. I, гл. 2 (стр. 179).

729. полевые (campestres)] которые живут в поле, а не в домах.

730. много племен] приб. обычаев, свойств и происшествий в их странах.

731. отстоящие друг от друга] приб. которые все приняли имя Татар, как и имя русских получило много земель.

732. Но я — к начатому] опущено.

733. Царственный] опущено.

734. Василия Константиновича] Правильнее-Василько Константиновича, сына вел. кн. владимирского Конст. Всеволодовича. Этот Василько б. первым удельным князем ростовским.

735. С того времени] приб. русские все вообще стали подданными татар.

736. Это свершилось — мира] опущено.

737. желая царствовать — опасения] опущено.

738. в 6865 году] в нем. тексте опечатка: 6868.

739. в 6903 году] В латинском оригинале (стр. 88) опечатка — 9903.

740. Татары разделяются на орды] Татары называют их область или царство ордою.

741. ибо говорят] Разумеется Матвей Меховский. Ср. Замысловский, стр. 344, прим. 4-е.

742. Орда же на их языке — многие другие] опущено.

743. Это люди] ближайшие из Татар в ГІерекопе.

744. волоса — на бороде] они носят только усы.

745. поражают их неосторожных] Исторический пример этого ср. у Г. З. Кунцевича, о. с., стр. 337.

746. В то время как — в беспорядке] Когда они делают набег на литовцев или русских и утомляются, обременив себя добычей, те гонятся за ними вслед, и, зная, какое приблизительно место удобно для татарского лагеря, преследующие не зажигают огня в своем лагере, чтобы Татары думали что все безопасно. И тогда Татары располагаются лагерем, закалывают скот, насыщаются им, пускают лошадей на траву и засыпают; поэтому они подвергаются частым нападениям и поражениям.

747. в особенности растущими — Танаида] опущено.

748. из земли копытами] приб. не обращая внимания, есть снег или нет.

749. Приучив их — для себя выгодою] опущено.

750. Пахмат] приб. в общем они имеют густые хвосты. Правильнее бахматы — длинногривые, твердокопытные подольские лошади, про которых упоминает и Корб (Дневник, стр. 219 сл.).

751. они называют пляскою] Московиты называют это танцем.

752. чтобы иметь — бок] чтобы иметь возможность стрелять на обе стороны и даже сзади себя.

753. льняные штаны] Переведено применительно к немецкому тексту 1557 г., где читаем: und haben von leinen tuech hosen, wie die Galeotn in gmain. В средневековой латыни, как свидетельствует известный словарь Дюканжа, calica могло значить чулок.

754. живущий — по полям] опущено.

755. Впрочем, живущие — жизни] Но есть также и другие, которые живут в местечках и деревнях, именно старики и купцы, которые не ходят на войну.

756. Некоторые говорят] Матвей Меховский, кн. I, гл. 6 (стр. 186).

757. Однажды Московиты] «Хотя тон этого рассказа сейчас же изобличает в нем анекдот московской фабрикации, каких у г. Герберштейна немало приведено насчет татар, тем не менее он очень хорошо характеризуете ту индифферентную безразборчивость, с которою татары смотрели на земельную собственность свою и своих соседей». В. Д. Смирнов, Крымское ханство под верховенством Оттоманской Порты до начала XVIII в. (Спб. 1887), стр. 1–2.

758. войско в тридцать тысяч человек] В «Истории о Казанском царстве» это число отнесено к злым черемисам. Ср. Г. З. Кунцевич , о. с., стр. 270.

759. весьма искусные стрелки] Сведения ней в последнее время подробно собраны у Г. З. Кунцевича, о. с., стр. 260–62.

760. разнообразною торговлею] приб. а войною редко.

761. без которой — обойтись] от которой оба государя получают большие доходы.

762. Нурсултан] Правильнее Нур-салтан. Биография этой замечательной женщины написана проф. М. Бережковым (в Извест. Таврич. учен. арх. комиссии, № 27. Симферополь 1897, стр. 1-17).

763. по имени Батмассасолтан] опущено.

764. Куйдакул] опущено.

765. Абдыл-Летифом — на его место] опущено.

766. щедро одарил] приб. с ним [Варооломеем] довелось говорить и мне.

767. употреблять их] приб. и не оказал ему никакой милости и вознаграждения.

768. и брата жены] опущено.

769. женским лицом] приб. два больших черных завитка волос висели у него за ушами.

770. Упрочив — к брату] опущено.

771. переправе Татар] приб. Вождь был молод, не обращал внимания на старших, которые были этим недовольны, потому что были вождями во многих войнах и теперь не имели никакого значения. От этого обеим сторонам, как бывает при подобных раздорах, жилось не хорошо.

772. имевший — силы] опущено.

773. происходившего — царей] принявшего крещение.

774. Двадцать девятого Июля] в двадцатый день июля.

775. Нем. миль] приб. и там были в безопасности.

776. Большую — в особенности] опущено.

777. уроженец Шпейера] опущено.

778. Наместник] Казнохранитель.

779. и другие — причем] опущено.

780. более крупные пушки] одну большую старую железную пушку (которая много лет не двигалась и была бесполезной).

781. которыми обыкновенно — исполнить это] На это пушкарь засмеялся. Это показалось странным казнохранителю, и он серьезно спросил пушкаря, чему тот смеется. Пушкарь отвечает: «Я могу доставить ее к воротам только в три дня, да и то совершенно без всякой пользы. А если бы я ее туда доставил, и она была бы полезна, то она разрушила бы ворота». — Как же это, говорит казнохранитель, я думал, что чем больше орудие, тем оно лучше. — После этой тирады в нем. тексте идет рассуждение о недостатке пороха.

782. наместник — в карауле] советники.

783. Махмет-Гирея] в нем. тексте ошибочно: Мендли-Гирея. То же повторено и ниже.

784. Евстахий] Т. е. Евстафий Дашкович, наместник Кричевский, поступивший на службу к Иоанну III, а при Василии снова бежавший в Литву. Ср. Соловьев, I.ст. 1632, 1635, 1687.

785. то, что он просил] провиант и другие необходимые вещи.

786. Хобар] Правильнее Хабар-Симский.

787. встревожился] сильно плакал.

788. снова вернули] хотели вернуть.

789. уроженец долины Инна] из Галя (Haal), в долине Инна.

790. поняв — усмотрению] который заметил хитрость, когда они подошли близко, так что с ними ничего нельзя было сделать из больших орудий, сообщил об этом начальникам и предложил стрелять, но те не соглашались на это из страха.

791. выстрелил] приб. недалеко от хана.

792. одного из начальников] приб. князя Ивана Воротынского.

793. в оковы] приб. и лишил его княжества.

794. когда он — сеном] опущено.

795. горевший — мщения] опущено.

796. Михаила Георгиевича] «Дворецкого своего Тверскаго» (Полн. собр. русск. летоп., т. VIII, стр. 267). Главное же начальство принадлежало князю Димитрию Феодоровичу Бельскому.

797. Гостинову озеру] Т. н. остров Гостиный ныне исчез. Замысловский, стр. 203.

798. поджидая конницу] опущено.

799. Сам с немногими людьми] «Есть у нас старинная пословица: С одну сторону Черемиса, а с другую берегися. Может статься, что она произошла от сего несчастливого приключения». П. Рычков, Опыт Казанской истории (Спб. 1767), стр. 102. Ср. Г. З. Кунцевич, о. с., стр. 282, прим. 2-е.

800. серебряную — кубки] дары.

801. нашу бытность] когда я во второй раз приезжал туда.

802. которую Татары — ярмарке] опущено.

803. сторону Казани] приб. Во время моего второго приезда я не мог доискаться ни одной.

804. Теперь — Татарах] опущено.

805. Ногаи] приб. Nagai (в произношении это имя говорится [мягко] Nahai).

806. Шидак] «Карамзин, т. XI, прим. 116: «Имя Шидака есть, без, сомнения, одно с Шейдяковым, о коем упоминается в Ногайских бумагах 1604 г., а князь, названный в Записках Герберштейна Кошумом, не есть ли Казый?» Но в Никон. лет. под 1534 г. упоминаются пришедшие к Василию Иоанновичу гости с конми от Комшу мурзы». Ср. Замысловский. стр. 510, прим. 15-е.

807. Заволжские цари] Заволжские Татары, могущественное царство.

808. о которых — впоследствии] опущено.

809. Димитрий Даниилович] Вероятно, Герасимов.

810. Димитрий — Варваров] один уважаемый Московит.

811. Баранец] Невероятный подробности о баранце передают Олеарий, Маржерет, Рейтенфельс, Стрюйс; упоминает про него Барберини. Ср. Е. Е. Замысловский, «Барон Сигизмунд Герберштейн» в Древн. и Новой России, 1875, кн. 12, стр. 331, примеч. Изображение баранца см. у Rymsdyk, Museum Britannicum, стр. 38, табл. 15, рис. 2.

812. Некоторые говорят] Олеарий (стр. 399) приписываешь это мнение самому Герб. и опровергает его.

813. Афгазы] Т. е. Абхазы, о которых упоминают уже Контарини и Меховский.

814. реки Мерулы] Вероятно, Меркула, впадающая в Черное море, в 47 верст, к югу от Сухум-Кале. Замысловский, стр. 178.

815. вливающейся в Понт] или Черное море (Итальянцы называют его великим морем).

816. Ераклея] Вероятно, Енгури. Замысловский, стр. 178.

817. Затабелл] Совершенно неизвестен.

818. Итальянские мили] приб. страна Перекоп, ныне называемая также по-латыни Херсонес Таврический, прилегает одною частью к болотам Меотиды, но гораздо большее пространство омывается морем. Если двинуться туда с суши, то от моря до болота насчитывается не более тысячи двухсот шагов.

819. город Крым] крепость или город Крым.

820. Затем — когда прорытие] Канал был выполнен отчасти, но не настолько глубоко, как намеревались, и насколько это было необходимо. От этого канала, когда там был также выстроен город, получили название страна и город, ибо копать — на Виндском языке значит рыть, а Перекоп — перерывать. Цари отсюда и поныне называются Перекопскими.

821. Некий писатель] Трудно догадаться – кто. Подобное мнение встречается и у Ботеро, Relationi Universali (Венеция, 1608, ч. I, кн. 1, стр. 118): «Государь Татарский живет в Прекопе, стране, от которой ведут имя Татары, называя себя Прекопитами... Прекоп, которого они называют Царь, что значит Цесарь», и т. д.

822. там царствовал] приб. во время императора Максимилиана.

823. некий Прокопий] приб. Равным образом сильно ошибаются производящие слово Заволжский от царя Заволгия, ибо Заволжский — на Виндском языке значит находящийся за Волгою.

824. Махмет-Гирея] опущено.

825. согласно своему обыкновенью] опущено.

826. в Альбу] в Вейссенбург, называемый также Монкастро.

827. заметив — поймать его] Но так как он заключил союз с Христианами против врага их веры, то Турецкий государь приказал поймать его.

828. с ним обедал] приб. после этого он также был отпущен на свободу, но вскоре убит.

829. его охватило — о большем и] опущено.

830. который, как — Херсонес] опущено.

831. брат его] опущено.

832. был у него] приб. долго.

833. Ширни] Карамзин, т. VII, гл. IV, прим. 414: «В Крымских делах упоминается о сих четырех главных советниках Ханских или Карачах: о Ширине, Барыне, Аргыне, Кыпчане».

834. теперь надо — Литве] опущено.

835. Ближе всего — Понта] Великое княжество Литовское, с принадлежащими к нему княжествами и областями, примыкает к Московской области от города Черкас, но не от того, который, как сказано выше, лежит при море, а от того, который лежит под Киевом, вниз по Днепру, вплоть до Лифляндской страны, именно до Дуненбурга на Дуне, именуемой Русскими Двиною. Эти Черкасы...

836. разбил — записанных. Он] опущено.

837. бесстрашно] опущено.

838. словно на Литовцев] опущено.

839. ждет — Московитов] устроил..., чтобы принять спешащих Московитов.

840. Когда Московиты — в Литву] Московиты тотчас поспешили вслед за ними и произвели грабеж в Литве.

841. причиненную] приб. вопреки перемирию.

842. подвергся — сторон и] опущено.

843. Ниже] приб. русских.

844. Очаков] приб. на берегу в направлении к Валахии.

845. до Альбы] Вейссенбурга, который также именуется Монкастро.

846. Гастоль] Гастольд. Ранее (стр. 19) «воевода Полоцкий, Альберт Гастольд».

847. Мозырь] В оригинале Mosier; ныне уездн. город Минской губ.

848. Тур] Ныне Турия, приток р. Припети; ниже (стр. 172) Герб. ошибочно говорит, что эта река впадаешь в Днепр.

849. королю Польскому] Литовцам.

850. состоящих — в Москву] Между Оршей и Дубровной произошло сражение, о котором написано выше. В немного лет там вырос настолько большой лес, что никто не мог бы поверить, что там было столько места, и что столько народа собралось туда с войском для боя.

851. Кто были — в начале] опущено.

852. и они — достояние] опущено.

853. на призыв] в назначенное место.

854. готовые более — количество воинов] но если они должны двинуться далее, то они один за другим подходят к вождю, приводят ему причину, которой могут отговориться.

855. Они владеют — Государей] они имели одно время в руках даже доходы князей.

856. Государи] король Сигизмунд.

857. Вильна] приб. по-латыни Вильд и по-виндски Вильна.

858. Река Вилия] приб. удерживает имя.

859. в Кронон] в реку Мумль, так называют ее Пруссы, а по-русски — Неман. Я считаю, что у Птолемея она названа Кронон. Она отделяет Пруссию (которою владеет теперь наследственно, в качестве Герцога, Маркграф Альбрехт Бранденбургский с тех пор, как он снял с себя немецкий орден и подчинился Польскому королю) от Самогитов, там она также изливается в Немецкое море.

860. а затем в Голландию] опущено.

861. достает ее покупкою] они обменивают это на соль.

862. Константин главным — большой урон] который хотя один раз был разбит и пленен Московитами, но и прежде и после с большим счастьем побеждал Московитов, Валахов и Татар. Хотя я неоднократно бывал в Литве при его жизни, но я не был настолько счастлив, чтобы иметь возможность увидать его.

863. Воспитанный — вырос] Он усвоил себе все благородный привычки и рыцарские упражнения, а также все, относящееся к делам воинским, ристаниям, колотью, борьбе и прыжкам. Ради шутки отваживался он на танцы и на всякую обходительность.

864. короля Александра] приб. который стал Польским королем после своего брата Иоанна Альбрехта. — Причина и дальнейшее развитие ссоры Глинского с Заверзинским рассказаны в немецком тексте гораздо подробнее, чем в латинском. Случилось, что по его, Глинского, приказу было послано в Троки за овсом для королевских лошадей. Но тамошний Воевода (Троки отстоят от Вильно в 4 милях), Иоанн Заверзинский, сперва пригрозил конюху, чтобы тот не являлся больше, а иначе подвергнуть будет побоям. Об этом донесли князю Глинскому, который распорядился послать второго, и извозчик подвергся побоям и вернулся без овса. Воевода отправился в Вильно. У тамошних великих князей существует такой обычай, что, когда к ним входят подобные значительные должностные лица, то князья встают пред ними и делают несколько шагов им навстречу. Но когда вошел в комнату Заверзинский, то Александр отвернулся и облокотился на окно. Герцог Михаил также стоял в комнате. Тогда Заверзинский начинает громко говорить. Он заметил немилость, но не знал, в чем его обвиняют. Тогда князь Глинский объясняет, что произошло с конюхом короля и овсом. Заверзинский хотел усиленно оправдываться в том расчете, что он имел при этом в виду королевскую пользу. На это Король сказал: «Я не нуждаюсь ни в какой опеке, я имею совершенный возраст». После этого Заверзинский снова вышел, и немилость к нему осталась в такой степени, что он отрешен был от воеводства и еще от одной должности, хотя воеводства остаются пожизненно и бессменно. Заверзинский имел еще третью должность. Он и его друзья заботились, чтобы он не был ее лишен, и на совете решили, что он должен помириться с герцогом Михаилом. Так и произошло; через это он остался при третьей должности, но также осталась и ненависть в его сердце. Случилось так, что король заболел, а Татары с большим войском нагрянули на страну. Согласно их обыкновенно, Король должен был положить начало походу, и его повели вместе. Все дела были поручены князю Михаилу и одному господину, по прозвищу Шишка, но и он также захворал, так что вся деятельность перешла к князю Михаилу. В итоге дело было выполнено удачно и счастливо. Татары были разбиты так сильно, как никогда ранее; Короля повели обратно в Вильно, но он по дороге умер. Тогда проявилась сдерживавшаяся доселе ненависть Заверзинского. Он порицал князя Глинского, как изменника отечества. Он и его друзья послали к брату усопшего короля, герцогу Сигизмунду, в Глогау большое (zu grossen Glog) с донесением, что князь Михаил метит на великое княжение, поэтому он должен спешить явиться. Герцог Сигизмунд не медлил и отправился в Литву. Князь Михаил выехал ему навстречу с восемьюстами лошадей, признал его своим природным государем и исполнил все, что требовалось справедливостью и честью. Как только герцог Сигизмунд принял великое княжение, князь снова призывает Заверзинского к допросу, требуя правосудия, и т. д.

865. Вероломный] приб. или клятвопреступник, — И дальше в ответе Глинского: «не признаю... или клятвопреступления».

866. Но этим — достигнуто] но мне был дан ответ, что, раз он снова принял русскую веру, то, по воле князя, не подобает приводить его в другую веру.

867. об его освобождении] приб. некоторые благородные люди в Польше просили меня сделать для заключенного все, что только я могу хорошего.

868. опекуном] приб. с некоторыми другими.

869. Среди прочих — население] опущено.

870. Как Буг] Это — Восточный Буг; притоком Днепра считаешь его Герб. вслед за Меховским. Ср. Замысловский, стр. 178.

871. Кронон] Неман (Nemen).

872. Нарев] приб. и Двина.

873. к Северу] приб. в Прусское море.

874. достигает зрелости] приб. так что снопы приносят в комнаты, где их оставляют сохнуть и вызревать.

875. побить поселянина] приб. Поэтому деревни обыкновенно расположены вдали от дорог.

876. к чиновникам и начальникам] к Наместникам (Namestnik).

877. для дворян] приб. бедных.

878. Они платят — королевства] бедные люди дают ежегодно королю или великому князю четвертую часть, они берут двенадцать грошей с одного крестьянского поместья, чтобы защищать на это границы. Своим господам платят крестьяне определенный процент. Но когда господин имеет гостей или устрояет свадьбу, должен поехать ко двору или в другое место, то на деревню налагается известное количество гусей, куриц, ягнят или другого.

879. в неделю] приб. Поэтому в доме обыкновенно бывает двое хозяев, один работает для господина, другой для дома.

880. священнику] приб. Так что кажется удивительным или невероятным, как могут таким образом существовать бедные люди. Рано утром поднимаешь его с женою и детьми татарин или московит. Такая тяжелая служба лежит на бедном народе!

881. Бизонты — лошади] опущено.

882. Германцы неправильно] Различные подтверждения этого взгляда Герб. см. у Замысловского, стр. 305 сл.

883. ниже спины] приб. поэтому я считаю, что зубр есть бизонт, как он называется и по-латыни; другое животное, имя которого тур, одинаково в латинском и московитском языках, есть Aur или Urox, как в Швейцарии называется от этого место Ури. У этого животного голова также черная, а рога одинаковы, как у быка.

884. Желающим — проворством] опущено.

885. где деревья] приб. одинаковой величины.

886. Но с позором для себя] Место спорное. В оригинале sed non sine nota, что г. Анонимов передает: «но это (случение) сопровождается дурными последствиями для них» (буйволов). Е. Е. Замысловский, следуя Пантелеону, переводил: «но таковых узнают» (стр. 304, прим. 6-е.). Слово nota, кроме данного места, встречается в «Записках» еще раз (стр. 149 ориг., 240 перев.), а там оно несомненно значит позор.

887. но это очень редко — болезни] а другие хотят считать его за лося, но и это, по моему мнению, не так, ибо лоси не могут лежать, потому что они, как о них написано, не имеют никаких членов для хождения; но тут оказывается противоречие, ибо они имеют все члены, как олени; копыта употребляют против болезненных припадков; это животное стройно, но двигается только тихим шагом.

888. Сейгак] Antilope saiga, самец — сайгак или маргач, самка — сайга.

889. На степных — высоте скачки] Встречаются также дикие лошади, которые никогда не могут быть приручены к работе; простые люди едят их, они обычно все буланой масти, с черными полосами на спине.

890. Это изображение попало по недосмотру, вперед другого, помещенного на стр. 179. Перевод надписи на стр. 176 относится к рис. на стр. 179.

891. Самогития] приб. по-русски Samotzka semla (немецк. Samaithn).

892. старейший] приб. в Польше называют таким именем обыкновенного капитана.

893. подвластный — Первосвященнику] Римской веры, затем приб. они окрещены вместе с королем Ягелло, который был назван Владиславом, и с Литовской страной.

894. хижинах] приб. напоминающих видом длинный хлеб или коровий хлев.

895. могут они] приб. под такими тяжелыми людьми.

896. Именно — пенатов] Одни чтут огонь, другие деревья, потом солнце и луну, а иные имеют богов у себя дома; это черви наподобие ящериц, но больше их.

897. Гивоитами] приб. иначе Ящука (Jastzuka), а еще иначе Змия (Szmya). У них есть время, когда они дают пищу своим богам, ставят молоко посреди комнаты и преклоняют колена на скамейки. Тогда является червь, и если он шипит на людей, как разгневанный гусь, то они молятся и чтут его с благоговением. Английский переводчик (Notes upon Russia, т. II, стр. 99) считаешь Гивоитов за «род scincus или, может быть, скорее gecko».

898. приехал в Троки] заехал в Троки посмотреть буйволов.

899. В числе названий Балтийского моря в немецком тексте опущено Венетское, но зато прибавлены: Померанское, Лифляндское и Финляндское.

900. В этой местности — отливов моря] Между этими двумя городами, приблизительно в четырех милях от Кенигсберга, в конце Августа месяца ловится в большем, чем в других местах, количестве белая и желтая амбра, иначе называемая янтарем. Это еще большой вопрос, вырастает ли он в земле, или это смола, падающая с деревьев. Я думаю, что это — отдельное растение, ибо никто никогда не мог узнать, с каких деревьев должна падать подобная смола. Его находят в большом количестве и в других морях, а в некоторых местах на полях; он ценится наряду с другими благородными камнями. — Страны, омываемые Балтийским морем, перечислены в немецком тексте несколько в ином порядке, чем в латинском оригинале, и подробнее, но эти подробности, как не имеющие отношения к русской истории, здесь опущены.

901. слишком узок] он имеет только двенадцать миль. Дальше приб.: «Но эти самые Готы вышли из королевства Швеции, и поныне существуют большие полосы земли, которые имеют это имя, сообразно с чем расположенный к востоку или западу называются Остготскими и Вестготскими». Затем следует объяснение слов Ost и West.

902. Рубон] Дуна.

903. Назначенному сроку] приб. (Королевские люди слагали вину на королеву, сестру Московского владыки).

904. в почетной одежде] в платье из черного бархата.

905. Швеция] Этот абзац подвергся в немецком тексте значительным дополнениям, из которых можно извлечь следующее: «Там, где Дуна впадает в море, находится, в направлении к этой реке, несколько кусков земли, которые населены данниками обоих владык, шведского и московского...» «Когда я во второй раз прибыл в Москву, туда прибыло также Шведское посольство. Граф и я желали, чтобы нам было позволено просить его к нам. Позволение было дано. Когда мы захотели пригласить посла к обеду, то это было одобрено, и мы таким образом пожелали с ним пообедать. По старинному обычаю, с ним было много попов, но они не пришли к обеду. Приставленные к нам Московиты также были на обеде. Имя посла было Эрих Фламинг, родом он был из Бранденбургской Марки. Мы держали себя по немецкому обычаю и скоро перешли к дружескому разговору и смеху, что чуждо для Московитов, и они поэтому не хотели верить, что мы прежде не водили дружбы друг с другом».

906. Норвегия] В этом отделе дополнено, между прочим, следующее: «В этой стране, как говорят жители, есть много странных вещей: пылающие и курящиеся горы, там слышат также странный крик; странные явления, также козы, которые говорят с людьми. Бог знает, что это такое, или чему надо верить; много честных людей пишут и говорят об этом; от них слышал это и я».

907. После абзаца о Норвегии в немецком тексте имеется обширный отдел касательно Дании, где Герберштейн рассказывает о своем посольстве в эту страну и о том почете, с каким принимали его по возвращении оттуда. Так как этот отдел не имеет решительно никакого отношения к России, я оставляю его без перевода.

908. О Кореле] приб. Страна Корела, так называют ее Московиты; другая Карела находится на другом море, там, где втекает в него большая Двина.

909. пределы ее — этому морю] опущено.