Комментарии

1. На происхождение баргузинских бурят из Верхоленского района указывается уже в статье “О баргузинских подгородных братских”, напечатанной в июне-июле 1787 года в “Новых Ежемесячных Сочинениях” Академии Наук и являющейся первым печатным известием о баргузинских бурятах (см. Нов. Ежем. Сочин., часть XII, июнь 1787, стр. 71). То же самое говорит и Н. Ц-Ж. Сахаров в своей статье “Об инородцах, обитающих в Баргузинском округе” (см. текст, стр. 37). Однако М.Н. Богданов пишет, что “Баргузинские буряты, по языку весьма близки к бурятам Кудинской степи и острова Ольхона. По преданию, они перекочевали на реку Баргузин с острова Ольхона шесть поколений тому назад” (см. “Очерки истории Бурят-монгольского народа”, Верхнеудинск, 1926, стр. 76). В подтверждение М.Н. Богданов ссылается на очерк Н. Разумова и И. Сосновского “Население, значение рода у инородцев и ламаизм” (“Материалы комиссии Куломзина для исследования землевладения и землепользования в Забайкальской области”, вып. 6), в котором действительно такое предание приводится (ук. соч., стр. 2-3). Но в нем не говорится определенно, что буряты перекочевали на Баргузин именно с о. Ольхона, а говорится более широко: “Шесть поколений тому назад (около 300 лет) перекочевали сюда с острова Ольхона (на оз. Байкале), и, вообще, с западной стороны озера Байкала, 5 родов бурят” (см. ук. соч., стр. 2-3). Переселенцы с о. Ольхона действительно были среди баргузинских бурят, как сообщает и Ник. Ц.-Ж. Сахаров, но, видимо, несколько позднее, на что указывает сохранение ими шаманства (см. текст, стр. 40). Вероятно, упомянутое предание было записано со слов их потомков.

Переселение бурят на Баргузин продолжалось, по сообщению Н. Разумова и И. Сосновского, до 30-х годов XIX в. (см. ук. соч., там же). Отдельные перекочевки вероятно происходили, и позже. М.Н. Богданов правильно оспаривает мнение Н. Разумова и И. Сосновского, которые считают, что 6 поколений соответствуют 300 годам, и, полагает, что последнее число можно уменьшить вдвое. Сам он относит появление бурят в Баргузине на промежуток времени от 1766 года (3-я ревизия) до 1783 г. (4-я ревизия), так как в цифрах 3-й ревизии баргузинские буряты не фигурируют (ук. соч., прим. № 267). Как видно, это не совсем верно, но все же ближе к действительности.

2. Якобий, Варфоломей Валентинович, бригадир и селенгинский комендант, назначенный в 1741 г. и ведавший до конца своей жизни (ум. в 1771 г.) всеми пограничными делами и, в частности, управлением бурят-монголами и тунгусами. О его деятельности на границе см. “Историческая записка о китайской границе, составленная советником Троицко-Савского пограничного Правления Сычевским в 1846 году” Сообщ. В.Н. Баснин “Чтения в О-ве Истории и Древностей Российских при Московск. Университете”, 1875, кн. 2, апрель—июнь.

3. Очевидно описка. Должно быть — 1746 г. Ср. издаваемую нами статью Н. Ц.-Ж. Сахарова, в которой указаны две даты: 1) дата прошения бурят о наделении их землею от 22 октября 1745 г. и 2) дата указа Якобия от 18 апреля 1746 г. (см. текст, стр. 37).

4. В статье Н. Ц-Ж. Сахарова предводитель бурят-переселенцев носит имя Булухун Ивашин, причем о нем говорится, что он “предок нынешнего тайши” (см. текст, стр. 37). В тексте же настоящей летописи предводитель бурят-переселенцев назван Андреем из рода Шевшеевых, причем о нем также говорится как о предке баргузинских наследственных тайшей (см. стр. 29). Чем вызвано такое расхождение имен, выяснить пока не удалось. Может быть, имя Булухун является просто вторым, собственно бурятским именем того же [45] лица, которое в настоящей летописи названо Андреем. Вообще говоря, это, конечно, возможно. Но с уверенностью ничего сказать нельзя.

5. Ниже перечисляются роды баргузинских бурят. Согласно “Ведомости о числе инородцев, обитающих Иркутской губернии в Верхнеудинском уезде” 1824 г. (из случайно уцелевших дел Тунгусской родовой управы, просмотренных Н.Н. Поппе летом 1932 г. на месте в Баргузинском аймаке) в указанном 1824 г. в число “Баргузинских подострожных пяти родов” входили следующие роды:

Сборный 506 душ
Баендаевский 253 ”
Бурский 89 ”
Чиноевский 704 ”
Чиндылдурский 615 ”

Количество душ дано по сведениям 1823 г.

По одной анонимной и не имеющей заглавия небольшой рукописи исторического содержания (собственность Н.Н. Поппе) баргузинские буряты первоначально делились на роды *** *** *** (sono, hengulder, bajandai). Впоследствии род hengulder разделился на 1-й и 2-й сборный и hengulder и таким образом всех родов стало 5. Затем их стало 12 родов, имевших во главе 12 шуленг. Эти 12 родов суть: бурский, 1-й и 2-й сборный, hengulder, ***, sono, otorsi, nomol, bajandai, abazai, galzud, basai (стр. 6-я).

По лично собранным в 1932 г. сведениям Н.Н. Поппе, в Баргузинском аймаке ныне существуют следующие роды (jahan): abazai (с делениями на ongoi, baltuga, boxoldoi), bajandai (с делениями на toxoi, baltai, boboloi), sono (с делениями basai, borsoi, burlai, tomontei), hengulder (с делениями xonxoi, xadalai, xazuxai, uldei, sodui, uxan), bulagad (с делениями bogol, sogol, netug), galzud (с делениями todog, mansuna, xodo, uxin, janx'in), segened, emexened.

Из этих родов galzud и segened хоринского происхождения.

6. В монгольском тексте отсутствует то, что соответствовало бы этой фразе от слов “это название” до “казацких песен”.

7. Предание о том, что в подданство России бурят-монголы перешли по совету своего шамана, сообщает и статья “О Баргуз. подгородных братских”. Когда русские завоеватели стали требовать с бурят дань, то, как откровенно повествует эта статья, “не соглашались они быть платежными и намерились противиться, но удержаны были славным тогдашним их шаманом, который по совершении шаманства народу объявил, что поелику они сотворены богом, живущим в небе, то и должно им иметь государя на земли и ему дань платить. Таковое объявление, подкрепленное уповательно казачьими винтовками, привело их к признанию своего подданства и к платежу ясака”. Нов. Еж. Соч., ч. XII, июнь 1787, стр. 71.

8. Как ясно из следующего изложения под именем Шевшея здесь имеется в виду фигурирующий в русских исторических актах о завоевании Сибири “бурятский князец Чепчюгуй”. Об его поистине геройской смерти сообщает ленским воеводам Головину и Глебову в своей отписке от 30 апреля 1641 г. служивый человек Василий Власьев с товарищами. Когда, рассказывает Власьев, предложено было Чепчюгую через тунгуса-переводчика сдаться на государево имя, то “он, Чепчюгуй стал говорить тунгусу с бранью; “али де вы не знаете Чепчюгуя, каков де Чепчюгуй своею головою?” и учал из юрты стрелять, “жив де я вам, казаки, в руки не дамся”, ранил Федку Балагора, и на ком были куяки и пансыри, и он куяки пробивал насквозь; и мы по юртам стреляли и в юртах стрелбою взять не могли, и мы юрту зажгли, и он Чепчюгуй сгорел, а не сдался с сыном своим, а жену выкинул и с детми саму третью верхом;... а ясырю взято поголовьем старых и молодых и робят, которые у грудей 28 человек... ясырь побит из пищалей в юртах”. (ДАИ, т. II, № 91, стр. 250). Это сообщение пересказывает и Фишер в своей “Сибирской истории” (стр. 630).

9. Икиритский род в монгольском тексте ekired obog.

10. Бурское поколение в монгольском тексте burun aimagun. Отсюда видно, что obog — род, aimag — поколение.

11. Имеется в виду сочинение Иоганна Ебергарда Фишера “Сибирская история с самого открытия Сибири до покорения сей земли российским оружием” изд. Академии Наук, СПб., 1774.

12. Характерная ошибка. В истории Фишера, на которую ссылается автор, бурятский “князец” назван Чепчугай (в ист. актах — Чепчюгуй). Так как в бурятском произношении звука “ч” нет и русские буквы “ч” и “ш” обе одинаково произносятся как “ш”, то очевидно кто-то, может быть сам автор, составляя себе на память заметку об этом известии Фишера транскрибировал это имя обратно монгольскими буквами как ***, что в бурятском произношении равнозначаще более правильному написанию ***. Но ввиду того, что в скорописи две диакритических точки для обозначения “т” часто заменяются одной чертой, буква “т” была принята за “н”, “лишний” зубец отброшен и получилось *** — написание, которое и дает издаваемый ниже монгольской текст. При повторной транслитерации этого слова русскими буквами получилось уже вполне закономерно Шившиней.

13. Ошибка, показывающая, что автор делал ссылку по памяти или по несовершенной заметке, сделанной задолго до писания работы, что подтверждается, отчасти, и указанной в предыдущем примечании курьезной ошибкой с написанием слова Чепчугай. “Сибирская история” И. Фишера делится на книги, книги на отделения, отделения на параграфы. Известие, на которое ссылается автор, находится в 5 кн., I отд., § 3, или иначе, на 530 страниц его труда, имеющего сплошную пагинацию.

14. Князец в монгольском тексте *** vang (китайский феодальный термин).

15. Колено в данном случае приходятся очевидно понимать не в узком смысле — отец сын, сын сына и т.д., а в более широком, иначе от Босхола Андреева, правившего в 70-х XVIII века до Цыдэб Джаб Сахарова, правившего в 80-х годах гг. XIX века шести поколений не уложится. По-видимому, автор имеет в виду 6 наследственных смен тайшей внутри одного рода, считая, в том числе и наследование от брата к брату. Тогда действительно оказывает шесть “поколений”: 1) Босхол Андреев, 2) Цанкир Андреев, брат предыдущего, 3) Хамнай Цанкиров — сын предыдущего, 4) Сахар Хамнаев — сын предыдущего, 5) Цырен Дж Сахаров — сын предыдущего, 6) Цыдэб Джаб Сахаров — брат предыдущего. Все они главные тайши и только они одни и перечислены в тексте летописи.

16. Борьба баргузинских бурят и тунгусов из-за земли исторический факт. А. Щербачев в своих “Исторических сведениях” (Материалы Комиссии Куломзина, вып. 5, прилож. 46 приводит любопытный документ по этому вопросу, найденный в Архиве Баргузинской Тунгусской Инородной управы. Вот этот документ целиком: “Указ ее императорского величества самодержицы всероссийской. Из Баргузинского нижнего земского суда, подгородных тунгусских родов главному шуленге Ваньке Ишигденову. В поданном ты шуленга со старшинами в земский суд доношении — прописывали, — о том, что подгородные братские юртами свои кочуют в ваши тунгусские урочища, в промыслы, где каждогодно бывает белка, вверх по Баргузину за Карку реку, и около верхнего зимовья поселясь и со скотами живут, чрез что и тунгусы ясак достигают уже не промыслом, но работами и о прочем описывая просили исполнить состоящейся комиссией о ясаках 1765 года Указ, и для того в Земском суд резолюциею заключено: о непромысле братскими зверей в урочищах тунгусских о том уже подгородных братских родов главному Зайсану Цонджиру Андрееву указом (и подтверждено) с тем, что бы он таковое учинил от себя всем ведения своего Шуленгом и ясачным людям подтверждение, в случае не исполнения поступлено со всеми таковыми кто окажется — будет по силе закону на сей случай изданному, а сверх того велеть: закочевавших со скотами и юртами за Аргаду реку близь верхнего зимовья, так как не на принадлежащие им места братским в самоскорейшем времени перевесть на свои прежние кочевья и почему они туда отважились самовольно кочевать, на месте исследовать, да отрядить и отряжен быть имеет к ним член; о чем тебе шуленге Ишигденову к сведению и дать сим указом. Августа 14 дня 1791 года. Подлинный подписали Александр Сокольников. Секретарь Василий Падерин. Канцелярист Василий Ловцов”. [47]

17. О длинной городьбе, которой буряты должны были обвести свои пастбища, рассказывает и Ник. Ц.-Ж. Сахаров. См. текст стр. 38.

18. О “Зугейском грабеже” рассказывает и Ник. Ц-Ж. Сахаров. См. текст, стр. 38. Зугей у него назван Жугей, причем дана более полная характеристика последнего — “шуленга слепой Жугей Илнаканов”. По всей вероятности, это личность вполне историческая. По ревизской сказке тунгусов Лимагирского рода 1811 года значится Джерготкан Жугуев, сын Алкагин 51 года. По-видимому это сын Жугуя (Зугей, Жугей наших текстов). Сходство имени его отца и деда (Илнаканов = Алкагин) несмотря на все искажения в обоих случаях настолько велико, что устраняет последние сомнения. Кроме того, и время как нельзя более подходит.

19. “За хорчинами” в монгольском тексте отсутствует.

20. Ник. Цыван-жаб Сахаров дает точную дату и номер указа Баргузинского нижнего земского суда, подтверждающего заключенное между бурятами и тунгусами соглашение о совместном пользовании землей: 1 июля 1802 г. № 562. См. текст, стр. 38.

21. В монгольском тексте отсутствуют слова “а по некоторым сказаниям монголы — баргуты”.

22. Предание о баргутах, укочевавших в Монголию в предвидении захвата их страны русскими, приводит и Ник. Цыв.-жаб Сахаров (см. текст, стр. 37). Не вдаваясь в рассмотрение того, насколько верно, что именно баргуты жили у Баргузина почти до прихода русских, необходимо все же отметить, что это предание в общем отражает действительно имевшие место перекочевки бурят-монгольских племен, обитавших у Баргузина, в Монголию из-за русского нашествия. О таких перекочевках говорят нам и некоторые, правда очень скудные, сообщения в русских исторических актах о покорении Сибири. См. выше, Введение, стр. 7—12 и указанные там источники.

23. В монгольском тексте “серпы”.

24. Местные тунгусы называют прежних обитателей Баргузина баргутов — “хорчигол” (korcihol).

25. В монгольском тексте отсутствует слово “ориенталистов”.

26. В монгольском тексте стоит: “люди высшего учебного заведения”.

27. В монгольском тексте вместо “на выставке” сказано “в обществе”.

28. Сходное толкование слова Байкал, а равно и предание об его происхождении приводит Ширабнинбо Хобитуев в своей летописи хоринских бурят, составленной одновременно с настоящей летописью, т.е. в том же 1887 году. Хобитуев производит имя Байкал от *** как называлась будто бы огнедышащая, “серная” гора, стоявшая при впадении Селенги непосредственно в Ангару. Из-за землетрясения образовалось озеро, названное Байкал. См. Хобитуев, монг. текст (собств. А.Вострикова) л. I verso, строки 1—7.

29. В монгольском тексте отсутствует слово: “счастливыми”.

30. Витиеватый и мало понятный перевод. Между тем текст, в сущности, очень простой. Вот буквальный перевод: “Теперь же старые обычаи из-за увеличения сельских работ стали оставляться. Но все же некоторые намерены старые обычаи не оставлять”.

31. Город Баргузин действительно был уездным городом в период от 1783 по 1822 г. Интересно отметить, что некоторые хоринские ноены в конце XVIII века стали получать патенты на свое звание из Баргузина, тогда как до того времени они получали их из Нерчинска. Ширетуй Цугольского дацана, Агван-Лобсан-Жинба Дылгыров (род. 1816), хоринский бурят Хараганатского рода, в 1-й части своей автобиографии, составленной им на тибетском языке, приводя свою родословную, указывает, что его дед Буху 22 июня 1786 г. пожалован был званием зайсана из Баргузинской канцелярии (***). Между тем, как прапрадед Шодор Зайсан в 1759 г. и отец последнего Ходохон Зайсан в 1742 г. получили патенты на свои звания из Нерчинской канцелярии (***). См. его сочинение *** лл. 1б5 — 2a4. Ксилограф, изданный в Цугольском дацане (собств. собрание А. Вострикова).

32. В монгольском тексте описка: “Цахар”.

33. Имеется в виду разработанный декабристом Батенковым и гр. М.М. Сперанским “Устав об Управлении инородцев”, утвержденный Александром I 22 июля 1822 года. Помещен в 1-м Полном Собр. законов, № 29126.

34. Трескин, Никол. Ив., иркутский гражданский губернатор с 1806 по 1819 г., устраненный от должности и преданный суду за взяточничество, произвол и пр.

35. По сообщению Хобитуева (ук. соч. л. 16б, строки 10—12) ширетуем, т.е. настоятель Ходонского дацана (***) был в ту пору лама Лобсан Садбо Даба-Нуринов (с 1804 г.).

36. В монгольском тексте правильнее — “Дансурун”.

37. В монгольском тексте правильнее — “Сультим”.

38. Галсан Мардаев был главным Хоринским тайшей — с 1804 по 1814 г. (ср. Хобитуев, ук. соч., л. 16б 9 сл. и л. 19а 3 сл.). Известен своими стараниями ко всемерному распространению буддизма в Бурят-Монголии. По его приказу начата была в 1811 г. постройка Агинского дацана. См. Хори-Агинскую летопись Т. Тобоева, л. 25а 19 сл. (собств. А. Вострикова).

39. Ломбоцыренов в составленной им в 1868 г. летописи селенгинских бурят относит эти событие к 1813 году. Ср. монг. рукопись Института востоковедения Академии Наук ССС (Mong. nms. F 271) л. 51б 9 сл.

40. В монгольском тексте описка — “1812 год”.

41. В списке Позднеева “Хандун Зоноев”, в монгольском тексте правильно “Хайдуб Занаев”.

42. Слово “борьба” в монгольском тексте отсутствует.

43. В должности Бандида-Хамбо был в ту пору известный распространитель буддизма в Бурят-Монголии, Данзин-Гаван Ешежамцоев (правил с 1809 по 1834 — год смерти). Ср. Хобитуев, ук. соч., л. 18а 7—12; Дылгыров, Автобиография, ч. II, л. 5а 5.

44. Заключенное в скобки в монгольском тексте отсутствует.

45. Дата в монгольском тексте отсутствует.

46. Очевидно, имеется в виду, Robert Yuille, один из английских миссионеров, действовавших в Забайкалье в первой половине XIX в.

47. В списке Позднеева к этой фразе добавлено подстрочное примечание: “Впоследствии Сахар Хамнаев имел два ордена по 3-й степени Анны и Станислава, 1 золотую медаль на шее на Анненской ленте, 2 сереб. тоже”. В монгольском тексте это примечание вставлено в скобках в самый текст.

48. В монгольском тексте описка: вместо “лама” — “тайша”.

49. В списке Позднеева — “переменных” вм. “непременных”, “Шид-забе” вм. “Шид-заде”, “Засаку” вм. “Заяку” и “Нанса” вм. “Нанся”. В обоих случаях наименования должностей сильно искажены. Должно быть: 1) Цоржи (искаж. форма от тиб. ***) — наместник монастыря, заместитель настоятеля; 2) Шанзодба (искаж. форма от тиб. ***) — лама-казначей; 3) Засаклама — управляющий делами; 4) Далама (тиб. ***) — великий или старший лама и Нансо-лама (тиб. ***). Последнее звание в монгольском тексте заменено званием Ноян-лама. Все эти звания были в ходу среди бурятских лам в первой половине XIX века и, отчасти, неофициально сохранились и поныне. Формально они были ликвидированы “Положением о ламайском духовенстве 1853 г.”, оставившим изо всех этих должностей только одну — настоятель монастыря, — “ширетуй ” (монг. перевод тиб. *** — “престольный”).

50. Очевидно, Бандида-Хамбо Чойван-Дорже Ешежамцоев, который правил с 1838 по 1868 г. Ср. Хобитуев, ук. соч., л. 24а 12 сл. и л. 27б 15 сл.

51. Имеется в виду “Положение о ламайском духовенстве в Восточной Сибири” утвержд. 15 мая 1853 года. Приведено у В. Вашкевича “Ламаиты в Восточной Сибири”, СПб., 1885, (Придож. I). Согласно “Штату Ламайского духовенства Восточной Сибири”, утвержд. 15 мая 1853 года, при Баргузинском дацане должно было быть 8 лам, из них ширетуй — 1, лам-гелунов и гецулов 6, ховараков и бандиев 1. См. Вашкевич, ук. соч. прилож. 2.

52. В монгольском тексте ошибочно — “1852 года”.

53. В монгольском тексте описка: вместо “35” — “3”.

54. Здесь ныне и находится недавно закрывшийся Баргузинский дацан. Выстроенный уже после революции Хамбо-ламою Агваном Доржеевым новый дацан находится у подножия горы Barxan ondor на правом берегу р. Баргузина в Бараханском сомоне.

55. В монгольском тексте “1878 год”

56. В списке Позднеева к этой фразе добавлено подстрочное примечание: “Впоследствии тайша Цырен Джаб Сахаров был высочайше награжден орденом св. Станислава 3-й степени и золотою медалью от Московской выставки”. В монгольском тексте это добавление вставлено в самый текст.

57. Тиб. *** — “Перевод толкований” — 2-я часть тибетского буддийского канона.

58. В монгольском тексте “1886 год”. В списке Позднеева весь этот абзац вынесен в подстрочное примечание.

59. В списке Позднеева: “русская миссионерская церковь”.

60. В монгольском тексте Гусиноозерский дацан назван бурятским именем xulun nurin dasan.

61. В списке Позднеева: “бурятского населения исповедующего буддийскую веру”.

62. В списке Позднеева ошибочно: “2869”.

63. В списке Позднеева слова “и внутренних сборов”, вставленные в оригинальный текст рукою самого Цыдэб Джаб Сахарова, отсутствуют.

64. В списке Позднеева добавлено “и отчасти в тех же юртах”.

65. В списке Позднеева добавлено “под председательством”.

66. В списке Позднеева добавлено “членами которой состоят родовые головы” слова же “Степной Думы” пропущены.

67. В списке Позднеева вместо “полагательно” — “достоверно”.

68. В 1869 г. шаманисты в Баргузине были во всяком случае. См. издаваемую нами статью Н. Ц.-Ж. Сахарова, стр. 40.

69. В списке Позднеева вставлено “по изстари заведенному обычаю”.

70. В списке Позднеева добавлено: “Это сведение по исчезновении шаманства как предковое достояние не исключается из статистики не смотря даже на несуществование духа шаманства”. Это добавление, а равно и все следующее дальше в русском тексте, в монгольском отсутствует. Очевидно, издаваемый монгольский текст представляет собою неполный список.

71. В списке Позднеева правильно “40 558”.

72. В списке Позднеева добавлено “всей земли”.

73. В списке Позднеева добавлено “удобных”.

74. В списке Позднеева подпись отсутствует.