Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

ИЗВЛЕЧЕНИЯ ИЗ ТРАКТАТА БАБУРА ПО СТИХОСЛОЖЕНИЮ (АРУЗУ)

Трактат Бабура по стихосложению был обнаружен М. Ф. Кёпрюлю в Парижской национальной библиотеке в 1923 г. 1. Хотя на рукописи не имелось ни названия, ни имени автора, М. Ф. Кёпрюлю по ряду соображений, вытекающих из содержания рукописи, счел возможным заключить, что сочинение принадлежит Захираддину Мухаммаду Бабуру 2. М. Ф. Кёпрюлю высказал предположение, что трактат по арузу был написан Бабуром в 932-934/1525-1528 гг. 3. На наш взгляд, Бабур написал трактат между 1523 и 1525 гг. На рукописи имеется дата ее переписки: 940/1533-34 г. и имя переписчика: Хаджи Мухаммад Самарканди 4.

В трактате излагается теория аруза. Описание метров проиллюстрировано большим количеством примеров тюркских и персидских стихов. На лл. 26б-27а автор трактата пишет, что в тех случаях, когда автор стихов не указан, они принадлежат самому автору трактата. Кроме изложения основ арабо-персидского аруза рукопись содержит описание некоторых особенностей тюркского аруза. Здесь особый интерес представляют те части трактата, в которых содержится объяснение тюркских поэтических форм, не входящих в канонический аруз. Одна из них не упоминается в известном трактате по метрике Алишера Навои Мизан ал-авзан, другие описаны полнее, чем у Навои, который заключительную часть своего трактата также посвятил специфически тюркским формам стиха. На эти места рукописи сочинения Бабура в свое время обратил внимание М. Ф. Кёпрюлю. В указанной статье он привел отрывки из трактата, но не снабдил их переводом на современный язык. Поскольку упомянутые части трактата Бабура имеют немаловажное значение в решении вопросов о происхождении некоторых жанров классической тюркоязычной поэзии и о связях последней с фольклорными формами стиха, представляется целесообразным опубликовать необходимые извлечения из трактата, снабдив их переводом. [167]

*** (Персидский текст. - OCR) [168]

(л. 132a) Между этим метром (рамалем) и метром раджаз разница [состоит] в одном легком сабабе. Если к началу этого метра мы прибавим один легкий сабаб, получится метр раджаз, как например:

*** 5

Остались ли [еще] муки и терзания, [причиненные] этим небосводом (судьбой), [которых] я бы не испытал,
И остались ли [еще причиненные им] горе и несчастье, [которых] не перенесло бы мое измученное сердце?

У тюрков есть песня, которую называют тарханы, [и] в ней скандируют этот метр 6. Она связывается с двумя [ритмическими] кругами. [169] Скандировка ее (по метру аруза) - в одном круге, а музыкальный ритм - в другом круге.

Во времена Султан Хусайна-мирзы появилась еще одна песня, которая была названа тюрки. В ней также скандируют этот метр 7; она также связывается с двумя [ритмическими] кругами [...]

***

Приди, приди, о покой души, я, утомленный, буду ждать,
Разлука с тобой обессилила [меня], страсть к тебе лишила [меня] покоя..

Этот метр 8 у тюрков называется кошук. При исполнении ургуштака (л. 132б) скандируют этот метр 9.

(л. 138а) Точно так же как персидские поэты установили определенные границы для метра рубаи, тюркские мастера красноречия установили определенные границы для этого метра 10 и произносят два бейта. [Это] называется туюк. (л. 138б) В собраниях могольских ханов и тюркских султанов туюк очень знаменит. Каждый человек, когда к нему приходит по кругу чаша, выбирает подходящий к случаю туюк [и] поет [его]. Сколько имеется видов туюка? - Один [вид] - такой, когда в трех рифмах (трех рифмующихся строках) соблюдают таджнис, как например:

*** 11

О шах, да буду я подметать [пыль] с твоего порога [своим] лицом!
Как я смогу уйти от твоего крова (?, от тебя) на сто сторон?
Что за печаль (что мне печалиться) из-за двуличных соперников,
[Даже] если мое дело попадет из-за них в сотни рук?
(Навои)

[...] Еще один [вид] - такой, в котором, не соблюдая рифму в первом полустишии первого бейта, как в кит’а, в рифме [обоих] бейтов (во второй и четвертой рифмующихся строках) приводят таджнис, как например: (л. 139а) [170]

***

О сердце, об этой неверной говорят, что она - месяц,
Ибо у нее сверх (помимо) одного острия есть [еще] острие.
Если я не перестаю жаждать умереть от ее рубинов (губ),
[То] жизнь - это [ведь] моя жизнь, какое людям дело!
(Навои)

[...] Еще один [вид] - такой, который произносят с тремя рифмами, соблюдая таджнис, как например:

*** 12

Выгнутые брови и красивые локоны - у тебя,
Стройный стан и вьющиеся кудри - у тебя,
Так как [все] подобное этому - твоя свита,
[То] царство красоты принадлежит тебе.

Еще один [вид] - такой, который произносят с двумя рифмами, не соблюдая таджнис, как например:

*** (л. 139б)

Не будь приверженным к этой стране,
Отправляйся в сторону Хорасана.
Если пойдешь [туда], я стану твоим спутником,
А если останешься, я пойду [сам], твердо решай!

Приходят на память еще несколько видов туюка, которые нигде не встречаются. Один [из них] - такой, в котором во всех четырех рифмах (в четырех рифмующихся строках) соблюдается таджнис, как например:

*** 13

Чтобы произнести слово о свидании, нет дерзости у меня.
Смилуйся в разлуке, о любимая, приди ко мне.
Твоя стрела много опасных ран нанесла мне,
Пластырем своей милости помоги мне.

Еще один [вид] - такой, в котором в трех местах (в трех рифмующихся строках) таджнис находится в редифе и рифма соблюдается перед таджнисом, как например:

***

Солнце, которое начинает на небе рассвет,
Перед ней если не побледнеет, - удивительно!
Ее родинке и губам не будет подобно Если [даже] индус принесет леденцы «танг-танг»
14. [171]

Еще один [вид] - такой, в котором перед таджнисом в трех местах (в трех рифмующихся строках) соблюдается хаджиб (редиф перед рифмой), как например:

***

Как велико несчастье в счастьи?
Что знает о горе горя гора счастья?
Проявляй благородство и стремись к счастью.
Если будет у тебя благородство, будет и счастье.

(л. 147а) У тюрков есть песня, которую называют оленг. [Ее] большей частью поют на свадьбах, [и] этот метр 15 присущ ей. Когда [его] скандируют в этой песне, после каждого полустишия прибавляют слова йар-йар. Этот оленг был включен в музыкальный круг тюрки, который появился во времена Султан Хусайна-мирзы. Он [оказался] очень привлекательным и понравился:

***

Я не ожидал стольких мучений для своей души [йар-йар],
Я не понимал, что друзья оказались врагами [йар-йар].


Комментарии

1. Сведения о трактате Бабура были впервые опубликованы М. Ф. Кёпрюлю в 1923 г.; затем - в отдельной статье: ***, которая позднее была напечатана в журнале ***, а затем вошла в сборник его работ: M. F. Kopruluzade, Turk klasik edebiyatindaki hususi nazim sekilleri. Tuyug, - M. F. Kopruluzade, Turk dili ve edebiyati hakkinda arastirmalar, Istanbul, 1934, S. 204-256.

2. См. там же, стр. 207-208 (прим.).

3. M. F. Koprulu, Babur, - Islam ansiklopedisi, II, 185.

4. Краткое описание рукописи см.: Е. Blochet, Catalogue des manuscrits turcs de la Bibliotheque nationale de Paris, t. II. Supplement, Paris, 1933, p. 229, № 1308.

5. Этим бейтом, но без начальных слов *** и *** начинается газель *** в издании парижской рукописи Дивана Бабура А. Н. Самойловичем (см. А. Н. Самойлович, Собрание стихотворений императора Бабура, Пг., 1917), так что здесь Бабур трансформировал в раджаз строки своей газели, написанной метром рамал-и мусамман-и махзуф.

6. То есть; раджаз-и мусамман-и салим по формуле (справа налево): *** | - @ - - | - @ - - | - @ - - | - @ - - |.

7. Речь едет о метре рамал-и мусамман-и максур, упоминаемом выше, на л. 124а. Парадигма метра: *** | - - @ - | - - @ - | - - @ - | | - @ - |.

8. To есть рамал-и мусамман-и махзуф по формуле: *** | - @ - | - - @ - | - - @ - | - - @ - |.

9. Алишер Навои по этому поводу писал: «Еще есть кошук, который распространен в ритме аргуштак, и в некоторых музыкальных трактатах этот ритм упоминается...» (Алишер Навои, Мезонул авзон, Тошкент, 1949, стр. XVII, в узбекской транскрипции стр. 91).

10. То есть, рамал-и мусаддас-и максур по формуле: *** | - @ - | - - @ - | - - @ - |.

11. В этом примере из Навои последняя стопа метра - махзуф. Так как в тюркском арузе более чем долгие слоги практически не учитываются, то стопы махзуф (последний слог долгий) и максур (последний слог - более чем долгий) ритмически однозначны.

12. Пример на начертательный таджнис: ***.

13. В издании Дивана Бабура А. Н. Самойловичем бейты этого туюга даны как фарды, см. ***.

14. Имеется в виду леденец особой формы, который в поэзии уподоблялся губам красавицы.

15. То есть мунсарих-и мусамман-и матви-и маукуф (последняя стопа образуется припевом йар-йар) по формуле: *** | - @ - | - @ @ - | | - @ - | - @ @ - |.

Текст воспроизведен по изданию: Извлечения из трактата Бабура по стихосложению (арузу) // Письменные памятники Востока. 1968. М. Наука. 1970

© текст - Стеблева И. В. 1970
© сетевая версия - Strori. 2020
© OCR - Иванов А. 2020
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Письменные памятники Востока. 1970